# translation of kcmkeyboard.po to Lithuanian # This file is distributed under the same license as the kcmkeyboard package. # Gintautas Miselis , 2008. # Tomas Straupis , 2010, 2011. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Liudas Alisauskas , 2013, 2015. # Mindaugas Baranauskas , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeyboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-05 19:52+0300\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andrius Štikonas, Moo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andrius@stikonas.eu, <>" #: bindings.cpp:24 #, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "Klaviatūros išdėstymų perjungiklis" #: bindings.cpp:26 #, kde-format msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Perjungti į kitą klaviatūros išdėstymą" #: bindings.cpp:30 #, kde-format msgid "Switch to Last-Used Keyboard Layout" msgstr "Perjungti į paskiausiai naudotą klaviatūros išdėstymą" #: bindings.cpp:60 #, kde-format msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "Perjungti klaviatūros išdėstymą į %1" #: keyboardmodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: keyboardmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: tastenbrett/main.cpp:52 #, kde-format msgctxt "app display name" msgid "Keyboard Preview" msgstr "Klaviatūros peržiūra" #: tastenbrett/main.cpp:54 #, kde-format msgctxt "app description" msgid "Keyboard layout visualization" msgstr "Klaviatūros išdėstymų atvaizdavimas" #: tastenbrett/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected " "model does not support a specific layout or layout variant. This problem " "will likely also present when you try to use this combination of model, " "layout and variant.\n" "Previewing layouts that are defined outside your systems xkb directory is " "not supported and will also trigger this message. These might still work " "fine if applied" msgstr "" "Nepavyko įkelti klaviatūros geometrijos. Dažnu atveju tai nurodo į tai, kad " "pasirinktas modelis nepalaiko tam tikro išdėstymo ar išdėstymo varianto. Ši " "problema, greičiausiai, atsiranda, kai bandote naudoti šio modelio, " "išdėstymo ir varianto kombinaciją.\n" "Išdėstymų, kurie yra apibrėžti už jūsų sistemos xkb katalogo ribų, peržiūra " "yra nepalaikoma ir iššauks šį pranešimą. Pritaikius tuos išdėstymus, jie vis " "tik gali veikti tinkamai" #: ui/KeyBindings.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Key Bindings" msgstr "Klavišų susiejimai" #: ui/KeyBindings.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Configure keyboard options" msgstr "Konfigūruoti klaviatūros parinktis" #: ui/KeyBindings.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: ui/KeyBindings.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info accessible" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "Atstatyti pažymėtas parinktis šiai grupei" #: ui/KeyBindings.qml:135 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "Atstatyti pažymėtas parinktis šiai grupei" #: ui/LayoutDialog.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Layout" msgstr "Pridėti išdėstymą" #: ui/LayoutDialog.qml:177 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Short layout name" msgstr "Trumpas išdėstymo pavadinimas" #: ui/LayoutDialog.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The abbreviated name of the selected layout, which will be displayed in the " "system tray. You can change this setting yourself." msgstr "" "Sutrumpintas pasirinkto išdėstymo pavadinimas, kuris bus rodomas sistemos " "dėkle. Šią nuostatą galite keisti patys." #: ui/LayoutDialog.qml:195 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Shortcut:" msgstr "Spartusis klavišas:" #: ui/LayoutDialog.qml:206 ui/main.qml:285 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Switching…" msgstr "Konfigūruoti perjungimą…" #: ui/main.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Configure Switching" msgstr "Konfigūruoti perjungimą" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Key Bindings" msgstr "Klavišų susiejimai" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Key Bindings" msgstr "Klavišų susiejimai" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Layout" msgid "Add…" msgstr "Pridėti…" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add layout" msgstr "Pridėti išdėstymą" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox configure layouts option" msgid "Enable" msgstr "Įjungti" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Configure Layouts" msgstr "Konfigūruoti išdėstymus" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Keyboard model" msgid "Model:" msgstr "Modelis:" #: ui/main.qml:104 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "NumLock on startup:" msgstr "Skaitmenų klaviatūros būsena įjungiant kompiuterį:" #: ui/main.qml:112 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Turn on \"NumLock\" on startup" msgid "Turn on" msgstr "Įjungti" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Turn off \"NumLock\" on startup" msgid "Turn off" msgstr "Išjungti" #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Leave \"NumLock\" at whatever it was set to before Plasma " "started up" msgid "Leave unchanged" msgstr "Nekeisti" #: ui/main.