# translation of plasma_applet_folderview.po to Latvian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Viesturs Zarins , 2008, 2009. # Maris Nartiss , 2008, 2012. # Viesturs Zariņš , 2009. # Rūdofls Mazurs , 2011. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasūns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-05 09:54+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: package/contents/config/config.qml:16 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Vieta" #: package/contents/config/config.qml:23 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ikonas" #: package/contents/config/config.qml:30 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:104 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:61 #, kde-format msgid "Files:" msgstr "Datņu tipi:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Show all" msgstr "Rādīt visus" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Show matching" msgstr "Rādīt atbilstošās" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Hide matching" msgstr "Paslēpt atbilstošās" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:67 #, kde-format msgid "File name pattern:" msgstr "Datnes nosaukuma paraugs:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:74 #, kde-format msgid "File types:" msgstr "Datņu tipi:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:80 #, kde-format msgid "Show hidden files:" msgstr "Rādīt slēptās datnes" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:130 #, kde-format msgid "File Type" msgstr "Datnes tips" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:131 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:203 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Atlasīt visu" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:213 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Noņemt atlasi visam" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:222 #, kde-format msgid "Switch Sort Order" msgstr "Mainīt kārtošanas secību" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:64 #, kde-format msgid "Panel button:" msgstr "Paneļa poga:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:70 #, kde-format msgid "Use a custom icon" msgstr "Izmantot pielāgotu ikonu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:103 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Izvēlēties..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:109 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Atiestatīt ikonu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:129 #, kde-format msgid "Arrangement:" msgstr "Izkārtojums:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:133 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "No kreisās uz labo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:134 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "No labās uz kreiso" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:135 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "No augšas uz leju" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align left" msgstr "Līdzināt pa kreisi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align right" msgstr "Līdzināt pa labi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:160 #, kde-format msgid "Lock in place" msgstr "Slēgt vietā" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:174 #, kde-format msgid "Sorting:" msgstr "Kārtošana:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:182 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons manually" msgid "Manual" msgstr "Manuāla" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:183 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Pēc nosaukuma" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:184 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Pēc izmēra" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Pēc tipa" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Pēc datuma" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:197 #, kde-format msgctxt "@option:check sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "Dilstoši" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:205 #, kde-format msgctxt "@option:check sort icons with folders first" msgid "Folders first" msgstr "Mapes vispirms" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:219 #, kde-format msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode:" msgstr "Skata režīms:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:221 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a list" msgid "List" msgstr "Saraksts" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a grid" msgid "Grid" msgstr "Režģis" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:233 #, kde-format msgid "Icon size:" msgstr "Ikonu izmērs:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:248 #, kde-format msgctxt "@label:slider smallest icon size" msgid "Small" msgstr "Mazas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:257 #, kde-format msgctxt "@label:slider largest icon size" msgid "Large" msgstr "Lielas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:266 #, kde-format msgid "Label width:" msgstr "Nosaukuma platums:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:269 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Narrow" msgstr "Šaurs" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:270 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:271 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Wide" msgstr "Plats" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:279 #, kde-format msgid "Text lines:" msgstr "Teksta rindiņas:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:295 #, kde-format msgid "When hovering over icons:" msgstr "Velkot peli pāri ikonām" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:297 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "Rādīt paskaidres" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:304 #, kde-format msgid "Show selection markers" msgstr "Rādīt atlases marķierus" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:311 #, kde-format msgid "Show folder preview popups" msgstr "Rādīt mapju priekšskatījuma uzlecošos logus" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:321 #, kde-format msgid "Rename:" msgstr "Pārdēvēt:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:325 #, kde-format msgid "Rename inline by clicking selected item's text" msgstr "Pārdēvēt rindiņā, klikšķinot uz atlasītā vienuma teksta" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:336 #, kde-format msgid "Previews:" msgstr "Priekšskatījumi:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:338 #, kde-format msgid "Show preview thumbnails" msgstr "Rādīt priekšskatījumu sīktēlus" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:346 #, kde-format msgid "Configure Preview Plugins…" msgstr "Konfigurēt priekšskatījuma spraudņus..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:80 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Rādīt:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:82 #, kde-format msgid "Desktop folder" msgstr "Darbvirsmas mapi" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:89 #, kde-format msgid "Files linked to the current activity" msgstr "Datnes, kas ir saistītas ar aktīvo aktivitāti" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:96 #, kde-format msgid "Places panel item:" msgstr "Vietu paneļa vienība:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:129 #, kde-format msgid "Custom location:" msgstr "Pielāgota vieta:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:137 #, kde-format msgid "Type path or URL…" msgstr "Ievadiet ceļu vai URL..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:180 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Nosaukums:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nekas" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Noklusētais" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Full path" msgstr "Pilns ceļš" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Custom title" msgstr "Pielāgots nosaukums" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:197 #, kde-format msgid "Enter custom title…" msgstr "Ievadiet pielāgotu nosaukumu..." #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:98 #, kde-format msgid "Click and drag to rotate" msgstr "Spiediet un velciet, lai rotētu" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Hide Background" msgstr "Slēpt fonu" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Show Background" msgstr "Rādīt fonu" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:232 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Noņemt" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:19 #, kde-format msgid "Preview Plugins" msgstr "Priekšskatīt spraudņus" #: package/contents/ui/FolderView.qml:1199 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There are a lot of files and folders on the desktop. This can cause bugs and " "performance issues. Please consider moving some of them elsewhere." msgstr "" "Uz darbvirsmas ir daudz mapju un datņu. Tas var samazināt ierīces " "veiktspēju, tāpēc ir ieteicams tos pārvietot citur." #: package/contents/ui/main.qml:401 #, kde-format msgid "Desktop and Wallpaper" msgstr "Darbvirsma un ekrāntapete" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:32 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Atlasīt mapi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Pārlādēt darbvirsmu" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 plugins/folder/foldermodel.cpp:1679 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Pārlādēt skatu" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1688 #, kde-format msgid "&Empty Trash" msgstr "&Iztukšot atkritni" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1691 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Atjaunot" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1694 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Atvērt" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1811 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Ielīmēt" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1927 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "Ī&pašības" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:21 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Kārtot pēc" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons manually" msgid "Unsorted" msgstr "Nekārtots" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Pēc nosaukuma" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Pēc izmēra" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Pēc tipa" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Pēc datuma" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "Dilstoši" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons with folders first" msgid "Folders First" msgstr "Mapes rādīt pirmās" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Ikonu izmērs" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Tiny" msgstr "Sīkas" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Very Small" msgstr "Ļoti mazas" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small" msgstr "Mazas" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small-Medium" msgstr "Vidēji mazas" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Medium" msgstr "Vidējas" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Large" msgstr "Lielas" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Huge" msgstr "Milzīgas" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Arrange" msgstr "Izkārtojums" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "No kreisās uz labo" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "No labās uz kreiso" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "No augšas uz apakšu" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Līdzināt" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Left" msgstr "Pa kreisi" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Right" msgstr "Pa labi" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:93 #, kde-format msgid "Show Previews" msgstr "Rādīt priekšskatījumus" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu lock icon positions in place" msgid "Locked" msgstr "Slēgts" #, fuzzy #~| msgctxt "On a camera" #~| msgid "Aperture:" #~ msgid "Features:" #~ msgstr "Atvērtums:" #, fuzzy #~| msgid "Search file type" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Meklēt failu tipu" #, fuzzy #~| msgid "Create &Folder..." #~ msgid "&Create Folder" #~ msgstr "Izveidot &mapi..." #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Show the desktop toolbox" #~ msgstr "Rādīt darbvirsmas mapi" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Izmērs:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgid "Desktop Layout" #~ msgstr "Darbvirsmas mape" #, fuzzy #~| msgid "Arrangement:" #~ msgid "Arrange in" #~ msgstr "Izkārtojums:" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Kārtība:" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #~| "folderview show" #~| msgid "Location" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Vieta" #~ msgid "Show the Desktop folder" #~ msgstr "Rādīt darbvirsmas mapi" #~ msgid "Specify a folder:" #~ msgstr "Rādīt mapi:" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Pārlādēt" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Pārvietot uz miskasti" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Dzēst" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Izkārtot režģī:" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Kārtība:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Nosaukums" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Parādīt orģinālo mapi" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Rādīt visus failus" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Iztukšot miskasti" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Pievienot &grāmatzīmi lapai" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Pievienot &grāmatzīmi vietai" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Pievienot &grāmatzīmi mapei" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Pievienot &grāmatzīmi saitei" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Pievienot &grāmatzīmi failam" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopēt uz" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Pārvietot uz" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Darbvirsmas mape" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Darbvirsmas mape" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Pārlūkot..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kopēt šeit" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Pārvietot šeit" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Kopīgot" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikonas" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Jūs nevarat iemest mapi pašu sevī" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Faila nosaukuma paraugs:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Pārvietot šeit" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Kopēt šeit" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Saitēt šeit" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Atcelt" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Iestatīt par &ekrāntapeti" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Izveidot mapi" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Ievadiet citu nosaukumu" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Nosaukums \"%1\" sākas ar punktu un tāpēc izveidotā mape būs noklusēti " #~ "slēpta." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Izveidot slēptu mapi?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Darbvirsmas mape" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Darbvirsmas mape" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Darbvirsmas mape" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Ielīmēt vienu failu" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu..." #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Ielīmēt" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Atjauno šo failu vai mapi atpakaļ tajā vietā, no kuras tas tika izdzēsts" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Atver jaunu failu pārvaldnieka logu, kas parāda šīs saites mērķi, tās " #~ "vecāka mapē." #, fuzzy #~| msgid "Click to view folder:" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "Klikšķis, lai skatītu mapi:" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikonas" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Izkārtot režģī" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Slēgt izvietojumu" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "%1 mape" #~ msgstr[1] "%1 mapes" #~ msgstr[2] "%1 mapju" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "%1 fails" #~ msgstr[1] "%1 faili" #~ msgstr[2] "%1 failu" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "%1 fails." #~ msgstr[1] "%1 faili." #~ msgstr[2] "%1 failu." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "Izmantojiet šo, lai izvēlētos ikonu kārtošanas kritēriju skatā." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~| "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~| "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, ka mapju priekšskatījums tiek attēlots tika " #~ "uzlkikšķinot. Ja šī iespēja ir atslēgta, tad mapju priekšskatījumi tiks " #~ "rādīti katru reizi, kad peles kursors atrodas virs konkrētās mapes." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "Izmantojiet šo, lai izvēlētos ikonu kārtošanas kritēriju skatā." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "Izmantojiet šo, lai izvēlētos ikonu kārtošanas kritēriju skatā." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Atzīmējiet šo iespēju, ja vēlaties lai ikonas nevarētu pārvietot pa " #~ "skatu.\n" #~ "\n" #~ "Tas noder, ja vēlaties izvairīties no nejaušas to pārvietošanas." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Izkārtot režģī:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties ka ikonas ir izkārtotas režģī.\n" #~ "\n" #~ "Kad šis ir ieslēgts, ikonas pēc pārvietošanas automātiski ieleks tuvākajā " #~ "režģa šūnā." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "Ar šo slīdni var samazināt vai palielināt ikonu izmēru." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Atzīmējiet šo iespēju, ja vēlaties ikonu vietā redzēt failu satura " #~ "priekšskatījumus." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Nospiediet šo pogu, lai izvēlētos kādiem failu tipiem rādīt " #~ "priekšskatījumus." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, ka mapju priekšskatījums tiek attēlots tika " #~ "uzlkikšķinot. Ja šī iespēja ir atslēgta, tad mapju priekšskatījumi tiks " #~ "rādīti katru reizi, kad peles kursors atrodas virs konkrētās mapes." #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Rindas:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "Ar šo var kontrolēt cik rindās rādīt tekstu zem ikonām." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 rinda" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Krāsa:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izvēlētos teksta etiķešu krāsu skatā." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Ēnas:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Atzīmējiet šo, ja vēlaties ka teksta etiķetes met ēnu uz " #~ "fona.

