# translation of kcmaccess.po to Dutch # translation of kcmaccess.po to # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van kcmaccess # Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team # Proefgelezen door Rinse # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002 # Niels Reedijk , 2000. # Rinse de Vries , 2003. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Sander Koning , 2005. # Bram Schoenmakers , 2005. # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Freek de Kruijf msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-29 10:28+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmaccess.cpp:117 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:119 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:121 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:131 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock, CapsLock en ScrollLock actief zijn" #: kcmaccess.cpp:132 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Druk op %1 terwijl CapsLock en ScrollLock actief zijn" #: kcmaccess.cpp:133 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock en ScrollLock actief zijn" #: kcmaccess.cpp:134 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Druk op %1 terwijl ScrollLock actief is" #: kcmaccess.cpp:135 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock en CapsLock actief zijn" #: kcmaccess.cpp:136 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Druk op %1 terwijl CapsLock actief is" #: kcmaccess.cpp:137 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Druk op %1 terwijl NumLock actief is" #: kcmaccess.cpp:138 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "Druk op %1" #: kcmaccess.cpp:192 #, kde-format msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed" msgstr "Kon geen gsettings voor Orca instellen: \"%1\" is mislukt" #: kcmaccess.cpp:199 #, kde-format msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\"" msgstr "Fout: kon \"orca --setup\" niet starten" #. i18n: ectx: label, entry (Gestures), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use Gestures" msgstr "Gebaren gebruiken" #. i18n: ectx: label, entry (GestureConfirmation), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ask for Confirmation for a gesture" msgstr "Naar bevestiging voor een gebaar vragen" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyAccess), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:17 #, kde-format msgid "Confirm access to the Keyboard" msgstr "Toegang tot het toetsenbord bevestigen" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeout), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use a timeout delay" msgstr "Een tijdslimietvertraging gebruiken" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeoutDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:25 #, kde-format msgid "Delay for timeout" msgstr "Vertragen voor tijdslimiet" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use a beep for access" msgstr "Een piep voor toegang gebruiken" #. i18n: ectx: label, entry (SystemBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use System Bell" msgstr "Systeembel gebruiken" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:13 #, kde-format msgid "Customize system bell" msgstr "Systeembel aanpassen" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBellFile), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sound file for the Bell" msgstr "Geluidsbestand voor de bel" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use a visual bell instead of a sound" msgstr "Een zichtbare bel gebruiken in plaats van een geluid" #. i18n: ectx: label, entry (InvertScreen), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:24 #, kde-format msgid "Invert the system colors on the bell" msgstr "De systeemkleuren omkeren bij de bel" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellColor), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:28 #, kde-format msgid "Color of the Visible Bell" msgstr "Kleur van de zichtbare bel" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellPause), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:32 #, kde-format msgid "Duration of the Visible Bell" msgstr "Duur van de zichtbare bel" #. i18n: ectx: label, entry (ColorblindnessCorrection), group (Plugins) #: kcmaccessibilitycolorblindnesscorrection.