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Key repeat:" msgstr "Klavišo kartojimas:" #: ui/main.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Key repeat" msgstr "Klavišo kartojimas" #: ui/main.qml:166 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Key repeat delay" msgid "Delay:" msgstr "Delsa:" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat delay %1" msgstr "Klavišo kartojimo delsa %1" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "ms" msgstr "ms" #: ui/main.qml:205 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Key repeat rate" msgid "Rate:" msgstr "Sparta:" #: ui/main.qml:219 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat rate %1" msgstr "Klavišo kartojimo sparta %1" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "%1 repeats/s" msgstr "%1 kartojimų/sek." #: ui/main.qml:231 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "repeats/s" msgstr "kartojimų/sek." #: ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Test area:" msgstr "Vieta pabandymui:" #: ui/main.qml:245 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to test settings" msgstr "Rašykite čia norėdami išbandyti nuostatas" #: ui/main.qml:256 #, kde-format msgctxt "@title:view" msgid "Layouts" msgstr "Išdėstymai" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Up" msgstr "Pakelti" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout up" msgstr "Pakelti %1 išdėstymą" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Down" msgstr "Nuleisti" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout Down" msgstr "Nuleisti %1 išdėstymą" #: ui/main.qml:286 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ui/main.qml:294 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Šalinti" #: ui/main.qml:295 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Remove layout %1" msgstr "Pašalinti %1 išdėstymą" #: ui/main.qml:307 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Spare layouts:" msgstr "Atsarginiai išdėstymai:" #: ui/main.qml:344 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of spared main layouts" msgstr "Atsarginių pagrindinių išdėstymų skaičius" #: ui/main.qml:376 #, kde-format msgctxt "@label:textbox completes spinbox, x main layouts" msgid "main layouts" msgstr "pagrindiniai išdėstymai" #: ui/main.qml:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You can have up to 4 main layouts, all other layouts are spare. Spare " "layouts are not included when cycling through the layouts, but can be " "accessed through the keyboard indicator applet or by setting a custom " "shortcut." msgstr "" "Galite turėti iki 4 pagrindinių išdėstymų, visi kiti išdėstymai yra " "atsarginiai. Atsarginiai išdėstymai nėra įtraukti, kai perjungiate " "išdėstymus, bet juos galima pasiekti per klaviatūros indikatoriaus " "programėlę arba nustačius tinkintą spartųjį klavišą." #: ui/main.qml:385 #, kde-format msgctxt "@label:group Shortcut to change the keyboard layout. Keep it short" msgid "Change layout shortcut:" msgstr "Išdėstymo keitimo spartusis klavišas:" #: ui/main.qml:409 #, kde-format msgctxt "@label Change layout shortcut or \"Configure Switching\"" msgid "or" msgstr "ar" #: ui/Switching.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Configure Switching" msgstr "Konfigūruoti perjungimą" #: ui/Switching.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: ui/Switching.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Switching layout affects:" msgstr "Išdėstymo perjungimas paveikia:" #: ui/Switching.qml:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows" msgstr "Visus langus" #: ui/Switching.qml:39 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows on current desktop" msgstr "Visus langus esamame darbalaukyje" #: ui/Switching.qml:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows of current application" msgstr "Visus esamos programos langus" #: ui/Switching.qml:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Current window only" msgstr "Tik esamą langą" #: ui/Switching.