\n" #~ "

\n" #~ "

Ēnas palīdz lasīt tekstu, jo tas vairāk izceļas uz fona.

\n" #~ "

\n" #~ "

Ņemiet vērā ka, ja teksta krāsa ir tumša, šis liks tam spīdēt, " #~ "nevis mest ēnu.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Atzīmējiet šo iespēju, ja vēlaties ikonu vietā redzēt failu satura " #~ "priekšskatījumus." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Ja izvēlējāties \"Rādīt " #~ "failus, kas atbilst\" vai \"Slēpt failus, kas atbilst\", tiks parādīti " #~ "vai noslēpti tikai faili, kas atbilst ABIEM nosacījumiem.

\n" #~ "

Piemēram, ja šablons ir " #~ "\"*\", bet nav izvēlēts neviens MIME tips, netiks rādīts neviens fails." #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Ja izvēlējāties \"Rādīt failus, kas atbilst\" vai \"Slēpt failus, kas " #~ "atbilst\", \n" #~ "tiks parādīti vai noslēpti tikai faili, kas atbilst ABIEM nosacījumiem.\n" #~ "Piemēram, ja šablons ir \"*\", bet nav izvēlēts neviens MIME tips, netiks " #~ "rādīts neviens fails." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Neredziet nevienu failu?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Ar atstarpi atdalīts paplašinājumu saraksts. piemēram: *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Ar atstarpi atdalīts paplašinājumu saraksts. piemēram: *.txt *.od* , lai " #~ "parādītu tikai ofisa un teksta failus" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Parauga filtrs" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Atzīmējiet failus, kuriem vēlaties ikonu priekšskatījumus:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Šī mape ir tukša." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Izpildītājs:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Albums:" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 megapikseļi" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Fotoaparāts:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "35 mm ekvivalents: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Fokusa attālums:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Ekspozīcijas laiks" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO ātrums:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Laiks:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "%1 lapa" #~ msgstr[1] "%1 lapas" #~ msgstr[2] "%1 lapu" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "%1 vārds" #~ msgstr[1] "%1 vārdi" #~ msgstr[2] "%1 vārdu" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 vienība" #~ msgstr[1] "%1 vienības" #~ msgstr[2] "%1 vienību" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz apakšu" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz apakšu" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Izskats" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Pēc izmēra" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Ar šo kontroli var izvēlēties vai vēlaties ikonas izkārtotas no augšas uz " #~ "apakšu, sākot no kreisās malas, vai no kreisās malas uz labo, sākot no " #~ "augšas." #~ msgid "Header" #~ msgstr "Galvene"