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether Colorblindness Correction is enabled" msgstr "Of correctie voor kleurenblindheid is ingeschakeld" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use sticky Keys" msgstr "Plakkende toetsen gebruiken" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysLatch), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:13 #, kde-format msgid "Lock the sticky keys" msgstr "Plakkende toetsen vergrendelen" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysAutoOff), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:17 #, kde-format msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Plakkende toetsen uitschakelen als twee toetsen simultaan worden ingedrukt" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on a sticky key press" msgstr "Bij indrukken van een plakkende toets piepen" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:25 #, kde-format msgid "Toggle keys beep" msgstr "Toetspiep omschakelen" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyModifiers), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:29 #, kde-format msgid "Notify when a keyboard modifier is pressed" msgstr "Melding wanneer een toetsenbordmodifier wordt ingedrukt" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use slow keypresses" msgstr "Langzaam indrukken gebruiken" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the key press" msgstr "Vertraging voor de toetsaanslag" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysPressBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:17 #, kde-format msgid "Beep on a slow keypress" msgstr "Piep bij een langzame toetsaanslag" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysAcceptBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on an accepted keypress" msgstr "Piep bij een geaccepteerde toetsaanslag" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:25 #, kde-format msgid "Beep on a rejected keypress" msgstr "Op een afgewezen toetsaanslag piepen" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:29 #, kde-format msgid "Bounce Keys" msgstr "Toetsen stuiteren" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use a delay for bouncing" msgstr "Een vertraging voor stuiteren gebruiken" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:37 #, kde-format msgid "Beep if a bounce key event is rejected" msgstr "Als een stuiterende toets wordt afgewezen piepen" #. i18n: ectx: label, entry (MouseKeys), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use keys to control the mouse" msgstr "Toetsen om de muis te besturen gebruiken" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationDelay), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the mouse movement" msgstr "Vertraging voor de beweging van de muis" #. i18n: ectx: label, entry (RepetitionInterval), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:17 #, kde-format msgid "Repetition interval for the mouse movement" msgstr "Herhaalinterval voor de beweging van de muis" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationTime), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:21 #, kde-format msgid "Time to hit maximum velocity" msgstr "Tijd om op maximum snelheid te komen" #. i18n: ectx: label, entry (MaxSpeed), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:25 #, kde-format msgid "Maximum Velocity" msgstr "Maximum snelheid" #. i18n: ectx: label, entry (ProfileCurve), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:29 #, kde-format msgid "Mouse Key Curve" msgstr "Muistoets kromme" #. i18n: ectx: label, entry (Enabled), group (ScreenReader) #: kcmaccessibilityscreenreader.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Schermlezer inschakelen" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursor), group (Plugins) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgstr "Of schuddende cursor is ingeschakeld" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursorMagnification), group (Effect-shakecursor) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:15 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Vergroting" #: ui/ActivationShortcuts.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activation shortcuts:" msgstr "Sneltoetsen voor activeren:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgctxt "Enable activation shortcuts" msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: ui/ActivationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Press Shift 5 times to enable Sticky Keys" msgstr "Druk Shift 5 keer in om plakkende toetsen in te schakelen" #: ui/ActivationShortcuts.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hold Shift for 8 seconds to enable Slow Keys" msgstr "" "Hou Shift gedurende 8 seconden ingedrukt om langzame toetsen in te schakelen" #: ui/ActivationShortcuts.qml:46 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable sticky and slow keys after:" msgstr "Plakkende en langzame toetsen uitschakelen na:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:75 #, kde-format msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] "%1 min" msgstr[1] "%1 min" #: ui/ActivationShortcuts.qml:79 #, kde-format msgctxt "short for minute(s)" msgid "min" msgid_plural "min" msgstr[0] "min" msgstr[1] "min" #: ui/ActivationShortcuts.qml:88 #, kde-format msgid "When a shortcut is used:" msgstr "Wanneer een sneltoets wordt gebruikt:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:89 #, kde-format msgid "Display a confirmation dialog" msgstr "Een bevestigingsdialoog tonen" #: ui/ActivationShortcuts.qml:100 #, kde-format msgid "Ring the system bell" msgstr "De systeembel gebruiken" #: