# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023, 2024 Freek de Kruijf # SPDX-FileCopyrightText: 2024 pieter msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-05 09:54+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Touchpad inschakelen" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Touchpad uitschakelen" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Touchpad omschakelen" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "Zoeken van invoerapparaten is mislukt. Heropen deze instellingen-module." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "" "Kritische fout bij lezen van fundamentele apparaatinformatie voor touchpad " "%1." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "Kan geen verbinding met de X-server maken" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Geen touchpad gevonden" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Kan de configuratie van het touchpad niet toepassen" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Kan de configuratie van het touchpad niet lezen" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "Kan de standaard configuratie van het touchpad niet lezen" #: kcm.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Fout bij laden van waarden. Zie logs voor meer informatie. Start deze " "configuratiemodule opnieuw." #: kcm.cpp:107 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Geen touchpad gevonden. Sluit een touchpad aan." #: kcm.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Kan niet alle wijzigen opslaan. Zie logs voor meer informatie. Start deze " "configuratiemodule opnieuw." #: kcm.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Fout bij laden van standaard waarden. Enige opties konden niet ingesteld " "worden op hun standaard waarden." #: kcm.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Fout bij toevoegen van nieuw verbonden apparaat. Verbind het opnieuw en " "herstart deze configuratiemodule." #: kcm.cpp:178 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Verbinding met touchpad verbroken. Instellingendialoog is gesloten." #: kcm.cpp:180 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Verbinding met touchpad verbroken. Geen andere touchpads gevonden." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Touchpad is uitgeschakeld omdat er een muis is ingeplugd" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Touchpad was ingeschakeld omdat er een muis is afgekoppeld" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Geen actie" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Linker muisknop" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Middelste muisknop" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Rechter muisknop" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Alle randen" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Bovenrand" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Rechtsboven hoek" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Rechter rand" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Rechter onder-hoek" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Onderrand" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Linker onder-hoek" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Linker rand" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Hoek linksboven" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "Met externe touchpad verbinden" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Algemeen:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Apparaat ingeschakeld" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Gebruik dit apparaat voor invoer." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "Uitschakelen bij typen" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "Touchpad uitschakelen bij typen om invoer-fouten te voorkomen" #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "Dit kan interfereren met videogames." #: ui/main.qml:204 #, kde-format msgid "Left-handed mode" msgstr "Modus linkshandig" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Linker en rechter knoppen verwisselen." #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "Linker en rechter knoppen indrukken voor midden-klik" #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "Linker en rechter knop tegelijk indrukken werkt als midden-klik." #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" "Deze instelling activeren verhoogt de vertraging van de klik met 50ms. De " "extra vertraging is nodig om juist gelijktijdig indrukken van de linker en " "rechter knop te detecteren." #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "Snelheid van aanwijzer:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Aanwijzerversnelling:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "Geen" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "Cursor verplaatst zich over dezelfde afstand als de vinger." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "" "Cursor verplaats zich over een afstand die afhangt van de snelheid van de " "vinger." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "Scroll-snelheid:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "Langzamer" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "Sneller" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Scrollen:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "Twee vingers" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "Veeg met twee vingers laat schuiven." #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "Randen van touchpad" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "Veeg aan de rand van het touchpad laat schuiven." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "Scroll-richting omdraaien (natuurlijk schuiven)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "Scroll zoals op aanraakscherm." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "Horizontaal scrollen uitschakelen" #: ui/main.qml:596 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "Horizontaal schuiven uitschakelen." #: ui/main.qml:609 #, kde-format msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "Tikken:" #: ui/main.qml:610 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "Tikken-om-te-klikken" #: ui/main.qml:614 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "Enkele tik is klik op linker klik." #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "Tik-en-slepen" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "Vegen over touchpad direct na tik sleept." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Vergrendeling van tik-en-veeg" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "Slepen gaat door na een kort opheffen van de vinger." #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "Tik met twee vingers:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "Rechter-klik (tik met drie vingers voor middel-klik)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" "Tik met twee vingers voor rechter-klik, tik met drie vingers voor middel-" "klik." #: ui/main.qml:712 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "Middel-klik (tik met drie vingers voor rechts-klik)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" "Tik met twee vingers voor middel-klik, tik met drie vingers voor rechter-" "klik." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "Rechter-klik" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "Tik met twee vingers voor rechter-klik." #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "Middel-klik" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "Tik met twee vingers voor middel-klik." #: ui/main.qml:777 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "Geïntegreerde rechter-klik:" #: ui/main.qml:811 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "Hoek rechtsonder indrukken" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" "Drukken op de hoek rechtsonder van uw touchpad werkt als rechter-klik. " "Midden-klik door tegelijk de hoeken linksonder en rechtsonder in te drukken." #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" "De hoek rechtsonder van uw touchpad werkt als rechter-klik. Midden-klik door " "het gebied midden onder in te drukken." #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "Midden-klik door beide hoeken onder in te drukken." #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "Midden-klik door midden onder in te drukken." #: ui/main.qml:847 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "Touchpad met twee vingers in te drukken" #: ui/main.qml:851 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "Het touchpad ergens met twee vingers indrukken werkt als rechter-klik." #: ui/main.qml:863 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "Midden-klik door met drie vingers te drukken." #: ui/main.qml:882 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "Geïntegreerde midden-klik:" #: ui/main.qml:911 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "Midden onder rand indrukken" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "De hoek rechtsonder van uw touchpad indrukken werkt als rechter-klik." #: ui/main.qml:923 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "Hoeken linksonder en rechtsonder indrukken" #: ui/main.qml:927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "" "De hoeken linksonder en rechtsonder tegelijk indrukken werkt als midden-klik" #: ui/main.qml:936 #, kde-format msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "Touchpad met drie vingers indrukken" #: ui/main.qml:942 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "Het touchpad ergens met drie vingers indrukken werkt als midden-klik." #~ msgid "@info:tooltip for radiobutton" #~ msgstr "@info:tekstballon voor keuzerondje" #~ msgid "" #~ "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." #~ msgstr "" #~ "Door software ingeschakelde knoppen zullen toegevoegd worden aan het " #~ "onderste gedeelte van uw touchpad." #~ msgid "Tap with two finger to enable right click." #~ msgstr "Tik met twee vingers om rechter-klik in te schakelen." #~ msgid "" #~ "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " #~ "touchpad." #~ msgstr "" #~ "Met software ingeschakelde midden-knop zal toegevoegd worden aan het " #~ "onderste gedeelte van uw touchpad." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2023" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #~ msgid "Drag me" #~ msgstr "Versleep mij" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Left button" #~ msgstr "Linker muisknop" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Right button" #~ msgstr "Rechter muisknop" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Middle button" #~ msgstr "Middelste muisknop" #~ msgid "" #~ "Active settings don't match saved settings.\n" #~ "You currently see saved settings." #~ msgstr "" #~ "Actieve instellingen komen niet overeen met opgeslagen instellingen.