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show notification on layout change" msgstr "Rodyti pranešimą, kai keičiamas išdėstymas" #: ui/Switching.qml:86 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Shortcuts" msgstr "Spartieji klavišai" #: ui/Switching.qml:91 ui/Switching.qml:153 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Change layout:" msgstr "Keisti išdėstymą:" #: ui/Switching.qml:112 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Switch to last used layout:" msgstr "Perjungti į paskiausiai naudotą išdėstymą:" #: ui/Switching.qml:133 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Legacy Shortcuts" msgstr "Pasenę spartieji klavišai" #: ui/Switching.qml:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Legacy X11 shortcuts allow finer control of modifier-only shortcuts and have " "slightly better support on X11 in edge cases. They can also be used on " "Wayland.Setting these shortcuts will take you to the Key bindings " "page." msgstr "" "Pasenę X11 spartieji klavišai leidžia geresnį tik modifikavimo sparčiųjų " "klavišų valdymą ir turi šiek tiek geresnį palaikymą kraštutiniais X11 " "atvejais. Jie taip pat gali būti naudojami Wayland aplinkoje.Šių " "sparčiųjų klavišų nustatymui būsite nukreipti į klavišų susiejimų puslapį." #: ui/Switching.qml:182 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Alternative symbols:" msgstr "Alternatyvūs simboliai:" #: ui/Switching.qml:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Modifier keys can be used to type additional characters, symbols, and " "diacritical marks." msgstr "" "Modifikavimo klavišai gali būti naudojami papildomų ženklų, simbolių ar " "diakritinių ženklų rašymui." #: xkboptionsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 spartusis klavišas" msgstr[1] "%1 spartieji klavišai" msgstr[2] "%1 sparčiųjų klavišų" msgstr[3] "%1 spartusis klavišas" #: xkboptionsmodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "Nėra" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Keyboard model:" #~ msgstr "Klaviatūros modelis:" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Išjungti" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "When key is held:" #~ msgstr "Kai klavišas laikomas nuspaustas:" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Repeat the key" #~ msgstr "Kartoti klavišą" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nieko nedaryti" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Show accented and similar characters" #~ msgstr "Rodyti simbolius su kirčiais ir pan." #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Display text:" #~ msgstr "Rodyti tekstą:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Shortcuts for Switching Layout" #~ msgstr "Išdėstymo perjungimo spartieji klavišai" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Main shortcuts:" #~ msgstr "Pagrindiniai spartieji klavišai:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "3rd level shortcuts:" #~ msgstr "3-ojo lygmens spartieji klavišai:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Last used shortcuts:" #~ msgstr "Paskiausiai naudoti spartieji klavišai:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Switching Policy" #~ msgstr "Perjungimo politika" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globaliai" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Darbalaukyje" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Programoje" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Lange" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridėti" # Pavadinimas stulpelio, kuriame yra išdėstymų trumpiniai "lt", "us", "de" ir t.t. #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Schema" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Pavadinimas" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Išdėstymas" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "Variantas" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Reassign shortcut" #~ msgstr "Iš naujo priskirti spartųjį klavišą" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel assignment" #~ msgstr "Atsisakyti priskyrimo" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Aparatinė įranga" #~ msgctxt "layout - variant" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 – %2" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Ieškoti…" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Pavadinimas:" #~ msgid "" #~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " #~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " #~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " #~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, " #~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard " #~ "you have.\n" #~ msgstr "" #~ "Čia galite pasirinkti klaviatūros modelį. Ši nuostata yra nepriklausomas " #~ "nuo jūsų klaviatūros išdėstymo. Jis tiesiog nurodo klaviatūros " #~ "\"aparatinės įrangos\" modelį, t.y. gamintojo nurodomą tipą. " #~ "Šiuolaikinėse klaviatūrose, dažniausiai, yra pridėti du papildomi " #~ "klavišai, todėl jos vadinamos „104 klavišų“ modeliais. Būtent šį modelį " #~ "ir galite pasirinkti, jei nežinote tikslaus savo klaviatūros modelio.