# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Freek de Kruijf # SPDX-FileCopyrightText: 2024 pieter msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-24 11:14+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Favoriete plug-ins" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Beschikbare plug-ins" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "KRunner configureren…" #: plasmasearch/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Haal nieuwe plug-ins op…" #: plasmasearch/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Plug-ins in- en uitschakelen (gebruikt in KRunner, Toepassingen-starter en " "het effect Overzicht). Markeer plug-ins als favorieten en arrangeer ze in de " "volgorde waarin u ze prioriteit geeft." #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Uit favorieten verwijderen" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Aan favorieten toevoegen" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "" "Uitvoeren van het installatiescript in terminal %1 is " "mislukt" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Installatie met succes uitgevoerd, u kunt dit venster nu sluiten" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "" "Installatie ongedaan maken met succes uitgevoerd, u kunt dit venster nu " "sluiten" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "Kopiëren van bestand %1 naar %2 is mislukt" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "Verwijderen van bestand %1 is mislukt:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "Installatie van krunner-plug-in is mislukt" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Uit te voeren commando: installeren of installatie ongedaan maken" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "Pad naar archief of uitgepakte map" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "Geen visuele bevestigingsdialoog tonen" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "Geen ondersteuning van PackageKit" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Installatie bevestigen" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "U staat op het punt een binair pakket te installeren. U zou dit alleen " "moeten installeren van een vertrouwde auteur/inpakker." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Risico accepteren en doorgaan" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Bestand bekijken" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "Het MIME-type %1 wordt niet ondersteund door de packagekit-backend" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" "Deze plug-in voert het volgende commando uit om de \"%1\" service te starten:" "%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Deze plug-in levert geen script voor ongedaan maken van een installatie. " "Neem contact op met de auteur. U kunt proberen de installatie van de plug-in " "handmatig ongedaan te maken.Als u denkt dat u dat niet kant of als u " "zich daarbij ongemakkelijk voelt, klik dan nu op Annuleren." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Deze plug-in levert geen installatie-ongedaan-maken-script. Neem contact op " "met de auteur. U kunt proberen de installatie van de plug-in handmatig " "ongedaan te maken. Kijk eens in de README voor instructies van de auteur.Als u denkt dat u dat niet kant of als u zich daarbij ongemakkelijk voelt, " "klik dan nu op Annuleren. " #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Deze plug-in levert geen installatie-script. Neem contact op met de auteur. " "U kunt proberen de plug-in handmatig te installeren.Als u denkt dat u " "dat niet kant of als u zich daarbij ongemakkelijk voelt, klik dan nu op " "Annuleren." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Deze plug-in levert geen installatie-script. Neem contact op met de auteur. " "U kunt proberen de de plug-in handmatig te installeren. Kijk eens in de " "README voor instructies van de auteur.Als u denkt dat u dat niet kant " "of als u zich daarbij ongemakkelijk voelt, klik dan nu op " "Annuleren." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Deze plug-in gebruikt een script voor installatie die een beveiligingsrisico " "kan vormen. Bestudeer de gehele inhoud van de plug-in voor installatie of " "lees tenminste de broncode van het script.Als u denkt dat u dat niet " "kant of als u zich daarbij ongemakkelijk voelt, klik dan nu op " "Annuleren." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Deze plug-in gebruikt een script voor installatie die een beveiligingsrisico " "kan vormen. Bestudeer de gehele inhoud van de plug-in voor installatie of " "lees tenminste het README-bestand en de broncode van het script.Als u " "denkt dat u dat niet kant of als u zich daarbij ongemakkelijk voelt, klik " "dan nu op Annuleren." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Item markeren als gedéinstalleerd" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Item markeren als geïnstalleerd" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Script bekijken" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Bronmap bekijken" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "%1 bekijken" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "Kon pakketnaam van %1 niet vinden" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "" "Uitvoeren is mislukt van het installatiecommando: %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Pad naar archief."