# translation of kcmkeyboard.po to Nepali # Shyam Krishna Bal , 2007. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeyboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-07 15:38+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kapil Timilsina, श्यामकृष्ण बल" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lipak21@gmail.com, shyamkrishna_bal@yahoo.com" #: bindings.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch keyboard layout" msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट स्विच गर्नुहोस्" #: bindings.cpp:26 #, kde-format msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "पछिल्लो कुञ्जीपाटी सजावटमा स्विच गर्नुहोस्" #: bindings.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgid "Switch to Last-Used Keyboard Layout" msgstr "पछिल्लो कुञ्जीपाटी सजावटमा स्विच गर्नुहोस्" #: bindings.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "'%1' मा कुञ्जीपाटी सजावट परिवर्तन गर्दा त्रुटि" #: keyboardmodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "" #: keyboardmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "" #: tastenbrett/main.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "app display name" msgid "Keyboard Preview" msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याउनुहोस्" #: tastenbrett/main.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch keyboard layout" msgctxt "app description" msgid "Keyboard layout visualization" msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट स्विच गर्नुहोस्" #: tastenbrett/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected " "model does not support a specific layout or layout variant. This problem " "will likely also present when you try to use this combination of model, " "layout and variant.\n" "Previewing layouts that are defined outside your systems xkb directory is " "not supported and will also trigger this message. These might still work " "fine if applied" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard repeat" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Configure keyboard options" msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याइ सक्षम पार्नुहोस्" #: ui/KeyBindings.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info accessible" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:135 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@title:window" msgid "Add Layout" msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याउनुहोस्" #: ui/LayoutDialog.qml:177 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Short layout name" msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The abbreviated name of the selected layout, which will be displayed in the " "system tray. You can change this setting yourself." msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:195 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Shortcut:" msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:206 ui/main.qml:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@action:button" msgid "Preview" msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याउनुहोस्" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Switching…" msgstr "" #: ui/main.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard repeat" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Configure Switching" msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याइ सक्षम पार्नुहोस्" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Layout" msgid "Add…" msgstr "" #: ui/main.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add layout" msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याउनुहोस्" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox configure layouts option" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/main.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard repeat" msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Configure Layouts" msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याइ सक्षम पार्नुहोस्" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Keyboard model" msgid "Model:" msgstr "" #: ui/main.qml:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "NumLock on KDE Startup" msgctxt "@label:listbox" msgid "NumLock on startup:" msgstr "केडीई सुरुआतमा नमलक" #: ui/main.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "T&urn on" msgctxt "@item:inlistbox Turn on \"NumLock\" on startup" msgid "Turn on" msgstr "खोल्नुहोस्" #: ui/main.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn o&ff" msgctxt "@item:inlistbox Turn off \"NumLock\" on startup" msgid "Turn off" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: ui/main.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leave unchan&ged" msgctxt "" "@item:inlistbox Leave \"NumLock\" at whatever it was set to before Plasma " "started up" msgid "Leave unchanged" msgstr "अपरिवर्तित छोड्नुहोस्" #: ui/main.qml:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Key repeat:" msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याउनुहोस्" #: ui/main.qml:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Key repeat" msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याउनुहोस्" #: ui/main.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delay:" msgctxt "@label:textbox Key repeat delay" msgid "Delay:" msgstr "विलम्ब:" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat delay %1" msgstr "" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "%1 ms" msgstr "" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "ms" msgstr "" #: ui/main.