# translation of kaccess.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2010, 2021, 2024 A S Alam # Amanpreet Singh Alam , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-01 11:10-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@punlinux.org" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ਸਿਫਟ ਸਵਿੱਚ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਕੀ-ਪਰੈੱਸ ਨਾਲ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Shift ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਸਰਗਰਮ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Shift ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸਵਿੱਚ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਕੀ-ਪਰੈੱਸ ਨਾਲ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "ਕੰਟਰੋਲ (Ctrl) ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਸਰਗਰਮ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "ਕੰਟਰੋਲ (Ctrl) ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Alt ਸਵਿੱਚ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਕੀ-ਪਰੈੱਸ ਨਾਲ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Alt ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਸਰਗਰਮ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Alt ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Win ਸਵਿੱਚ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਕੀ-ਪਰੈੱਸ ਨਾਲ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "Win ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਸਰਗਰਮ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Win ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ਮੇਟਾ ਸਵਿੱਚ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਕੀ-ਪਰੈੱਸ ਨਾਲ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "ਮੇਟਾ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "ਮੇਟਾ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ਸੁਪਰ ਸਵਿੱਚ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਕੀ-ਪਰੈੱਸ ਨਾਲ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "ਸੁਪਰ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਸਰਗਰਮ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "ਸੁਪਰ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ਹਾਈਪਰ ਸਵਿੱਚ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਕੀ-ਪਰੈੱਸ ਨਾਲ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "ਹਾਈਪਰ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "ਹਾਈਪਰ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Alt ਗਰਾਫ਼ ਸਵਿੱਚ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਕੀ-ਪਰੈੱਸ ਨਾਲ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Alt ਗਰਾਫ਼ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਸਰਗਰਮ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Alt ਗਰਾਫ਼ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "ਨਮ ਲਾਕ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "ਨਮ ਲਾਕ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "ਸਕਰੋਲ ਲਾਕ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "ਸਕਰੋਲ ਲਾਕ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਪੜ੍ਹਨ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: kaccess.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "ਹਾਇਪਰ" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "ਸੁਪਰ" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "ਮੈਟਾ" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "ਜਦੋਂ ਜੈਸਚਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ(&W):" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪੁੱਛੇ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੋ" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "ਇਹ ਪੁਸ਼ਟੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਓ" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "ਸਭ AccessX ਫੀਚਰ ਅਤੇ ਜੈਸਚਰ ਡੀ-ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰੋ" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਅਤੇ \"%2\" ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\" ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\" ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ \"%2\" ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ \"%2\" ਅਤੇ \"%3\" ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\" ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਅਤੇ \"%2\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਅਤੇ \"%2\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ \"%3\" ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਅਤੇ \"%2\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ \"%3\" ਅਤੇ \"%4\" ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ \"%4\" ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੇ ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "ਕਾਰਜ ਨੇ ਇਹ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:879 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "ਸਲੋਅ ਸਵਿੱਚਾਂ ਆਯੋਗ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।" #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਆਯੋਗ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ।" #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਆਯੋਗ ਕੀਤੀਆਂ।" #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।" #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) ੨੦੦੦ ਲਈ ਮਾਥਹੀਸ ਹੋਈਲਜ਼ਰ-ਕਲੂਪਫੀਲ" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "ਮਾਥਹੀਸ ਹੋਈਲਜ਼ਰ-ਕਲੂਪਫੀਲ" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "ਲੇਖਕ" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "KDE ਸਹੂਲਤਾਂ ਟੂਲ" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "ਕੇਅਸੇਸ" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Use &sticky keys" #~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "&Lock sticky keys" #~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ" #, fuzzy #~| msgid "Slow keys" #~ msgid "&Use slow keys" #~ msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"