\n" #~ "U ziet nu de opgeslagen instellingen." #~ msgid "Show active settings" #~ msgstr "Actieve instellingen tonen" #~ msgid "These settings won't take effect in the testing area" #~ msgstr "Deze instellingen zullen geen effect hebben in het testgebied" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Touchpad in-/uitschakelen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Touchpad in-/uitschakelen" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Configureren…" #~ msgid "Keyboard shortcuts:" #~ msgstr "Sneltoetsen:" #~ msgid "Disable touchpad when typing" #~ msgstr "Touchpad uitschakelen bij typen" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tijdslimiet:" #~ msgid "" #~ "If there was no keyboard activity for more than specified\n" #~ "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" #~ msgstr "" #~ "Als er geen toetsenbordactiviteit is voor meer dan het gespecificeerde\n" #~ "aantal milliseconden, zal het touchpad weer ingeschakeld worden" #~ msgid " ms" #~ msgstr " ms" #~ msgid "" #~ "Disable click emulation and scrolling.\n" #~ "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " #~ "with hardware buttons." #~ msgstr "" #~ "Klikemulatie en schuiven uitschakelen.\n" #~ "U zult nog steeds in staat zijn de aanwijzer te verplaatsen met het " #~ "touchpad en kunnen klikken met de echte knoppen." #~ msgid "Disable taps and scrolling only" #~ msgstr "Alleen tikken en schuiven uitschakelen" #~ msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" #~ msgstr "Touchpad uitschakelen wanneer een muis in ingeplugd" #~ msgid "Notifications:" #~ msgstr "Meldingen:" #~ msgid "Ignored devices:" #~ msgstr "Genegeerde apparaten:" #~ msgid "" #~ "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" #~ "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "Sommige apparaten kunnen onjuist behandeld worden als een muis.\n" #~ "U kunt ze aan deze lijst toevoegen zodat ze genegeerd worden wanneer ze " #~ "ingeplugd worden." #~ msgid "Pointer Motion" #~ msgstr "Beweging van aanwijzer" #~ msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Snelheid" #~ msgctxt "Minimum pointer movement speed" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "Minimum:" #~ msgid "Minimum pointer speed" #~ msgstr "Minimale snelheid van aanwijzer" #~ msgctxt "Maximum pointer movement speed" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "Maximum:" #~ msgid "Maximum pointer speed" #~ msgstr "Maximale snelheid van aanwijzer" #~ msgctxt "Pointer acceleration" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "Versnelling:" #~ msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" #~ msgstr "Versnellingsfactor voor normale bewegingen van de aanwijzer" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Pressure-Dependent Motion" #~ msgstr "Drukafhankelijke beweging" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Minimale druk:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum factor:" #~ msgstr "Minimale factor:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum pressure:" #~ msgstr "Maximale druk:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum factor:" #~ msgstr "Maximale factor:" #~ msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "" #~ "Vingerdruk waarbij de minimale factor voor beweging met druk wordt " #~ "toegepast" #~ msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "" #~ "Vingerdruk waarbij de maximale factor voor beweging met druk wordt " #~ "toegepast" #~ msgid "Lowest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Laagste instelling van de factor voor beweging met druk" #~ msgid "Greatest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Hoogste instelling van de factor voor beweging met druk" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Noise Cancellation" #~ msgstr "Ruisonderdrukking" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Verticaal:" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontaal:" #~ msgid "" #~ "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" #~ msgstr "" #~ "De minimaal vereiste verticale echte afstand om bewegingsgebeurtenissen " #~ "te genereren" #~ msgid " units" #~ msgstr " eenheden" #~ msgid "" #~ "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion " #~ "events" #~ msgstr "" #~ "De minimaal vereiste horizontale echte afstand om bewegingsgebeurtenissen " #~ "te genereren" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Schuiven" #~ msgid "Edge scrolling:" #~ msgstr "Schuiven aan de randen:" #~ msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" #~ msgstr "Verticaal schuiven inschakelen bij vegen langs de rechter rand" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Verticaal" #~ msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" #~ msgstr "Horizontaal schuiven inschakelen bij vegen langs de onderrand" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontaal" #~ msgid "" #~ "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " #~ "touchpad" #~ msgstr "Verticaal schuiven inschakelen bij vegen langs de rechter rand" #~ msgid "" #~ "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on " #~ "the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Horizontaal schuiven inschakelen bij vegen met twee vingers ergens op het " #~ "touchpad" #~ msgid "Reverse vertical scrolling" #~ msgstr "Omgekeerd verticaal schuiven" #~ msgid "Reverse horizontal scrolling" #~ msgstr "Omgekeerd horizontaal schuiven" #~ msgid "Two-finger scrolling:" #~ msgstr "Schuiven met twee vingers:" #~ msgid "Reverse scrolling:" #~ msgstr "Omgekeerd schuiven:" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Scrolling