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rate:" msgctxt "@label:textbox Key repeat rate" msgid "Rate:" msgstr "दर:" #: ui/main.qml:219 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat rate %1" msgstr "" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "%1 repeats/s" msgstr "" #: ui/main.qml:231 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "repeats/s" msgstr "" #: ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Test area:" msgstr "" #: ui/main.qml:245 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to test settings" msgstr "" #: ui/main.qml:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard repeat" msgctxt "@title:view" msgid "Layouts" msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याइ सक्षम पार्नुहोस्" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Up" msgstr "" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout up" msgstr "" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Down" msgstr "" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout Down" msgstr "" #: ui/main.qml:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Preview" msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याउनुहोस्" #: ui/main.qml:294 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "" #: ui/main.qml:295 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Remove layout %1" msgstr "" #: ui/main.qml:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard repeat" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Spare layouts:" msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याइ सक्षम पार्नुहोस्" #: ui/main.qml:344 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of spared main layouts" msgstr "" #: ui/main.qml:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard repeat" msgctxt "@label:textbox completes spinbox, x main layouts" msgid "main layouts" msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याइ सक्षम पार्नुहोस्" #: ui/main.qml:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You can have up to 4 main layouts, all other layouts are spare. Spare " "layouts are not included when cycling through the layouts, but can be " "accessed through the keyboard indicator applet or by setting a custom " "shortcut." msgstr "" #: ui/main.qml:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard repeat" msgctxt "@label:group Shortcut to change the keyboard layout. Keep it short" msgid "Change layout shortcut:" msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याइ सक्षम पार्नुहोस्" #: ui/main.qml:409 #, kde-format msgctxt "@label Change layout shortcut or \"Configure Switching\"" msgid "or" msgstr "" #: ui/Switching.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard repeat" msgctxt "@title" msgid "Configure Switching" msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याइ सक्षम पार्नुहोस्" #: ui/Switching.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Behavior" msgstr "" #: ui/Switching.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Switching layout affects:" msgstr "" #: ui/Switching.qml:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows" msgstr "" #: ui/Switching.qml:39 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows on current desktop" msgstr "" #: ui/Switching.qml:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows of current application" msgstr "" #: ui/Switching.qml:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Current window only" msgstr "" #: ui/Switching.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show notification on layout change" msgstr "" #: ui/Switching.qml:86 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ui/Switching.qml:91 ui/Switching.qml:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard repeat" msgctxt "@option:textbox" msgid "Change layout:" msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याइ सक्षम पार्नुहोस्" #: ui/Switching.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgctxt "@option:textbox" msgid "Switch to last used layout:" msgstr "पछिल्लो कुञ्जीपाटी सजावटमा स्विच गर्नुहोस्" #: ui/Switching.qml:133 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Legacy Shortcuts" msgstr "" #: ui/Switching.qml:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Legacy X11 shortcuts allow finer control of modifier-only shortcuts and have " "slightly better support on X11 in edge cases. They can also be used on " "Wayland.Setting these shortcuts will take you to the Key bindings " "page." msgstr "" #: ui/Switching.qml:182 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Alternative symbols:" msgstr "" #: ui/Switching.qml:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Modifier keys can be used to type additional characters, symbols, and " "diacritical marks." msgstr "" #: xkboptionsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: xkboptionsmodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Repeat" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Keyboard model:" #~ msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याउनुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Turn o&ff" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Shortcuts for Switching Layout" #~ msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याइ सक्षम पार्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Switching Policy" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Switching Policy" #~ msgstr "नीति स्विच गर्दै" #, fuzzy #~| msgid "&Global" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Global" #~ msgstr "विश्वव्यापी" #, fuzzy #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "डेस्कटप" #, fuzzy #~| msgid "Application" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Application" #~ msgstr "अनुप्रयोग" #, fuzzy #~| msgid "&Window" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Window" #~ msgstr "सञ्झ्याल" #, fuzzy #~| msgid "Map" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Map" #~ msgstr "मानचित्र" #, fuzzy #~| msgid "Label" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Label" #~ msgstr "लेबुल" #, fuzzy #~| msgid "Layout" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "सजावट" #, fuzzy #~| msgid "Variant" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "चल" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "लेबुल:" #~ msgid "" #~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " #~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " #~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " #~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, " #~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard " #~ "you have.