# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-19 21:39+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "터치패드" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "터치패드 활성화" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "터치패드 비활성화" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "터치패드 전환" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "입력 장치를 조회할 수 없습니다. 이 설정 모듈을 다시 열어 주십시오." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "터치패드 %1의 기초 장치 정보를 읽는 중 치명적 오류가 발생했습니다." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "X 서버에 연결할 수 없음" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "터치패드 없음" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "터치패드 설정을 적용할 수 없음" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "터치패드 설정을 읽을 수 없음" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "기본 터치패드 설정을 읽을 수 없음" #: kcm.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "값을 불러오는 중 오류가 발생했습니다. 더 많은 정보를 보려면 로그를 참조하십시" "오. 이 설정 모듈을 다시 시작하십시오." #: kcm.cpp:107 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "터치패드를 찾을 수 없습니다. 터치패드를 연결하십시오." #: kcm.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "모든 설정을 저장할 수 없었습니다. 더 많은 정보를 보려면 로그를 참조하십시오. " "이 설정 모듈을 다시 시작한 다음 다시 시도하십시오." #: kcm.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "기본값을 불러오는 중 오류가 발생했습니다. 일부 옵션을 기본값으로 초기화할 수 " "없습니다." #: kcm.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "새로 연결된 장치를 추가하는 중 오류가 발생했습니다. 장치를 다시 연결한 후 이 " "설정 모듈을 다시 시작하십시오." #: kcm.cpp:178 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "터치패드 연결이 끊겼습니다. 설정 대화 상자를 닫습니다." #: kcm.cpp:180 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "터치패드 연결이 끊겼습니다. 다른 터치패드가 없습니다." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "마우스가 감지되어 터치패드 비활성화됨" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "마우스가 연결 해제되어 터치패드 활성화됨" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "동작 없음" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "왼쪽 단추" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "가운데 단추" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "오른쪽 단추" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "모든 경계" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "위쪽 경계" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "오른쪽 위 꼭짓점" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "오른쪽 경계" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "오른쪽 아래 꼭짓점" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "아래쪽 경계" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "왼쪽 아래 꼭짓점" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "왼쪽 경계" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "왼쪽 위 꼭짓점" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "외부 터치패드를 연결하십시오" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "장치:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "일반:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "장치 활성화됨" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "이 장치를 통해서 입력합니다." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "입력할 때 끄기" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "입력할 때 터치패드를 꺼서 커서 튐을 방지합니다." #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "" #: ui/main.qml:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left handed mode" msgid "Left-handed mode" msgstr "왼손잡이 모드" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "왼쪽과 오른쪽 단추를 바꿉니다." #: ui/main.qml:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press left and right buttons for middle click" msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "왼쪽과 오른쪽 단추를 같이 클릭해서 가운데 단추 클릭" #: ui/main.qml:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" "왼쪽과 오른쪽 단추를 같이 클릭하면 가운데 단추를 클릭한 것으로 취급합니다." #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "포인터 속도:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "포인터 가속:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "커서와 손가락 이동 거리는 동일합니다." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "표준" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "커서 이동 거리가 손가락 속도에 비례합니다." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "스크롤 속도:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "느리게" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "빠르게" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "스크롤:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "두 손가락" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "두 손가락으로 밀어서 스크롤합니다." #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "터치패드 경계" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "터치패드 경계에서 손가락을 밀어서 스크롤합니다." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "스크롤 방향 반전(자연 스크롤)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "터치스크린과 같은 방식으로 스크롤합니다." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "수평 스크롤 비활성화" #: ui/main.qml:596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable horizontal scrolling" msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "수평 스크롤 비활성화" #: ui/main.qml:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tapping:" msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "탭:" #: ui/main.qml:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap-to-click" msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "탭으로 클릭" #: ui/main.qml:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single tap is left button click." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "한 번 탭으로 왼쪽 단추를 누릅니다." #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "탭 후 드래그" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "탭 직후 손가락을 터치패드 위에서 움직이면 드래그합니다." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "탭 후 드래그 잠금" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "손가락을 잠깐 들어올린 후에도 드래그를 계속합니다." #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "두 손가락 탭:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "오른쪽 단추 누름(세 손가락으로 탭하여 가운데 단추)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" "두 손가락으로 탭하여 오른쪽 단추, 세 손가락으로 탭하여 가운데 단추를 클릭합니" "다." #: ui/main.qml:712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle-click (three-finger tap right-click)" msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "가운데 단추(세 손가락으로 탭하여 오른쪽 단추)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" "두 손가락으로 탭하여 가운데 단추, 세 손가락으로 탭하여 오른쪽 단추를 클릭합니" "다." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "오른쪽 단추" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "두 손가락으로 탭하여 오른쪽 단추를 클릭합니다." #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "가운데 단추" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "두 손가락으로 탭하여 가운데 단추를 클릭합니다." #: ui/main.qml:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right-click:" msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "오른쪽 단추 클릭:" #: ui/main.qml:811 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-right corner" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "오른쪽 아래 꼭짓점 누르기" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "" #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "" #: ui/main.qml:847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with two fingers" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "어디든지 두 손가락으로 누르기" #: ui/main.qml:851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "두 손가락으로 탭하여 오른쪽 단추를 클릭합니다." #: ui/main.qml:863 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers." msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "어디든지 세 손가락으로 누릅니다." #: ui/main.qml:882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle-click: " msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "가운데 단추:" #: ui/main.qml:911 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-middle" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "아래쪽 가운데 누르기" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:923 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "터치패드 왼쪽과 오른쪽 아래 꼭짓점 같이 누르기" #: ui/main.qml:927 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "터치패드 왼쪽과 오른쪽 아래 꼭짓점 같이 누르기" #: ui/main.qml:936 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers" msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "어디든지 세 손가락으로 누르기" #: ui/main.qml:942 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "두 손가락으로 탭하여 오른쪽 단추를 클릭합니다." #~ msgid "" #~ "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." #~ msgstr "터치패드 아래쪽에 소프트웨어로 활성화된 단추를 추가합니다." #~ msgid "Tap with two finger to enable right click." #~ msgstr "두 손가락으로 탭할 때 오른쪽으로 누릅니다." #~ msgid "" #~ "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " #~ "touchpad." #~ msgstr "터치패드 아래쪽에 소프트웨어로 활성화된 가운데 단추를 추가합니다." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "박신조" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde@peremen.name" #~ msgid "Drag me" #~ msgstr "저를 드래그하세요" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Left button" #~ msgstr "왼쪽 단추" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Right button" #~ msgstr "오른쪽 단추" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Middle button" #~ msgstr "가운데 단추" #~ msgid "" #~ "Active settings don't match saved settings.