# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Freek de Kruijf # Luc Castermans , 2021. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 pieter msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-16 12:42+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #: ui/main.qml:23 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before changes to the middle-click paste " "setting can take effect." msgstr "" "Het systeem moet opnieuw gestart worden voordat verandering van de " "middelklik instellingen effect hebben." #: ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Opnieuw starten" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "Visual behavior:" msgstr "Visueel gedrag:" #. i18n: ectx: label, entry (delay), group (PlasmaToolTips) #: ui/main.qml:46 workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Display informational tooltips on mouse hover" msgstr "Informatieve tekstballonnen bij erboven zweven met de muis" #. i18n: ectx: label, entry (osdEnabled), group (OSD) #: ui/main.qml:57 workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Display visual feedback for status changes" msgstr "Visuele terugkoppeling voor statuswijzigingen tonen" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Animatiesnelheid:" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "Traag" #: ui/main.qml:108 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "Onmiddellijk" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Scrolling:" msgstr "Scrollen:" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Prefer smooth scrolling" msgstr "Vloeiend schuiven heeft voorkeur" #: ui/main.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This setting enables or disables animated transitions when scrolling with a " "mouse wheel or the keyboard. Some applications may not honor this setting " "because they either do not support smooth scrolling, or have their own " "setting for enabling and disabling it." msgstr "" "Zet geanimeerde overgangen bij schuiven met een muiswiel of het toetsenbord " "aan of uit . Sommige toepassingen volgen deze instelling niet omdat ze ofwel " "vloeiend schuiven niet ondersteunen of hun eigen instelling hebben om het in " "of uit te schakelen." #: ui/main.qml:146 #, kde-format msgctxt "" "part of a sentence: 'Clicking files or folders [opens them/selects them]'" msgid "Clicking files or folders:" msgstr "Klik op bestand of map:" #: ui/main.qml:153 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders selects them'" msgid "Selects them" msgstr "Selecteren" #: ui/main.qml:167 #, kde-format msgid "Open by double-clicking instead" msgstr "In plaats daarvan openen met dubbelklik" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders opens them'" msgid "Opens them" msgstr "Openen" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "Selecteer door op selectiemarkering te klikken" #: ui/main.qml:209 #, kde-format msgid "Clicking in scrollbar track:" msgstr "Klik in scrollbalk:" #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "" "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls to " "the clicked location'" msgid "Scrolls to the clicked location" msgstr "Scroll naar de locatie waarop is geklikt" #: ui/main.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls one " "page up or down'" msgid "Scrolls one page up or down" msgstr "Scroll één pagina omhoog of omlaag" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgid "Middle-click to scroll to clicked location" msgstr "Midden-klik om naar die plaats te schuiven" #: ui/main.qml:255 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox, part of a complete sentence: 'Middle-click pastes " "selected text'" msgid "Middle-click:" msgstr "Midden-klik:" #: ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@option:check part of a complete sentence: 'Middle click pastes selected " "text'" msgid "Pastes selected text" msgstr "Plakt geselecteerde tekst" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Touch Mode:" msgstr "Aanraakmodus:" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is automatically enabled as needed'" msgid "Automatically enable as needed" msgstr "Automatisch inschakelen " #: ui/main.qml:276 ui/main.qml:319 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is never enabled'" msgid "Never enabled" msgstr "Nooit ingeschakeld" #: ui/main.qml:292 #, kde-format msgid "" "Touch Mode will be automatically activated whenever the system detects a " "touchscreen but no mouse or touchpad. For example: when a transformable " "laptop's keyboard is flipped around or