\n" #~ msgstr "" #~ "तपाईँले यहाँ कुञ्जीपाटी नमूना रोज्न सक्नुहुन्छ । यो सेटिङ तपाईँको कुञ्जिपाटी सजावटको " #~ "स्वतन्त्रता हो र \"हार्डवेयर\" नमूनामा सन्दर्भ गर्छ, जस्तै: तपाईँको कुञ्जीपाटी निर्माण " #~ "गरिएको तरिका । तपाईँको कम्प्युटरमा आउने आधुनिक कुञ्जीपाटी हो जसमा सधैँ दुइ अतिरिक्त " #~ "कुञ्जी हुन्छन् र नमूना \"104-key\" सन्दर्भ गर्छन्, यदि तपाईँसँग भएको कुञ्जीपाटी कस्तो " #~ "प्रकारको हो थाहा नभएमा सम्भवत: यो तपाईँले चाहेको नमूना हुन सक्छ ।\n" #~ msgid "" #~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing " #~ "the keyboard layout will only affect the current application or window." #~ msgstr "" #~ "यदि तपाईँ \"अनुप्रयोग\" वा \"सञ्झ्याल\" स्विच नीति चयन गर्नुहुन्छ भने, कुञ्जीपाटी " #~ "सजावटले हालको अनुप्रयोग वा सञ्झ्याललाई मात्र प्रभाव पार्छ ।" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "उन्नत" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after " #~| "KDE startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or " #~| "configure KDE not to set NumLock state." #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after " #~ "Plasma startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or " #~ "configure Plasma not to set NumLock state." #~ msgstr "" #~ "यदि समर्थित छ भने, यो विकल्पले तपाईँलाई केडीई सुरुआत पछि नमलकको स्थिति सेटअप गर्न " #~ "अनुमति दिन्छ ।

तपाईँ नमलकलाई खोल्न वा बन्द गर्न कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ, वा केडीईमा " #~ "नमलक स्थिति सेट नगर्न कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "Leave unchan&ged" #~ msgstr "अपरिवर्तित छोड्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the delay after which a " #~ "pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option " #~ "controls the frequency of these keycodes." #~ msgstr "" #~ "यदि समर्थित छ भने, यो विकल्पले तपाईँलाई थिचिएको कुञ्जीले कुञ्जी कोडहरू सिर्जना गर्न सुरु " #~ "गरेपछि विलम्ब सेट गर्न अनुमति दिन्छ । 'दोहोर्याइ दर' विकल्पले यी कुञ्जी कोडहरूको " #~ "सोपानुक्रम नियन्त्रेण गर्दछ ।" #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes " #~ "are generated while a key is pressed." #~ msgstr "" #~ "यदि समर्थित छ भने, यो विकल्पले तपाईँलाई कुञ्जी थिच्दा कुञ्जी कोडहरू सिर्जना भएको दर " #~ "सेट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #, fuzzy #~| msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" #~ msgid "KDE Keyboard Control Module" #~ msgstr "केडीई कुञ्जीपाटी सजावट स्विचकर्ता" #, fuzzy #~| msgid "Copyright (C) 2006-2007 Andriy Rysin" #~ msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" #~ msgstr "Copyright (C) 2006-2007 एन्ड्रि राइसिन" #, fuzzy #~| msgid "Switch keyboard layout" #~ msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" #~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #, fuzzy #~| msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgid "Show for single layout" #~ msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याइ सक्षम पार्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Repeat" #~ msgctxt "tooltip title" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याउनुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgid "Configure Layouts..." #~ msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याइ सक्षम पार्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याइ सक्षम पार्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " #~ "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might " #~ "be useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound " #~ "that the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key " #~ "click feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down " #~ "arrows on the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." #~ msgstr "" #~ "यदि समर्थित छ भने, यो विकल्पले तपाईँलाई आफ्नो कुञ्जीपाटीमा कुञ्जीहरू थिच्दा तपाईँको " #~ "कम्प्युटरको स्पिकरबाट श्रब्य क्लिकहरू सुन्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको कुञ्जीपाटीसँग " #~ "यांत्रिक कुञ्जीहरू छन् भने, वा यदि ध्वनिलाई कुञ्जीले धेरै नरम बनाएको छ भने यो उपयोगी हुन " #~ "सक्छ ।

तपाईँ स्लाइडर बटन तानेर कुञ्जी वा स्पिन बाकसमा माथिल्लो/तल्लो बाँण क्लिक " #~ "गरेर कुञ्जी क्लिक पृष्ठपोषणको उच्च आवाज परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ । 0% मा भोल्युम सेट " #~ "गर्नाले कुञ्जी क्लिक बन्द हुन्छ ।" #, fuzzy #~| msgid "Key click &volume:" #~ msgid "&Key click volume:" #~ msgstr "कुञ्जी क्लिक भोल्युम:" #~ msgid "" #~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " #~ "character over and over again. For example, pressing and holding down the " #~ "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several " #~ "times in succession: Tab characters continue to be emitted until you " #~ "release the key." #~ msgstr "" #~ "यदि तपाईँले यो विकल्प जाँच गर्नुभयो भने, कुञ्जी थिच्दा वा समात्दा एउटै क्यारेक्टर माथि " #~ "दोहोर्याइ तेहर्याइ छोड्दछ । उदाहरणका लागि, ट्याब कुञ्जी थिच्दा वा समात्दा उही " #~ "प्रभाव पर्नेछ जुन सो कुञ्जी विभिन्न पटक थिच्दा अनुक्रममा हुन्छ । तपाईँले कुञ्जी नछोडे सम्म " #~ "ट्याब क्यारेक्टरले निकालिन जारी राख्दछ ।" #~ msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgstr "कुञ्जीपाटी दोहोर्याइ सक्षम पार्नुहोस्"