# Translation of kcmsmserver to Korean. # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Yu-Chan, Park , 2001. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # JungHee Lee , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-01 00:26+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. i18n: ectx: label, entry (confirmLogout), group (General) #: smserversettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Confirm logout" msgstr "로그아웃 확인" #. i18n: ectx: label, entry (shutdownType), group (General) #: smserversettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default leave option" msgstr "기본 떠나기 옵션" #. i18n: ectx: label, entry (loginMode), group (General) #: smserversettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "On login" msgstr "로그인할 때" #. i18n: ectx: label, entry (excludeApps), group (General) #: smserversettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Applications to be excluded from session" msgstr "세션에서 제외할 앱" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before manual session saving becomes active." msgstr "수동 세션 저장을 활성화하려면 시스템을 다시 시작해야 합니다." #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "다시 시작" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "Failed to request restart to firmware setup: %1" msgstr "펌웨어 설정으로 다시 시작 요청 실패: %1" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the UEFI setup screen." msgstr "컴퓨터를 다음에 다시 시작할 때 UEFI 설정 화면으로 진입합니다." #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the firmware setup screen." msgstr "컴퓨터를 다음에 다시 시작할 때 펌웨어 설정 화면으로 진입합니다." #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "Restart Now" msgstr "지금 다시 시작" #: ui/main.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General:" msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "일반:" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "" "@label beginning of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "Ask for confirmation:" msgstr "" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "" "@option:check end of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "On shutdown, restart, and logout" msgstr "" #: ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Session Restore" msgstr "세션 복원" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "On login, launch apps that were open:" msgstr "로그인할 때 열려 있었던 앱 실행:" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:radio Automatic style of session restoration" msgid "On last logout" msgstr "마지막 로그아웃 시" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgctxt "@option:radio Manual style of session restoration" msgid "When session was manually saved" msgstr "세션을 수동으로 저장했을 때" #: ui/main.qml:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A Save Session button will appear in the " "Application Launcher menu. When you click it, Plasma " "will remember the apps that are open and restore them on the next login. " "Click it again to replace the set of remembered apps." msgstr "" "앱 실행기 메뉴에 세션 저장 항목" "이 표시됩니다. 이 항목을 클릭하면 Plasma에서 현재 열린 앱을 기억하고 다음 로" "그인 시에 복원합니다. 다시 클릭하면 열린 앱 목록을 변경합니다." #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened on " "the next login" msgid "Start with an empty session" msgstr "빈 세션으로 시작" #: ui/main.qml:141 #, kde-format msgid "Ignored applications:" msgstr "무시할 앱:" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "" "Write apps' executable names here (separated by commas or colons, for " "example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole') to prevent them from " "autostarting along with other session-restored apps." msgstr "" "세션에서 앱을 복원할 때 자동으로 시작하지 않을 앱의 실행 파일 이름을 쉼표나 " "쌍점으로 구분하여 입력하십시오(예: 'xterm:console' 또는 'xterm,konsole')." #: ui/main.qml:171 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Firmware" msgstr "펌웨어" #: ui/main.qml:177 #, kde-format msgctxt "" "@label:check part of a sentence: After next restart enter UEFI/Firmware " "setup screen" msgid "After next restart:" msgstr "다음에 다시 시작할 때:" #: ui/main.qml:178 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter UEFI setup screen" msgstr "UEFI 설정 화면 진입" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter firmware setup screen" msgstr "펌웨어 설정 화면 진입" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Logout Screen" #~ msgstr "로그아웃 화면" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "표시:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "When this setting is turned on, the logout confirmation screen will be " #~ "shown when you log out, shut down, restart, press the power button, or " #~ "click on buttons or menu items labeled Leave…." #~ msgstr "" #~ "이 설정을 사용하면 로그아웃, 끄기, 다시 시작, 전원 단추를 눌렀을 때, " #~ "떠나기… 단추나 메뉴 항목을 클릭했을 때 로그아웃 확" #~ "인 대화 상자를 표시합니다." #~ msgid "" #~ "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " #~ "includes options such as whether or not the session exit (logout) should " #~ "be confirmed, whether the session should be restored again when logging " #~ "in and whether the computer should be automatically shut down after " #~ "session exit by default." #~ msgstr "" #~ "

세션 관리자

이 곳에서 세션 관리자를 설정할 수 있습니다. 이 모듈에" #~ "서는 세션에서 로그아웃할 때 확인을 받을지, 다음에 로그인할 때 저장한 세션" #~ "을 불러올지, 세션을 종료한 다음 기본적으로 시스템을 종료할지 설정할 수 있" #~ "습니다." #, fuzzy #~| msgid "Default leave option:" #~ msgid "Default option:" #~ msgstr "기본 떠나기 옵션:" #, fuzzy #~| msgid "Restart Now" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "지금 다시 시작" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Confirm logout" #~ msgstr "로그아웃 확인" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "End current session" #~ msgstr "현재 세션 끝내기" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "컴퓨터 다시 시작" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "컴퓨터 끄기" #~ msgid "When logging in:" #~ msgstr "로그인 시:" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "Restore last session" #~ msgstr "이전 세션 복원" #~ msgid "" #~ "Here you can enter a colon or comma separated list of applications that " #~ "should not be saved in sessions, and therefore will not be started when " #~ "restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'." #~ msgstr "" #~ "여기에 세션에서 제외할 프로그램의 목록을 쌍점이나 쉼표로 구분하여 입력하십" #~ "시오. 
