# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Freek de Kruijf , 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-11 12:13+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: package/contents/config/config.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #: package/contents/ui/code/tools.js:43 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Uit Favorieten verwijderen" #: package/contents/ui/code/tools.js:47 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Aan Favorieten toevoegen" #: package/contents/ui/code/tools.js:73 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "Op alle activiteiten" #: package/contents/ui/code/tools.js:123 #, kde-format msgid "On the Current Activity" msgstr "Op de huidige activiteit" #: package/contents/ui/code/tools.js:137 #, kde-format msgid "Show in Favorites" msgstr "In Favorieten tonen" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:46 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:129 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Kiezen…" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Pictogram wissen" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:152 #, kde-format msgid "Show applications as:" msgstr "Toepassing tonen als:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Name only" msgstr "Alleen naam" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Description only" msgstr "Alleen beschrijving" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Name (Description)" msgstr "Naam (beschrijving)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Description (Name)" msgstr "Beschrijving (Naam)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Gedrag:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:166 #, kde-format msgid "Sort applications alphabetically" msgstr "Toepassingen alfabetisch sorteren" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:174 #, kde-format msgid "Flatten sub-menus to a single level" msgstr "Submenu's afvlakken tot een enkel niveau" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:182 #, kde-format msgid "Show icons on the root level of the menu" msgstr "Pictogrammen tonen op het hoogste niveau van het menu" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 #, kde-format msgid "Show categories:" msgstr "Categorieën tonen:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:195 #, kde-format msgid "Recent applications" msgstr "Recente toepassingen" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:196 #, kde-format msgid "Often used applications" msgstr "Vaak gebruikte toepassingen" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #, kde-format msgid "Recent files" msgstr "Recente bestanden" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:204 #, kde-format msgid "Often used files" msgstr "Vaak gebruikte bestanden" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:210 #, kde-format msgid "Sort items in categories by:" msgstr "Items in categorieën sorteren op:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" msgid "Recently used" msgstr "Recent gebruikt" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" msgid "Often used" msgstr "Vaak gebruikt" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:221 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:223 #, kde-format msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" msgstr "Zoeken uitbreiden naar bladwijzers, bestanden en e-mailberichten" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:231 #, kde-format msgid "Align search results to bottom" msgstr "Zoekresultaten uitlijnen naar onderen" #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:227 #, kde-format msgid "Searching for '%1'" msgstr "Zoeken naar '%1'" #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:227 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder as in, 'start typing to initiate a search'" msgid "Type to search…" msgstr "Typen om te zoeken…" #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:323 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: package/contents/ui/main.qml:247 #, kde-format msgid "Edit Applications…" msgstr "Toepassingen bewerken…" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Widgets" #~ msgid "Apps & Docs" #~ msgstr "Apps & Docs" #~ msgid "Recent contacts" #~ msgstr "Recente contactpersonen" #~ msgid "Often used contacts" #~ msgstr "Vaak gebruikte contactpersonen" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Zoeken…" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Zoeken..." #~ msgid "Often used documents" #~ msgstr "Vaak gebruikte documenten" #~ msgid "Open with:" #~ msgstr "Openen met:" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschappen" #~ msgid "Add to Desktop" #~ msgstr "Aan bureaublad toevoegen" #~ msgid "Add to Panel (Widget)" #~ msgstr "Aan paneel toevoegen (widget)" #~ msgid "Pin to Task Manager" #~ msgstr "Pin naar takenbeheerder" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Recente documenten" #~ msgid "Forget Recent Documents" #~ msgstr "Recente documenten vergeten" #~ msgid "Edit Application..." #~ msgstr "Toepassing bewerken..." #~ msgctxt "@action opens a software center with the application" #~ msgid "Uninstall or Manage Add-Ons..." #~ msgstr "Add-ons deïnstalleren of beheren..." #~ msgid "Hide Application" #~ msgstr "Toepassing verbergen" #~ msgctxt "App name (Generic name)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "Generic name (App name)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Toepassingen" #~ msgid "Unhide Applications in this Submenu" #~ msgstr "Het verbergen van toepassingen in dit submenu ongedaan maken" #~ msgid "Unhide Applications in '%1'" #~ msgstr "Het verbergen van toepassingen in '%1' ongedaan maken" #~ msgid "Show KRunner" #~ msgstr "KRunner tonen" #~ msgid "Search, calculate, or run a command" #~ msgstr "Zoek, bereken of voer een commando uit" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Computer" #~ msgid "Show Contact Information..." #~ msgstr "Contactpersooninformatie tonen..." #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contactpersonen" #~ msgid "Forget Contact" #~ msgstr "Contactpersoon vergeten" #~ msgid "Forget All Contacts" #~ msgstr "Alle contactpersonen vergeten" #~ msgid "Recently Used" #~ msgstr "Recent gebruikt" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documenten" #~ msgid "Forget Application" #~ msgstr "Toepassing vergeten" #~ msgid "Forget Document" #~ msgstr "Document vergeten" #~ msgid "Forget All" #~ msgstr "Alles vergeten" #~ msgid "Forget All Applications" #~ msgstr "Alle toepassingen vergeten" #~ msgid "Forget All Documents" #~ msgstr "Alle documenten vergeten" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "%1 verbergen" #~ msgid "All Applications" #~ msgstr "Alle toepassingen" #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "Recente contactpersonen" #~ msgid "Often Used Documents" #~ msgstr "Vaak gebruikte documenten" #~ msgid "Recent Applications" #~ msgstr "Recente programma's" #~ msgid "Often Used Applications" #~ msgstr "Vaak gebruikte toepassingen" #~ msgid "Power / Session" #~ msgstr "Energieverbruik / sessie" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Zoekresultaten" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Vergrendelen" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Afmelden" #~ msgid "Save Session" #~ msgstr "Sessie opslaan" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "Gebruiker wisselen" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Slaapstand naar RAM" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Slaapstand naar schijf" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Herstarten" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessie" #~ msgid "System" #~ msgstr "Systeem" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Scherm vergrendelen" #~ msgid "End session" #~ msgstr "Sessie beëindigen" #~ msgid "Start a parallel session as a different user" #~ msgstr "Start een parallelle sessie onder een andere gebruikersnaam" #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "Slaapstand naar RAM" #~ msgid "Suspend to disk" #~ msgstr "Schijf-slaapstand" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Computer herstarten" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "Computer uitschakelen" #~ msgid "System actions" #~ msgstr "Systeemacties" #~ msgctxt "@action opens a software center with the application" #~ msgid "Manage '%1'..." #~ msgstr "'%1' beheren..." #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Commando uitvoeren..." #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Een commando uitvoeren of een zoekvraag" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Tonen:" #~ msgid "Show recent applications" #~ msgstr "Recente toepassingen tonen" #~ msgid "Show often used applications" #~ msgstr "Vaak gebruikte toepassingen tonen" #~ msgid "Show recent documents" #~ msgstr "Recente documenten tonen" #~ msgid "Show often used documents" #~ msgstr "Vaak gebruikte documenten tonen" #~ msgid "Show recent contacts" #~ msgstr "Recente contactpersonen tonen" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Afmelden" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Herstarten" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Onderbreken" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Verwijderbare opslag" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Plaatsen" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "Eigen afbeelding gebruiken:" #~ msgid "Choose an image" #~ msgstr "Een afbeelding kiezen" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgstr "Afbeeldingsbestanden (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgid "Add as Launcher" #~ msgstr "Als programmastarter toevoegen" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Nieuwe sessie" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Leeg)"