# translation of kcmkonq.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2003. # Donatas Glodenis , 2004-2009. # Andrius Štikonas , 2009. # Tomas Straupis , 2010. # Mindaugas Baranauskas , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktoppaths\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-03 21:56+0300\n" "Last-Translator: Moo <<>>\n" "Language-Team: lt \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Desktop folder:" msgstr "Darbalaukio aplankas:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder contains all the files you see on your desktop." msgstr "Šiame aplanke yra visi failai, kuriuos matote darbalaukyje." #: ui/main.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Documents folder:" msgstr "Dokumentų aplankas:" #: ui/main.qml:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save documents." msgstr "" "Šis aplankas, pagal numatymą, bus naudojamas dokumentų atvėrimui ar įrašymui." #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Downloads folder:" msgstr "Atsiuntimų aplankas:" #: ui/main.qml:86 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "" "Šis aplankas, pagal numatymą, bus naudojamas atsiųstų elementų įrašymui." #: ui/main.qml:94 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Videos folder:" msgstr "Vaizdo įrašų aplankas:" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save video files." msgstr "" "Šis aplankas, pagal numatymą, bus naudojamas vaizdo įrašų atvėrimui ar " "įrašymui." #: ui/main.qml:108 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Pictures folder:" msgstr "Paveikslų aplankas:" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save image files." msgstr "" "Šis aplankas, pagal numatymą, bus naudojamas paveikslų atvėrimui ar įrašymui." #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Music folder:" msgstr "Muzikos aplankas:" #: ui/main.qml:128 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save music files." msgstr "" "Šis aplankas, pagal numatymą, bus naudojamas muzikinių failų atvėrimui ar " "įrašymui." #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Public folder:" msgstr "Viešinių aplankas:" #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "" "This folder will be used by default for publicly-shared files when network " "sharing is enabled." msgstr "" "Šis aplankas, kai yra įjungtas tinklo bendrinimas, pagal numatymą, bus " "naudojamas viešai bendrinamiems failams." #: ui/main.qml:150 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Templates folder:" msgstr "Šablonų aplankas:" #: ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save file templates." msgstr "" "Šis aplankas, pagal numatymą, bus naudojamas failų šablonų atvėrimui ar " "įrašymui." #: ui/UrlRequester.qml:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose new location" msgstr "Pasirinkti naują vietą" #~ msgid "" #~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " #~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~ "move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "Šiame aplanke yra saugomi visi darbalaukyje matomi failai. Jei norite, " #~ "galite pakeisti šio aplanko vietą. Tuomet ir visas turinys bus taip pat " #~ "automatiškai perkeltas į naująją vietą." #~ msgid "Documents path:" #~ msgstr "Dokumentų kelias:" #~ msgid "Downloads path:" #~ msgstr "Atsiuntimų kelias:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." #~ msgstr "" #~ "Šis aplankas, pagal numatymą, bus naudojamas tam, kad iš jo būtų įkelti " #~ "arba į jį būtų įrašyti paveikslai." #~ msgid "Music path:" #~ msgstr "Muzikos kelias:" #~ msgid "Templates path:" #~ msgstr "Šablonų kelias:" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Darbalaukis" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muzika" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Paveikslai" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Vaizdo įrašai" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Vieša" #~ msgid "" #~ "

Paths

\n" #~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on " #~ "your desktop should be stored.\n" #~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." #~ msgstr "" #~ "

Keliai

\n" #~ "Šis modulis jums leidžia pasirinkti, kurioje failų sistemos vietoje " #~ "turetų būti saugomi jūsų darbalaukyje esantys failai.\n" #~ "Pasinaudokite „Kas tai yra?“ (Lyg2+F1) pagalba, norėdami daugiau sužinoti " #~ "apie atskiras parinktis." #~ msgid "Autostart path:" #~ msgstr "Automatinio paleidimo kelias:" #~ msgid "" #~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) " #~ "that you want to have started automatically whenever the session starts. " #~ "You can change the location of this folder if you want to, and the " #~ "contents will move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "Šiame aplanke yra programos arba nuorodos į programas (šaukiniai), " #~ "kurias, pasileidžiant seansui, pageidaujate paleisti automatiškai. Jei " #~ "norite, galite pakeisti šio aplanko vietą. Tada ir visas turinys taip pat " #~ "bus automatiškai perkeltas į naująją vietą." #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Automatinis paleidimas" #~ msgid "Movies" #~ msgstr "Filmai" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "„%1“ kelias pakeistas.\n" #~ "Ar norite perkelti failus iš „%2“ į „%3“?" #~ msgctxt "Move files from old to new place" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Perkelti" #~ msgctxt "Use the new directory but do not move files" #~ msgid "Do not Move" #~ msgstr "Neperkelti" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "„%1“ kelias pakeistas.\n" #~ "Ar norite perkelti katalogą iš „%2“ į „%3“?" #~ msgctxt "Move the directory" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Perkelti" #~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything" #~ msgid "Do not Move" #~ msgstr "Neperkelti" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "Reikia patvirtinimo"