Distance" #~ msgstr "Schuifafstand" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Verticaal:" #~ msgid "Move distance of the finger for a scroll event" #~ msgstr "Verplaatsingsafstand van de vinger voor een schuifgebeurtenis" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontaal:" #~ msgid "" #~ "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Ga door met schuiven nadat de vinger is vrijgekomen van de rand van het " #~ "touchpad" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Coasting" #~ msgstr "Afrollen" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Minimum speed:" #~ msgstr "Minimale snelheid" #~ msgid "" #~ "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to " #~ "start coasting" #~ msgstr "" #~ "Uw vinger moet zoveel keer per seconde vegen om te beginnen met afrollen" #~ msgid " scrolls/sec" #~ msgstr " vegen/sec" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Deceleration:" #~ msgstr "Vertragen:" #~ msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" #~ msgstr "Aantal vegen/seconde² om de afrolsnelheid te vertragen" #~ msgid " scrolls/sec²" #~ msgstr " vegen/sec²" #~ msgid "Corner coasting:" #~ msgstr "Afrollen in de hoek:" #~ msgid "" #~ "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" #~ msgstr "" #~ "Schakel randschuiven in om door te gaan terwijl de vinger in een hoek aan " #~ "de rand blijft" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Inschakelen" #~ msgid "" #~ "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" #~ "Moving your finger in clockwise circles around the center of the " #~ "touchpad\n" #~ "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" #~ msgstr "" #~ "Schuiven wordt gedaan wanneer een veeg begint in het gegeven " #~ "startgebied.\n" #~ "Uw vinger rechtsom rond het midden van het touchpad draaien\n" #~ "zal omlaag schuiven en linksom omhoog" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Circular Scrolling" #~ msgstr "Circulair schuiven" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Trigger region:" #~ msgstr "Triggergebied:" #~ msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" #~ msgstr "Triggergebied op het touchpad om te beginnen met circulair schuiven" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Hoek:" #~ msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "" #~ "Verplaatsingshoek (graden) van de vinger om een schuifgebeurtenis te " #~ "genereren" #~ msgctxt "suffix - degrees (angle)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "" #~ "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower " #~ "right corner will seamlessly switch over from vertical to circular " #~ "scrolling" #~ msgstr "" #~ "Bij gebruik samen met verticaal schuiven, zal het aanraken van de " #~ "rechtsboven of -onder hoek zal zonder hapering overschakelen van " #~ "verticaal naar rondraaiend schuiven" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Gevoeligheid" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Gevoeligheid" #~ msgid "Pressure for detecting a touch:" #~ msgstr "Druk voor detecteren van een aanraking:" #~ msgid "Pressure for detecting a release:" #~ msgstr "Druk voor detecteren van een loslating:" #~ msgid "" #~ "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a " #~ "touch" #~ msgstr "" #~ "Wanneer de vingerdruk boven deze waarde gaat zal het stuurprogramma dit " #~ "als een aanraking tellen" #~ msgid "" #~ "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " #~ "release" #~ msgstr "" #~ "Wanneer de vingerdruk onder deze waarde gaat zal het stuurprogramma dit " #~ "als een loslating tellen" #~ msgid "" #~ "If palm detection should be enabled. Note that this also requires " #~ "hardware/firmware support from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Als detectie van een palm ingeschakeld moet worden. merk op dat dit ook " #~ "ondersteuning van hardware/firmware van het touchpad vereist" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Palm Detection" #~ msgstr "Detectie van palm" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "Minimum breedte:" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Minimale druk:" #~ msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" #~ msgstr "" #~ "Minimum breedte van de vinger wanneer een aanraking als een palm wordt " #~ "beschouwd" #~ msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" #~ msgstr "" #~ "Minimale druk van de vinger wanneer een aanraking als een palm wordt " #~ "beschouwd" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Taps" #~ msgstr "Tikken" #~ msgid "Tap to Click" #~ msgstr "Tikken om te klikken" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "One finger:" #~ msgstr "Eén vinger:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Welke muisknop gerapporteerd wordt bij een tik met een vinger niet in een " #~ "hoek" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Two fingers:" #~ msgstr "Twee vingers:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Welke muisknop gerapporteerd wordt bij een tik met twee vingers niet in " #~ "een hoek" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Three fingers:" #~ msgstr "Drie vingers:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Welke muisknop gerapporteerd wordt bij een tik met drie vingers niet in " #~ "een hoek" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Hoeken" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "Linksboven:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" #~ msgstr "" #~ "Welke muisknop