\n" #~ msgid "" #~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing " #~ "the keyboard layout will only affect the current application or window." #~ msgstr "" #~ "Jei pasirenkate perjungimo politiką „Programoje“ arba „Lange“, " #~ "klaviatūros išdėstymo keitimas veiks tik esamoje programoje ar esamame " #~ "lange." #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It " #~ "allows modifier-only shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Tai yra X.org valdomas išdėstymo perjungimo spartusis klavišas. Čia " #~ "galima naudoti sparčiuosius klavišus vien iš modifikavimo klavišų." #~ msgctxt "no shortcut defined" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgid "…" #~ msgstr "…" #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout " #~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only " #~ "shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Tai yra X.org valdomas spartusis klavišas, naudojamas perjungimui į " #~ "trečiąjį išdėstymo lygmenį (jei toks yra). Čia galima naudoti " #~ "sparčiuosius klavišus vien iš modifikavimo klavišų." #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching layouts. It does not support modifier-" #~ "only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is " #~ "active or from screensaver)." #~ msgstr "" #~ "Tai yra išdėstymo perjungimo spartusis klavišas. Čia negalima naudoti " #~ "vien iš modifikavimo klavišų sudarytus sparčiuosius klavišus. Jis taipogi " #~ "neveiks kai kuriose situacijose (pavyzdžiui esant aktyviam iškylančiajam " #~ "langui arba ekrano užsklandoje)." #~ msgid "" #~ "This shortcut allows for fast switching between two layouts, by always " #~ "switching to the last-used one." #~ msgstr "" #~ "Šis spartusis klavišas leidžia greitai perjungti tarp dviejų išdėstymų, " #~ "visada perjungdamas į paskiausiai naudotą išdėstymą." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Išplėstiniai" #~ msgctxt "variant" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Numatytasis" #~ msgid "" #~ "Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to " #~ "apply the changes)." #~ msgstr "" #~ "Leidžia išbandyti klaviatūros kartojimus ir paspaudimų garsumą (tik " #~ "nepamirškite pritaikyti pakeitimus)." #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after " #~ "Plasma startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or " #~ "configure Plasma not to set NumLock state." #~ msgstr "" #~ "Jei palaikoma, ši parinktis leidžia nustatyti skaitmenų klaviatūros " #~ "būseną po Plasma paleidimo.

Galite nustatyti, kad skaitmenų klaviatūra " #~ "būtų įjungta arba išjungta, arba nustatyti, kad Plasma nekeistų skaitmenų " #~ "klaviatūros būsenos." #~ msgid "Leave unchan&ged" #~ msgstr "&Nekeisti" #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the delay after which a " #~ "pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option " #~ "controls the frequency of these keycodes." #~ msgstr "" #~ "Jei palaikoma, ši parinktis leidžia nustatyti delsą, po kurios nuspaustas " #~ "klavišas pradės generuoti simbolius. Kartojimo spartos parinktis nustato, " #~ "kokiu dažniu bus generuojami simboliai." #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes " #~ "are generated while a key is pressed." #~ msgstr "" #~ "Jei palaikoma, ši parinktis leidžia nustatyti spartą, kuria generuojami " #~ "simboliai nuspaudus klavišą." #~ msgid "KDE Keyboard Control Module" #~ msgstr "KDE Klaviatūros valdymo modulis" #~ msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" #~ msgstr "Autorių teisės (c) 2010 Andriy Rysin" #~ msgid "" #~ "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " #~ "parameters and layouts." #~ msgstr "" #~ "

Klaviatūra

Šio valdymo modulio pagalba galima konfigūruoti " #~ "klaviatūros parametrus ir išdėstymus." #~ msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" #~ msgstr "KDE klaviatūros išdėstymų perjungiklis" #~ msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" #~ msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" #~ msgstr[0] "Palaikomas tik %1 klaviatūros išdėstymas" #~ msgstr[1] "Palaikoma tik iki %1 klaviatūros išdėstymų" #~ msgstr[2] "Palaikoma tik iki %1 klaviatūros išdėstymų" #~ msgstr[3] "Palaikoma tik iki %1 klaviatūros išdėstymų" #~ msgid "Any language" #~ msgstr "Bet kokia kalba" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Išdėstymas:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Variantas:" #~ msgid "Limit selection by language:" #~ msgstr "Riboti pasirinkimą pagal kalbą:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "short layout label - full layout name" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 – %2" #~ msgid "Layout Indicator" #~ msgstr "Išdėstymo indikatorius" #~ msgid "Show for single layout" #~ msgstr "Rodyti net vieninteliam išdėstymui" #~ msgid "Show flag" #~ msgstr "Rodyti vėliavą" #~ msgid "Show label" #~ msgstr "Rodyti pavadinimą" #~ msgid "Show label on flag" #~ msgstr "Rodyti pavadinimą ant vėliavos" #~ msgctxt "tooltip title" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Klaviatūros išdėstymas" #~ msgid "Configure Layouts..." #~ msgstr "Konfigūruoti išdėstymus..." #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Konfigūruoti..."