세션을 다시 시작할 때 이 프로그램은 다시 시작되지 않습니다. 예를 들어 " #~ "'xterm:konsole' 또는 'xterm,konsole'과 같이 입력하면 됩니다." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "시스템 종료 옵션 제공" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "시스템 종료 옵션 제공" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "박신조,이정희" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com" #~ msgid "Desktop Session" #~ msgstr "데스크톱 세션" #~ msgid "Desktop Session Login and Logout" #~ msgstr "데스크톱 세션 로그인 및 로그아웃" #~ msgid "Copyright © 2000–2020 Desktop Session team" #~ msgstr "Copyright © 2000–2020 Desktop Session team" #~ msgid "Oswald Buddenhagen" #~ msgstr "Oswald Buddenhagen" #~ msgid "Carl Schwan" #~ msgstr "Carl Schwan" #~ msgid "Restore previous saved session" #~ msgstr "저장된 이전 세션 복원하기" #~ msgid "UEFI Setup" #~ msgstr "UEFI 설정" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the session manager to display a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "만약 세션 관리자에서 로그아웃 확인 대화 상자를 출력하게 하려면 이 설정을 " #~ "선택하십시오." #~ msgid "Conf&irm logout" #~ msgstr "로그아웃 확인하기(&I)" #~ msgid "O&ffer shutdown options" #~ msgstr "시스템 종료 설정 표시(&F)" #~ msgid "" #~ "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " #~ "only has meaning, if you logged in through KDM." #~ msgstr "" #~ "이 곳에서 로그아웃할 때 일어날 일을 설정할 수 있습니다. KDM으로 로그인했" #~ "을 때만 적용됩니다." #~ msgid "Default Leave Option" #~ msgstr "기본 떠나기 옵션" #~ msgid "" #~ "
    \n" #~ "
  • Restore previous session: Will save all applications running " #~ "on exit and restore them when they next start up
  • \n" #~ "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be " #~ "saved at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the " #~ "currently started applications will reappear when they next start up.\n" #~ "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come " #~ "up with an empty desktop on next start.
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
    \n" #~ "
  • 이전 세션 복원: 현재 실행되고 있는 모든 프로그램을 저장하고 다" #~ "음 시작 시 실행됩니다.
  • \n" #~ "
  • 수동으로 저장된 세션 복원: K 메뉴의 \"세션 저장\"을 통해서 어" #~ "느 때나 세션을 저장할 수 있도록 합니다. 이 때 저장한 세션은 다음 시작 시 " #~ "실행됩니다.
  • \n" #~ "
  • 빈 세션으로 시작: 아무것도 저장하지 않습니다. 다음 시작 시 빈 " #~ "세션으로 시작됩니다.
  • \n" #~ "
" #~ msgid "On Login" #~ msgstr "로그인할 때" #~ msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" #~ msgstr "세션에서 제외할 프로그램(&X):" #~ msgid "" #~ "When the computer is restarted the next time, enter firmware setup screen " #~ "(e.g. UEFI or BIOS setup)" #~ msgstr "" #~ "컴퓨터를 다시 시작할 때 펌웨어 설정 화면으로 들어갑니다(예: UEFI 및 BIOS " #~ "설정)"