# Translation of kcm_plasmasearch to Norwegian Nynorsk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-06 14:49+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Favoritt-tillegg" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Tilgjengelege programtillegg" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "Set opp KRunner …" #: plasmasearch/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Hent nye programtillegg …" #: plasmasearch/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Slå på/av programtillegg (brukt i både KRunner, programstartar og " "oversiktseffekten). Merk tillegg som favorittar, og ordna dei i rekkjefølgja " "du ønskjer å prioritera dei." #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Fjern frå favorittar" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Legg til i favorittar" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "" "Klarte ikkje køyra installerings­skriptet i terminal %1" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Programtillegget er installert. Du kan no lukka dette vindauget." #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Programtillegget er avinstallert. Du kan no lukka dette vindauget." #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "Klarte ikkje kopiera fila %1 til %2" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "Klarte ikkje fjerna fila %1:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "Feil ved installering av KRunner-tillegg" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Kommando å køyra: «install» eller «uninstall»" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "Adresse til arkiv eller utpakka mappe" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "Ikkje vis visuelt stadfestingsvindauge" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "Manglar PackageKit-støtte" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Stadfest installering" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Du er i ferd med å installera ein pakke med programfiler. Du bør berre " "installera slike pakkar frå nokon som du stolar på." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Godta risikoen og hald fram" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Vis fila" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "MIME-typen %1 er ikkje støtta av packagekit-motoren" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" "Programtillegget køyrer denne kommandoen for å starta tenesta «%1»:%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Programtillegget har ikkje eit avinstallerings­skript. Ta kontakt med " "utviklaren. Du kan eventuelt prøva å avinstallera tillegget manuelt.Viss du ikkje er i stand eller ikkje er komfortabel med dette, trykk " "Avbryt no." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Programtillegget har ikkje eit avinstallerings­skript. Ta kontakt med " "utviklaren. Du kan eventuelt prøva å avinstallera tillegget manuelt. Sjå i " "fila «README» for informasjon frå utviklaren.Viss du ikkje er i stand " "eller ikkje er komfortabel med dette, trykk Avbryt no." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Programtillegget har ikkje eit installerings­skript. Ta kontakt med " "utviklaren. Du kan eventuelt prøva å installera tillegget manuelt.Viss " "du ikkje er i stand eller ikkje er komfortabel med dette, trykk " "Avbryt no." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Programtillegget har ikkje eit installerings­skript. Ta kontakt med " "utviklaren. Du kan eventuelt prøva å installera tillegget manuelt. Sjå i " "fila «README» for informasjon frå utviklaren.Viss du ikkje er i stand " "eller ikkje er komfortabel med dette, trykk Avbryt no." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Programtillegget brukar eit installerings­skript som kan vera ein tryggleiks­" "risiko. Du bør sjå gjennom heile innhaldet i tillegget før du installera, " "eller i det minste lesa gjennom kjeldekoden til skriptet.Viss du ikkje " "er i stand eller ikkje er komfortabel med dette, trykk Avbryt no." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Programtillegget brukar eit installerings­skript som kan vera ein tryggleiks­" "risiko. Du bør sjå gjennom heile innhaldet i tillegget før du installera, " "eller i det minste lesa gjennom «README»-fila og kjeldekoden til skriptet." "Viss du ikkje er i stand eller ikkje er komfortabel med dette, trykk " "Avbryt no." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Merk oppføringa som avinstallert" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Merk oppføringa som installert" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Vis skriptet" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Vis kjeldemappa" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "Vis %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "Klarte ikkje finna pakkenamn til %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "Klarte ikkje køyra installeringskommando: %1"