\n" #~ "You currently see saved settings." #~ msgstr "" #~ "활성 설정이 저장된 설정과 일치하지 않습니다.\n" #~ "저장된 설정을 보고 있습니다." #~ msgid "Show active settings" #~ msgstr "활성 설정 보기" #~ msgid "These settings won't take effect in the testing area" #~ msgstr "이 설정은 테스트 영역에 영향을 주지 않습니다." #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "터치패드 활성화/비활성화" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "터치패드 활성화/비활성화" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "설정…" #~ msgid "Keyboard shortcuts:" #~ msgstr "키보드 단축키:" #~ msgid "Disable touchpad when typing" #~ msgstr "입력할 때 터치패드 끄기" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "시간 제한:" #~ msgid "" #~ "If there was no keyboard activity for more than specified\n" #~ "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" #~ msgstr "" #~ "지정한 시간 동안 키보드 입력이 감지되지 않으면\n" #~ "터치패드가 다시 활성화됩니다" #~ msgid " ms" #~ msgstr "밀리초" #~ msgid "" #~ "Disable click emulation and scrolling.\n" #~ "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " #~ "with hardware buttons." #~ msgstr "" #~ "클릭 에뮬레이션과 스크롤링을 비활성화합니다.\n" #~ "터치패드로 마우스 커서를 이동할 수 있으며 하드웨어 단추로 클릭하십시오." #~ msgid "Disable taps and scrolling only" #~ msgstr "탭과 스크롤만 비활성화" #~ msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" #~ msgstr "마우스가 연결되었을 때 터치패드 비활성화" #~ msgid "Notifications:" #~ msgstr "알림:" #~ msgid "Ignored devices:" #~ msgstr "무시하는 장치:" #~ msgid "" #~ "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" #~ "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "일부 장치가 마우스로 잘못 취급될 수도 있습니다.\n" #~ "연결할 때 무시할 수 있도록 이 목록에 추가할 수 있습니다." #~ msgid "Pointer Motion" #~ msgstr "포인터 움직임" #~ msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "속도" #~ msgctxt "Minimum pointer movement speed" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "최솟값:" #~ msgid "Minimum pointer speed" #~ msgstr "최소 포인터 속도" #~ msgctxt "Maximum pointer movement speed" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "최댓값:" #~ msgid "Maximum pointer speed" #~ msgstr "최대 포인터 속도" #~ msgctxt "Pointer acceleration" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "가속도:" #~ msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" #~ msgstr "일반 포인터 움직임의 가속 정도" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Pressure-Dependent Motion" #~ msgstr "압력 기반 움직임" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "최소 압력:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum factor:" #~ msgstr "최소 배율:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum pressure:" #~ msgstr "최대 압력:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum factor:" #~ msgstr "최대 배율:" #~ msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "최소 압력 움직임 배율을 적용할 손가락 압력" #~ msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "최대 압력 움직임 배율을 적용할 손가락 압력" #~ msgid "Lowest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "압력 움직임 배율의 최소 설정" #~ msgid "Greatest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "압력 움직임 배율의 최대 설정" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Noise Cancellation" #~ msgstr "잡음 감쇄" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "수직:" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "수평:" #~ msgid "" #~ "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" #~ msgstr "움직임 이벤트를 만드는 최소 수직 하드웨어 거리" #~ msgid " units" #~ msgstr " 단위" #~ msgid "" #~ "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion " #~ "events" #~ msgstr "움직임 이벤트를 만드는 최소 수평 하드웨어 거리" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "스크롤" #~ msgid "Edge scrolling:" #~ msgstr "경계 스크롤:" #~ msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" #~ msgstr "오른쪽 경계를 따라 드래그할 때 수직 스크롤 사용" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "수직" #~ msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" #~ msgstr "아래쪽 경계를 따라 드래그할 때 수평 스크롤 사용" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "수평" #~ msgid "" #~ "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " #~ "touchpad" #~ msgstr "터치패드에서 두 손가락으로 드래그할 때 수직 스크롤 사용" #~ msgid "" #~ "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on " #~ "the touchpad" #~ msgstr "터치패드에서 두 손가락으로 드래그할 때 수평 스크롤 사용" #~ msgid "Reverse vertical scrolling" #~ msgstr "수직 스크롤 방향 반전" #~ msgid "Reverse horizontal scrolling" #~ msgstr "수평 스크롤 방향 반전" #~ msgid "Two-finger scrolling:" #~ msgstr "두 손가락 스크롤:" #~ msgid "Reverse scrolling:" #~ msgstr "스크롤 반전:" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Scrolling Distance" #~ msgstr "스크롤 거리" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "수직:" #~ msgid "Move distance of the finger for a scroll event" #~ msgstr "스크롤 이벤트를 만드는 손가락 이동 거리" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "수평:" #~ msgid "" #~ "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the " #~ "touchpad" #~ msgstr "손가락을 터치패드 끝에서 놓았을 때 계속 스크롤" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Coasting" #~ msgstr "코스팅" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Minimum speed:" #~ msgstr "최소 속도:" #~ msgid "" #~ "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to " #~ "start coasting" #~ msgstr "" #~ "코스팅을 시작하려면 손가락으로 최소 초당 스크롤 수를 만족해야 합니다" #~ msgid " scrolls/sec" #~ msgstr " 스크롤/초" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Deceleration:" #~ msgstr "감속:" #~ msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" #~ msgstr "코스팅 속도를 줄이는 초당 스크롤/초²" #~ msgid " scrolls/sec²" #~ msgstr " 스크롤/초²" #~ msgid "Corner coasting:" #~ msgstr "모서리 코스팅:" #~ msgid "" #~ "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" #~ msgstr "손가락이 모서리 꼭짓점에 있을 때 경계선 스크롤 사용하기" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "활성화" #~ msgid "" #~ "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" #~ "Moving your finger in clockwise circles around the center of the " #~ "touchpad\n" #~ "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" #~ msgstr "" #~ "지정한 활성 영역에서 드래그를 시작했을 때 스크롤링을 사용합니다.\n" #~ "터치패드 가운데 주변을 손가락으로 시계 방향으로 움직일 때\n" #~ "아래로 스크롤하며 반시계 방향으로 움직일 때 위로 스크롤합니다" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Circular Scrolling" #~ msgstr "원형 스크롤" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Trigger region:" #~ msgstr "활성화 영역:" #~ msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" #~ msgstr "스크롤을 시작할 터치패드의 활성화 영역" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "각도:" #~ msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "스크롤 이벤트를 생성할 손가락 이동 각도(도)" #~ msgctxt "suffix - degrees (angle)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "" #~ "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower " #~ "right corner will seamlessly switch over from vertical to circular " #~ "scrolling" #~ msgstr "" #~ "수직 스크롤과 같이 사용할 때 오른쪽 위나 아래 모서리를 터치하면 수직에서 " #~ "원형 스크롤로 전환" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "민감도" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "민감도" #~ msgid "Pressure for detecting a touch:" #~ msgstr "터치 감지 압력:" #~ msgid "Pressure for detecting a release:" #~ msgstr "놓기 감지 압력:" #~ msgid "" #~ "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a " #~ "touch" #~ msgstr "손가락 압력이 이 이상일 때 드라이버에서 터치로 간주" #~ msgid "" #~ "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " #~ "release" #~ msgstr "손가락 압력이 이 이하일 때 드라이버에서 놓은 것으로 간주" #~ msgid "" #~ "If palm detection should be enabled. Note that this also requires " #~ "hardware/firmware support from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "손바닥 감지가 활성화되어야 하는 지 여부입니다. 터치패드 하드웨어/펌웨어 지" #~ "원이 필요합니다" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Palm Detection" #~ msgstr "손바닥 감지" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "최소 너비:" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "최소 압력:" #~ msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" #~ msgstr "손바닥으로 감지할 최소 터치 손가락 너비" #~ msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" #~ msgstr "손바닥으로 감지할 최소 터치 손가락 압력" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Taps" #~ msgstr "탭" #~ msgid "Tap to Click" #~ msgstr "탭으로 클릭" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "One finger:" #~ msgstr "한 손가락:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" #~ msgstr "모서리가 아닌 곳에서 한 손가락으로 탭했을 때 사용할 마우스 단추" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Two fingers:" #~ msgstr "두 손가락:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" #~ msgstr "모서리가 아닌 곳에서 두 손가락으로 탭했을 때 사용할 마우스 단추" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Three fingers:" #~ msgstr "세 손가락:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" #~ msgstr "모서리가 아닌 곳에서 세 손가락으로 탭했을 때 사용할 마우스 단추" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "꼭짓점" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "왼쪽 위:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" #~ msgstr "왼쪽 위 꼭짓점을 탭했을 때 사용할 마우스 단추" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "왼쪽 아래:" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "오른쪽 위:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" #~ msgstr "왼쪽 아래 꼭짓점을 탭했을 때 사용할 마우스 단추" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" #~ msgstr "오른쪽 위 꼭짓점을 탭했을 때 사용할 마우스 단추" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" #~ msgstr "오른쪽 아래 꼭짓점을 탭했을 때 사용할 마우스 단추" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "오른쪽 아래:" #~ msgid "" #~ "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by " #~ "tapping (touching and releasing the finger), then touching again and " #~ "moving the finger on the touchpad" #~ msgstr "" #~ "제스처는 드래그의 또 다른 방법입니다. 탭(손가락을 눌렀다 놓기)한 이후 터치" #~ "한 손가락을 터치패드에서 이동할 때 수행됩니다." #~ msgid "Tap-and-Drag Gesture" #~ msgstr "탭 후 드래그 제스처" #~ msgid "" #~ "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, " #~ "the gesture is active until you tap a second time, or until timeout " #~ "expires" #~ msgstr "" #~ "사용하지 않으면 탭 후 드래그 제스처를 손가락을 놓을 때 끝냅니다. 사용하면 " #~ "두 번째 탭이나 시간 제한까지 제스처를 활성화합니다" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Locked Drags" #~ msgstr "드래그 잠금" #~ msgctxt "Locked drags" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "시간 제한:" #~ msgid "" #~ "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " #~ "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "손가락을 터치패드 끝에서 놓았을 때 드래그 잠금을 끌 밀리초 단위 시간입니다" #~ msgid "Tap Detection" #~ msgstr "탭 감지" #~ msgid "Maximum time:" #~ msgstr "최대 시간:" #~ msgid "Maximum finger movement:" #~ msgstr "최대 손가락 이동:" #~ msgid "Maximum time for double tap:" #~ msgstr "두 번 탭 최대 시간:" #~ msgid "Single tap timeout:" #~ msgstr "한 번 탭 시간 제한:" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" #~ msgstr "밀리초 단위 탭 감지 최대 시간" #~ msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" #~ msgstr "탭 감지 최대 이동량" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" #~ msgstr "밀리초 단위 두 번 탭 감지 최대 시간" #~ msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" #~ msgstr "한 번 탭한 이후 한 번 탭으로 인식할 시간 제한" #~ msgid "Testing area" #~ msgstr "테스트 영역" #~ msgid "Click me" #~ msgstr "저를 누르세요" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "가속 프로필:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "평면" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "적응형" #~ msgid "Touchpad KCM" #~ msgstr "터치패드 KCM" #~ msgid "System Settings module for managing your touchpad" #~ msgstr "터치패드 관리 시스템 설정 모듈" #~ msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgstr "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "개발자" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "" #~ "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~ "touchpad" #~ msgstr "터치패드 관리용 시스템 설정 모듈, 데몬, Plasma 애플릿" #~ msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgstr "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgid "" #~ "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgstr "" #~ "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgid "Alexander Mezin" #~ msgstr "Alexander Mezin" #~ msgid "Thomas Pfeiffer" #~ msgstr "Thomas Pfeiffer" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Usability, testing" #~ msgstr "사용 편의성, 시험" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "Alex Fiestas" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Helped a bit" #~ msgstr "도와 줌" #~ msgid "Peter Osterlund" #~ msgstr "Peter Osterlund" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Developer of synclient" #~ msgstr "synclient 개발자" #~ msgid "Vadim Zaytsev" #~ msgstr "Vadim Zaytsev" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Testing" #~ msgstr "시험" #~ msgid "Violetta Raspryagayeva" #~ msgstr "Violetta Raspryagayeva" #~ msgid "Mouse Click Emulation" #~ msgstr "마우스 클릭 에뮬레이션" #~ msgctxt "Synaptics touchpad driver" #~ msgid "Synaptics backend not found" #~ msgstr "Synaptics 백엔드를 찾을 수 없음" #~ msgid "Cannot read any of touchpad's properties" #~ msgstr "터치패드 속성을 읽을 수 없음" #~ msgid "Cannot read touchpad's capabilities" #~ msgstr "터치패드 기능을 읽을 수 없음" #~ msgctxt "Libinput touchpad driver" #~ msgid "Libinput backend not found" #~ msgstr "Libinput 백엔드를 찾을 수 없음" #~ msgid "Synaptics driver is not installed (or is not used)" #~ msgstr "Synaptics 드라이버가 설치되지 않았거나 사용되지 않음"