gerapporteerd wordt bij een tik in de linker bovenhoek" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "Linksonder:" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "Rechtsboven:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" #~ msgstr "" #~ "Welke muisknop gerapporteerd wordt bij een tik in de linker onderhoek" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" #~ msgstr "" #~ "Welke muisknop gerapporteerd wordt bij een tik in de rechter bovenhoek" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" #~ msgstr "" #~ "Welke muisknop gerapporteerd wordt bij een tik in de rechter onderhoek" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "Rechtsonder:" #~ msgid "" #~ "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by " #~ "tapping (touching and releasing the finger), then touching again and " #~ "moving the finger on the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Dit gebaar is een alternatieve manier voor vegen. Het wordt gedaan door " #~ "tikken (aanraken en loslaten van de vinger), daarna opnieuw aanraken en " #~ "de vinger verplaatsen op het touchpad" #~ msgid "Tap-and-Drag Gesture" #~ msgstr "Tik-en-veeg-gebaar" #~ msgid "" #~ "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, " #~ "the gesture is active until you tap a second time, or until timeout " #~ "expires" #~ msgstr "" #~ "Indien uit eindigt een tik-en-veeg-gebaar wanneer u de vinger loslaat. " #~ "Indien aan zal het gebaar actief zijn totdat u een tweede keep tikt of " #~ "totdat de tijdslimiet wordt overschreden" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Locked Drags" #~ msgstr "Vergrendelde vegen" #~ msgctxt "Locked drags" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tijdslimiet:" #~ msgid "" #~ "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " #~ "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Hoe lang het duurt (in milliseconden) voor de modus \"Vergrendelde vegen" #~ "\" om automatisch uit te schakelen nadat de vinger is losgelaten van het " #~ "touchpad" #~ msgid "Tap Detection" #~ msgstr "Detectie van een tik" #~ msgid "Maximum time:" #~ msgstr "Maximale tijd:" #~ msgid "Maximum finger movement:" #~ msgstr "Maximale verplaatsing van de vinger:" #~ msgid "Maximum time for double tap:" #~ msgstr "Maximum tijd voor een dubbele tik:" #~ msgid "Single tap timeout:" #~ msgstr "Tijdslimiet voor een enkele tik:" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" #~ msgstr "Maximum tijd (in milliseconden) voor detectie van een tik" #~ msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" #~ msgstr "Maximum verplaatsing van de vinger voor het detecteren van een tap" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" #~ msgstr "" #~ "Maximum tijd (in milliseconden) voor het detecteren van een dubbele tap" #~ msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" #~ msgstr "Tijdslimiet na een tap om het te herkennen als een enkele tap" #~ msgid "Testing area" #~ msgstr "Testgebied" #~ msgid "Click me" #~ msgstr "Klik op mij" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Versnellingsprofiel:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Vlak" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Aanpasbaar" #~ msgid "Touchpad KCM" #~ msgstr "Touchpad KCM" #~ msgid "System Settings module for managing your touchpad" #~ msgstr "Module van Systeeminstellingen voor beheer van uw touchpad" #~ msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgstr "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Ontwikkelaar" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "" #~ "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Module van Systeeminstellingen, daemon en Plasma applet voor beheer van " #~ "uw touchpad" #~ msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgstr "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgid "" #~ "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgstr "" #~ "Dit programma bevat werk dat wordt gedekt door deze opmerking over " #~ "copyright:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgid "Alexander Mezin" #~ msgstr "Alexander Mezin" #~ msgid "Thomas Pfeiffer" #~ msgstr "Thomas Pfeiffer" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Usability, testing" #~ msgstr "Bruikbaarheid, testen" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "Alex Fiestas" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Helped a bit" #~ msgstr "Heeft een beetje geholpen" #~ msgid "Peter Osterlund" #~ msgstr "Peter Osterlund" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Developer of synclient" #~ msgstr "Ontwikkelaar van synclient" #~ msgid "Vadim Zaytsev" #~ msgstr "Vadim Zaytsev" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Testing" #~ msgstr "Testen" #~ msgid "Violetta Raspryagayeva" #~ msgstr "Violetta Raspryagayeva" #~ msgid "Mouse Click Emulation" #~ msgstr "Emulatie van muisklik" #~ msgctxt "Synaptics touchpad driver" #~ msgid "Synaptics backend not found" #~ msgstr "Backend Synaptics niet gevonden" #~ msgid "Cannot read any of touchpad's properties" #~ msgstr "Kan geen enkele eigenschap van touchpad lezen" #~ msgid "Cannot read touchpad's capabilities" #~ msgstr "Kan mogelijkheden van het touchpad niet lezen" #~ msgctxt "Libinput touchpad driver" #~ msgid "Libinput backend not found" #~ msgstr "Backend Libinput niet gevonden" #~ msgid "Synaptics driver is not installed (or is not used)" #~ msgstr "" #~ "Apparaatstuurprogramma Synaptics is niet geïnstalleerd (of wordt niet " #~ "gebruikt)"