ui/ActivationShortcuts.qml:111 #, kde-format msgid "Show a notification" msgstr "Een melding tonen" #: ui/ActivationShortcuts.qml:122 #, kde-format msgid "Configure Notifications…" msgstr "Meldingen configureren…" #: ui/Bell.qml:19 #, kde-format msgid "Please choose an audio file" msgstr "Kies een audiobestand" #: ui/Bell.qml:21 #, kde-format msgctxt "Name filters in a file dialog. Do not translate `(*.ogg *.oga *.wav)`" msgid "ogg, oga, and wav audio files (*.ogg *.oga *.wav)" msgstr "ogg-, oga- en wav-audiobestanden (*.ogg *.oga *.wav)" #: ui/Bell.qml:30 #, kde-format msgid "Audible bell:" msgstr "Hoorbare bel:" #: ui/Bell.qml:31 #, kde-format msgctxt "Enable the system bell" msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: ui/Bell.qml:42 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Emits a sound whenever certain keys are pressed" msgstr "Stuurt een geluid uit wanneer bepaalde toetsen worden ingedrukt" #: ui/Bell.qml:50 #, kde-format msgctxt "Defines if the system will use a sound system bell" msgid "Custom sound:" msgstr "Eigen geluid:" #: ui/Bell.qml:83 #, kde-format msgid "Search audio file for the system bell" msgstr "Audiobestand voor de systeembel zoeken" #: ui/Bell.qml:84 #, kde-format msgid "Button search audio file" msgstr "Knop voor zoeken van audiobestand" #: ui/Bell.qml:100 #, kde-format msgid "Visual bell:" msgstr "Zichtbare bel:" #: ui/Bell.qml:101 #, kde-format msgctxt "Enable visual bell" msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: ui/Bell.qml:113 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Flashes the screen whenever certain keys are pressed" msgstr "Laat het scherm knipperen wanneer bepaalde toetsen worden ingedrukt" #: ui/Bell.qml:123 #, kde-format msgctxt "@option:radio Invert screen colors when a system bell is rung" msgid "Invert screen colors" msgstr "Schermkleuren omkeren" #: ui/Bell.qml:141 #, kde-format msgctxt "@option:radio Flash screen when a system bell is rung" msgid "Flash screen" msgstr "Scherm laten knipperen" #: ui/Bell.qml:152 #, kde-format msgctxt "Color of the system bell" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ui/Bell.qml:166 #, kde-format msgctxt "Duration of the system bell" msgid "Duration:" msgstr "Tijdsduur:" #: ui/Bell.qml:181 ui/KeyboardFilters.qml:55 ui/KeyboardFilters.qml:151 #: ui/MouseNavigation.qml:51 ui/MouseNavigation.qml:73 #: ui/MouseNavigation.qml:95 #, kde-format msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 ms" msgstr[1] "%1 min" #: ui/Bell.qml:185 ui/KeyboardFilters.qml:59 ui/KeyboardFilters.qml:155 #: ui/MouseNavigation.qml:55 ui/MouseNavigation.qml:77 #: ui/MouseNavigation.qml:99 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgid_plural "ms" msgstr[0] "ms" msgstr[1] "ms" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color blindness correction:" msgstr "Correctie voor kleurenblindheid" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:23 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable color blindness correction effect" msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:36 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:41 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "Protanopia (rood zwak)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "Deuteranomalie (groen zwak)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "Tritanopia (blauw-geel)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "Intensiteit:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label Mild color blindness correction intensity" msgid "Mild" msgstr "Mild" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:88 #, kde-format msgctxt "@label Intense color blindness correction intensity" msgid "Intense" msgstr "Intens" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:111 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rood" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:112 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Groen" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:113 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:114 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "Paars" #: ui/KeyboardFilters.qml:17 #, kde-format msgid "Slow keys:" msgstr "Langzame toetsen:" #: ui/KeyboardFilters.qml:22 #, kde-format msgctxt "Enable slow keys" msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: ui/KeyboardFilters.