# Lithuanian translations for trunk-kf package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the trunk-kf package. # # Automatically generated, 2014. # Liudas Ališauskas , 2015. # Mindaugas Baranauskas , 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trunk-kf 5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-02 02:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-03 00:59+0200\n" "Last-Translator: Moo <<>>\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "Position on screen:" msgstr "Pozicija ekrane:" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Viršuje" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centre" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Activation:" msgstr "Aktyvavimas:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activate when pressing any key on the desktop" msgstr "Aktyvuoti, kai darbalaukyje paspaudžiamas bet kuris klavišas" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "History:" msgstr "Istorija:" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enable suggestions" msgstr "Įjungti pasiūlymus" #: ui/main.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enabled auto-complete" msgstr "Įjungti automatinį užbaigimą" #: ui/main.qml:92 #, kde-format msgid "Clear History…" msgstr "Išvalyti istoriją…" #: ui/main.qml:115 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" msgid "For all activities" msgstr "Visose veiklose" #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" msgid "For activity \"%1\"" msgstr "Veikloje „%1“" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Plugins:" msgstr "Įskiepiai:" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Enabled Search Plugins…" msgstr "Konfigūruoti įjungtus paieškos įskiepius…" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Remember past searches" #~ msgstr "Prisiminti ankstesnias paieškas" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Retain last search when re-opening" #~ msgstr "Kai atveriama iš naujo, išlaikyti atmintyje paskutinę paiešką" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "Atskirti pagal veiklas (ankstesnė paieška ir istorija)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Išvalyti istoriją" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "Išvalyti istoriją veikloje „%1“" #~ msgid "Available Plugins" #~ msgstr "Prieinami priedai" #~ msgid "" #~ "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " #~ "Overview effect)" #~ msgstr "" #~ "Įjungti ar išjungti papildinius (naudojamus KRunner, programų " #~ "paleidyklėje ir apžvalgos efekte)" #~ msgid "Get New Plugins…" #~ msgstr "Gauti naujus papildinius…" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to run install script in terminal %1" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko paleisti diegimo scenarijaus terminale %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "Diegimas sėkmingai įvykdytas, dabar galite užverti šį langą" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "Šalinimas sėkmingai įvykdytas, dabar galite užverti šį langą" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "KRunner plugin installation failed" #~ msgstr "KRunner papildinio diegimas patyrė nesėkmę" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Command to execute: install or uninstall." #~ msgstr "Komanda, kurią vykdyti: įdiegti (install) ar šalinti (uninstall)." #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Kelias į archyvą." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No PackageKit support" #~ msgstr "Nėra PackageKit palaikymo" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Installation" #~ msgstr "Patvirtinti diegimą" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You are about to install a binary package. You should only install these " #~ "from a trusted author/packager." #~ msgstr "" #~ "Jūs ketinate įsidiegti dvejetainį paketą. Juos turėtumėte diegti tik iš " #~ "patikimų autorių/pakuotojų." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Accept Risk And Continue" #~ msgstr "Prisiimti riziką ir tęsti" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View File" #~ msgstr "Rodyti failą" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" #~ msgstr "PackageKit vidinė pusė nepalaiko %1 MIME tipo" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Šis papildinys nepateikia šalinimo scenarijaus. Susisiekite su autoriumi. " #~ "Galite bandyti pašalinti papildinį rankiniu būdu.Jei galvojate, kad " #~ "nesugebėsite to atlikti ar nesijaučiate pakankamai užtikrintai, kad tai " #~ "padarytumėte, spustelėkite dabar Atsisakyti." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look " #~ "at the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Šis papildinys nepateikia šalinimo scenarijaus. Susisiekite su autoriumi. " #~ "Galite bandyti pašalinti papildinį rankiniu būdu. Norėdami sužinoti " #~ "autoriaus instrukcijas, žiūrėkite „README“ failą.Jei galvojate, kad " #~ "nesugebėsite to atlikti ar nesijaučiate pakankamai užtikrintai, kad tai " #~ "padarytumėte, spustelėkite dabar Atsisakyti." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Šis papildinys nepateikia įdiegimo scenarijaus. Susisiekite su autoriumi. " #~ "Galite bandyti įdiegti papildinį rankiniu būdu.Jei galvojate, kad " #~ "nesugebėsite to atlikti ar nesijaučiate pakankamai užtikrintai, kad tai " #~ "padarytumėte, spustelėkite dabar Atsisakyti." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " #~ "the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Šis papildinys nepateikia įdiegimo scenarijaus. Susisiekite su autoriumi. " #~ "Galite bandyti įdiegti papildinį rankiniu būdu. Norėdami sužinoti " #~ "autoriaus instrukcijas, žiūrėkite „README“ failą.Jei galvojate, kad " #~ "nesugebėsite to atlikti ar nesijaučiate pakankamai užtikrintai, kad tai " #~ "padarytumėte, spustelėkite dabar Atsisakyti." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the script's source code.If you do not feel capable or " #~ "comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Šis papildinys įdiegimui naudoja scenarijų, kas kelia tam tikrą saugumo " #~ "riziką. Prieš įdiegdami, ištirkite visą papildinio turinį arba bent jau " #~ "perskaitykite pirminį scenarijaus kodą.Jei galvojate, kad " #~ "nesugebėsite to atlikti ar nesijaučiate pakankamai užtikrintai, kad tai " #~ "padarytumėte, spustelėkite dabar Atsisakyti." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the README file and the script's source code.If you do " #~ "not feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Šis papildinys įdiegimui naudoja scenarijų, kas kelia tam tikrą saugumo " #~ "riziką. Prieš įdiegdami, ištirkite visą papildinio turinį arba bent jau " #~ "perskaitykite „README“ failą ir pirminį scenarijaus kodą.Jei " #~ "galvojate, kad nesugebėsite to atlikti ar nesijaučiate pakankamai " #~ "užtikrintai, kad tai padarytumėte, spustelėkite dabar " #~ "Atsisakyti." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as uninstalled" #~ msgstr "Žymėti įrašą kaip pašalintą" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as installed" #~ msgstr "Žymėti įrašą kaip įdiegtą" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Script" #~ msgstr "Rodyti scenarijų" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Source Directory" #~ msgstr "Rodyti šaltinio katalogą" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View %1" #~ msgstr "Rodyti %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not resolve package name of %1" #~ msgstr "Nepavyko nustatyti %1 paketo pavadinimo" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to run install command: %1" #~ msgstr "Nepavyko paleisti diegimo komandos: %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Liudas Ališauskas, Moo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "liudas@akmc.lt, <>" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Konfigūruoti paieškos nuostatas" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "KRunner position:" #~ msgstr "KRunner vieta:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Įjungti" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "KRunner istorija:" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "Išlaikyti atmintyje ankstesnę paiešką" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Išvalyti istoriją" #~ msgid "Enable or disable KRunner plugins:" #~ msgstr "Įjungti ar išjungti KRunner priedus:" #, fuzzy #~| msgid "Select the search plugins" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "Pasirinkti paieškos papildinius"