detached." msgstr "" "Aanraakmodus wordt automatisch geactiveerd wanneer het systeem wel een " "aanraakscherm detecteert maar geen muis of touchpad. Bijvoorbeeld: wanneer " "een toetsenbord van een laptop wordt afgekoppeld." #: ui/main.qml:297 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is always enabled'" msgid "Always enabled" msgstr "Altijd ingeschakeld" #: ui/main.qml:337 #, kde-format msgid "" "In Touch Mode, many elements of the user interface will become larger to " "more easily accommodate touch interaction." msgstr "" "In aanraakmodus zijn veel elementen van de gebruikersinterface groter om de " "aanraakinteractie makkelijker te maken." #: ui/main.qml:355 #, kde-format msgid "Double-click interval:" msgstr "Dubbelklik interval:" #: ui/main.qml:370 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 ms" msgstr[1] "%1 ms" #: ui/main.qml:374 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgstr "ms" #: ui/main.qml:388 #, kde-format msgid "" "Two clicks within this duration are considered a double-click. Some " "applications may not honor this setting." msgstr "" "Twee keer klikken binnen deze tijdsduur wordt als dubbelklik beschouwd. " "Sommige toepassingen volgen deze instelling niet." #. i18n: ectx: label, entry (singleClick), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Single click to open files" msgstr "Enkele klik om bestanden te openen" #. i18n: ectx: label, entry (animationDurationFactor), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Animation speed" msgstr "Animatiesnelheid" #. i18n: ectx: label, entry (smoothScroll), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Smooth scrolling" msgstr "Vloeiend scrollen" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbarLeftClickNavigatesByPage), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Left-click in scrollbar track moves scrollbar by one page" msgstr "Links-klik in de scrollbalk verplaatst de schuifbalk een pagina" #. i18n: ectx: label, entry (doubleClickInterval), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Double click interval" msgstr "Dubbelklik interval" #. i18n: ectx: label, entry (tabletMode), group (Input) #: workspaceoptions_kwinsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Automatically switch to touch-optimized mode" msgstr "Automatisch naar aanraakmodus omschakelen" #. i18n: ectx: label, entry (primarySelection), group (Wayland) #: workspaceoptions_kwinsettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Enable middle click selection pasting" msgstr "Plakken met midden-klik " #. i18n: ectx: tooltip, entry (osdEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "" "Show an on-screen display to indicate status changes such as brightness or " "volume" msgstr "" "Toon een \"on screen display\" om statuswijzigingen aan te geven zoals " "helderheid of volume" #. i18n: ectx: label, entry (osdKbdLayoutChangedEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "OSD on layout change" msgstr "OSD bij wijziging van indeling" #. i18n: ectx: tooltip, entry (osdKbdLayoutChangedEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Show a popup on layout changes" msgstr "Een pop-up tonen bij wijziging van indeling" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2022" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #~ msgid "General Behavior" #~ msgstr "Algemeen gedrag" #~ msgid "System Settings module for configuring general workspace behavior." #~ msgstr "" #~ "Module van systeeminstellingen voor configureren van algemeen gedrag in " #~ "werkruimte." #~ msgid "Furkan Tokac" #~ msgstr "Furkan Tokac" #~ msgid "Never optimize for touch usage" #~ msgstr "Nooit optimaliseren voor gebruik met aanraken" #~ msgid "Always optimize for touch usage" #~ msgstr "Altijd optimaliseren voor gebruik met aanraken" #~ msgid "Click behavior:" #~ msgstr "Gedrag van klikken:" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "Dubbelklik om bestanden en mappen te openen" #~ msgid "Select by single-clicking" #~ msgstr "Selecteren door er eenmaal op te klikken" #~ msgid "Double-click to open files and folders (single click to select)" #~ msgstr "" #~ "Dubbelklik om bestanden en mappen te openen (enkele klik om te selecteren)" #~ msgid "Plasma Workspace global options" #~ msgstr "Globale opties van Plasma-werkgebied" #~ msgid "(c) 2009 Marco Martin" #~ msgstr "(c) 2009 Marco Martin" #~ msgid "Marco Martin" #~ msgstr "Marco Martin" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Onderhouder" #~ msgid "Show Informational Tips" #~ msgstr "Informatieverstrekkende tips tonen"