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time. " "Useful if you accidentally type more than one key at a time or have " "difficulty pressing the key you want the first time." msgstr "" "Om een toets geaccepteerd te krijgen, moet het een ingestelde tijd ingedrukt " "worden gehouden. Nuttig wanneer u per ongeluk meer dan één toets tegelijk " "indrukt of moeite heeft om de toets die u wilt voor de eerste keer in te " "drukken." #: ui/KeyboardFilters.qml:40 #, kde-format msgctxt "Slow keys Delay" msgid "Delay:" msgstr "Vertraging:" #: ui/KeyboardFilters.qml:68 #, kde-format msgid "Ring system bell:" msgstr "Systeembel bellen:" #: ui/KeyboardFilters.qml:69 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is pressed" msgid "when any key is &pressed" msgstr "wanneer een toets wordt inge&drukt" #: ui/KeyboardFilters.qml:83 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is accepted" msgid "when any key is &accepted" msgstr "wanneer een toets wordt ge&accepteerd" #: ui/KeyboardFilters.qml:97 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is rejected" msgid "when any key is &rejected" msgstr "wanneer een toets wordt ge&weigerd" #: ui/KeyboardFilters.qml:113 #, kde-format msgid "Bounce keys:" msgstr "Stuiterende toetsen:" #: ui/KeyboardFilters.qml:118 #, kde-format msgctxt "Bounce keys enable" msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: ui/KeyboardFilters.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key. Useful if you have hand " "tremors that cause you to press a key multiple times when you only intend to " "press once." msgstr "" "Negeer snelle, herhaalde toetsaanslagen van dezelfde toets. Nuttig als u " "tremors aan de hand hebt die veroorzaakt dat u een toets meerdere keen " "indrukt wanneer u slechts bedoeld het een keer te doen." #: ui/KeyboardFilters.qml:136 #, kde-format msgctxt "Bounce keys delay" msgid "Delay:" msgstr "Vertraging:" #: ui/KeyboardFilters.qml:162 #, kde-format msgid "Ring system bell when rejected" msgstr "Systeembel gebruiken bij afwijzen" #: ui/main.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title Category name in sidebar" msgid "System Bell" msgstr "Systeembel" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgctxt "System Modifier Keys" msgid "Modifier Keys" msgstr "Samensteltoetsen" #: ui/main.qml:38 #, kde-format msgctxt "System keyboard filters" msgid "Keyboard Filters" msgstr "Toetsenbordfilters" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Mouse Navigation" msgstr "Muisnavigatie" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Activation Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen voor activeren" #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Screen Reader" msgstr "Schermlezer" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "Correction for color blindness" msgid "Color Blindness Correction" msgstr "Correctie voor kleurenblindheid" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "Shake cursor to find it" msgid "Shake Cursor" msgstr "Cursor schudden" #: ui/ModifierKeys.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Sticky keys:" msgstr "Plakkende toetsen:" #: ui/ModifierKeys.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable sticky keys" msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: ui/ModifierKeys.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Modifier keys like Ctrl, Shift, Alt, and the Meta/Super/Windows key act as " "though they “stick in place” and no longer need to be held down when typing " "a keyboard shortcut." msgstr "" "Modifier-toetsen zoals Ctrl, Shift, Alt en de Meta/Super/Windows toets " "werken alsof ze “ter plekke plakken” en niet langer nodig zijn om ingedrukt " "te blijven bij typen van een sneltoets." #: ui/ModifierKeys.qml:39 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock sticky keys" msgstr "Plakkende toetsen vergrendelen" #: ui/ModifierKeys.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Once locked, the “sticky” state of modifier keys will not be disabled until " "a keyboard shortcut is finished or until a non-modifier key is pressed." msgstr "" "Na vergrendelen zal de plakkende” status van modifier-toetsen niet " "uitgeschakeld worden totdat een sneltoets is beëindigd of totdat een niet-" "modifier-toets wordt ingedrukt." #: ui/ModifierKeys.qml:57 #, kde-format msgid "Disable when two keys are held down" msgstr "Uitschakelen wanneer twee toetsen omlaag gedrukt blijven" #: ui/ModifierKeys.qml:70 #, kde-format msgid "Ring system bell when modifier keys are used" msgstr "Systeembel gebruiken als samensteltoetsen worden gebruikt" #: ui/ModifierKeys.qml:88 #, kde-format msgctxt "@option:check Feedback options:" msgid "Feedback:" msgstr "Terugkoppeling:" #: ui/ModifierKeys.qml:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ring system bell when locking keys are used" msgstr "Systeembel gebruiken wanneer vergrendeltoetsen worden gebruikt" #: ui/ModifierKeys.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The locking keys are Caps Lock, Num Lock, and Scroll Lock." msgstr "De vergrendeltoetsen zijn Caps Lock, Num Lock en Scroll Lock." #: ui/ModifierKeys.qml:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgstr "Melding tonen wanneer samenstel- of vergrendeltoetsen worden gebruikt" #: ui/ModifierKeys.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Notifications…" msgstr "Meldingen configureren…" #: ui/MouseNavigation.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use number pad to move cursor:" msgstr "Cijferpad gebruiken om cursor te verplaatsen:" #: ui/MouseNavigation.qml:21 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable mouse navigation" msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: ui/MouseNavigation.qml:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The numpad key 5 functions as a mouse click. The keys " "2, 4, 6, and " "8 allow for cardinal movement (down, left, right, and " "up). The keys 1, 3, 7, and 9 allow for diagonal movement." msgstr "" "De toets op het numerieke pad 5 functioneert als een " "muisklik. De toetsen 2, 4, " "6 en 8 staan voor hoofd " "verplaatsingen (omlaag, links, rechts en omhoog). De toetsen 1, 3, 7 en 9 bieden diagonale verplaatsing." #: ui/MouseNavigation.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration delay:" msgstr "Versnellingsvertraging:" #: ui/MouseNavigation.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Repeat interval:" msgstr "Herhaalinterval:" #: ui/MouseNavigation.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration time:" msgstr "Versnellingstijd:" #: ui/MouseNavigation.qml:103 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum speed:" msgstr "Maximum snelheid:" #: ui/MouseNavigation.qml:117 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Aanwijzerversnelling:" #: ui/ScreenReader.qml:20 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message title" msgid "The Orca Screen Reader is not installed" msgstr "De Orca schermlezer is niet geïnstalleerd" #: ui/ScreenReader.qml:21 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message explanation" msgid "Please install it, then close and reopen this window" msgstr "Installeer het, sluit daarna en open dit venster opnieuw" #: ui/ScreenReader.qml:27 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Schermlezer inschakelen" #: ui/ScreenReader.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgstr "Orca schermlezerconfiguratie starten…" #: ui/ShakeCursor.qml:15 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shake cursor to find it:" msgstr "Cursor schudden om het te vinden:" #: ui/ShakeCursor.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable shake cursor effect" msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: ui/ShakeCursor.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label Cursor magnification level" msgid "Magnification:" msgstr "Vergroting:" #: ui/ShakeCursor.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label Normal cursor size" msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ui/ShakeCursor.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label Large cursor size" msgid "Large" msgstr "Groot" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Activatie:" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr "" #~ "Gebaren gebruiken voor het activeren van plakkende en langzame toetsen" #~ msgctxt "Flash screen on a system bell" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flits" #~ msgid "" #~ "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time" #~ msgstr "" #~ "Om een toets geaccepteerd te krijgen, moet het ingedrukt gehouden worden " #~ "gedurende de ingestelde hoeveelheid tijd" #~ msgid "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key" #~ msgstr "Snel negeren, herhaald indrukken van dezelfde toets" #~ msgctxt "System Bell" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Bel" #~ msgctxt "Enable sticky keys" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Inschakelen" #~ msgctxt "Lock sticky keys" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Vergrendelen" #~ msgid "" #~ "Please note that you may have to log out or reboot once to allow the " #~ "screen reader to work properly." #~ msgstr "" #~ "Merk op dat het nodig kan zijn om u eenmaal af te melden of opnieuw te " #~ "starten om de schermlezer juist te laten werken." #~ msgid "" #~ "It appears that the Orca Screen Reader is not installed. Please install " #~ "it before trying to use this feature, and then log out or reboot" #~ msgstr "" #~ "Het blijkt dat de Orca schermlezer niet is geïnstalleerd. Installeer deze " #~ "alvorens deze functie te gebruiken en meldt u daarna af of start opnieuw" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Versnellingsprofiel:" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the accessibility features such as a " #~ "screen reader." #~ msgstr "" #~ "Deze module laat u de toegankelijkheidsfuncties zoals een schermlezer " #~ "configureren." #~ msgid "Maximum velocity" #~ msgstr "Maximum snelheid" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Sander Koning,Freek de Kruijf " #~ "- t/m 2021" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr ",rinsedevries@kde.nl,,sanderkoning@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Toegankelijkheid" #~ msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #~ msgid "Automatically turn off the sticky keys after an interval" #~ msgstr "Automatisch de plaktoetsen uitschakelen na een interval" #~ msgid "Ring when toggling accessibility features with gestures" #~ msgstr "Bellen bij omschakelen van toegankelijkheidsfuncties met gebaren" #~ msgid "Use gestures to activate" #~ msgstr "Gebaren gebruiken om te activeren" #~ msgid "Disable After:" #~ msgstr "Uitschakelen na:" #~ msgid "Color of the System bell" #~ msgstr "Kleur van de systeembel" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " #~ "this is just a \"beep\"." #~ msgstr "" #~ "Als deze optie is ingeschakeld wordt de standaard-systeembel gebruikt. " #~ "Normaal is dit een eenvoudige pieptoon." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " #~ "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." #~ msgstr "" #~ "Schakel deze optie in als u een aangepast geluidssignaal wilt gebruiken " #~ "door een geluidsbestand af te spelen. Als u dit doet, dan wilt u " #~ "waarschijnlijk de systeembel uitschakelen." #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "Aang&epaste bel gebruiken" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Als de optie \"Aangepaste bel gebruiken\" is geactiveerd, kunt u hier een " #~ "geluidsbestand uitkiezen. Druk op \"Bladeren...\" om een geluidsbestand " #~ "op te zoeken." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "Af &te spelen geluid:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bladeren..." #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification " #~ "shown every time that normally just a bell would occur. This is " #~ "especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "Deze optie activeert de \"zichtbare bel\", oftewel een zichtbare melding " #~ "die getoond wordt op het moment dat het belgeluid te horen zou zijn. Dit " #~ "is zeer bruikbaar voor doven en slechthorenden." #~ msgid "&Use visual bell" #~ msgstr "Zichtbare bel gebr&uiken" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Het scherm verandert in een aangepaste kleur gedurende de hieronder " #~ "opgegeven tijd." #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "" #~ "Alle schermkleuren worden omgekeerd gedurende de hieronder opgegeven tijd." #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "" #~ "Druk hier om de kleur te selecteren die voor het \"knipperende scherm\" " #~ "wordt gebruikt." #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "Hier kunt u bepalen hoelang de \"zichtbare bel\" getoond wordt." #~ msgid " msec" #~ msgstr " msec" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "" #~ "Systeembel gebruiken als een modificatietoets wordt geactiveerd, " #~ "vergrendeld of ontgrendeld" #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "Vergrendeltoetsen" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "" #~ "Systeembel gebruiken als een vergrendeltoets wordt geactiveerd of " #~ "gedeactiveerd" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "Lang&zame toetsen" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Stuitere&nde toetsen gebruiken" #~ msgid "Activation &Gestures" #~ msgstr "Activatie-&gebaren" #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "Systeembel gebruiken wanneer een gebaar wordt gebruikt om een " #~ "toegankelijkheidsfunctie om te schakelen" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "Als deze optie is ingeschakeld vraagt KDE u om een bevestiging wanneer " #~ "een toegankelijkheidsfunctie wordt in- of uitgeschakeld.\n" #~ "Wees voorzichtig, schakel deze optie alleen uit als u weet wat u doet. De " #~ "toegankelijkheidsinstellingen zullen dan namelijk altijd zonder " #~ "bevestiging worden toegepast." #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "" #~ "Bevestigingsdialoog tonen wanneer een toegankelijkheidsfunctie wordt " #~ "omgeschakeld" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "" #~ "Plasma's meldingssysteem gebruiken wanneer een toegankelijkheidsfunctie " #~ "van het toetsenbord wordt omgeschakeld" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "Aanwijzer &verplaatsen met toetsenbord (met het numerieke bordje)" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " pixel/sec" #~ msgid "Screen reader enabled" #~ msgstr "Schermlezer ingeschakeld" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Hier kunt u toetsenbord-gebaren activeren die de volgende functies " #~ "inschakelen: \n" #~ "Plakkende toetsen: druk de toets Shift 5 keer achter elkaar in\n" #~ "Langzame toetsen: houdt de toets Shift 8 seconden ingedrukt" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Mouse Keys: %1\n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Hier kunt u toetsenbord-gebaren activeren die de volgende functies " #~ "inschakelen: \n" #~ "Muistoetsen: %1\n" #~ "Plakkende toetsen: druk de toets Shift 5 keer achter elkaar in\n" #~ "Langzame toetsen: houdt de toets Shift 8 seconden ingedrukt" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulier" #~ msgid "D&ebounce time:" #~ msgstr "Ontstuit&ertijd:" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Wachttijd:" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #~ msgid "*.wav|WAV Files" #~ msgstr "*.wav|WAV-bestanden"