# translation of kcmkonq.po to Kannada # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-28 23:57+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: Kannada \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ui/main.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Des&ktop path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Desktop folder:" msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಪಥ(&k):" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder contains all the files you see on your desktop." msgstr "" #: ui/main.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "D&ocuments path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Documents folder:" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳ ಪಥ(&o):" #: ui/main.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save documents." msgstr "" "ಈ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಹಾಗು ಈ ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಇದು " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ui/main.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "D&ocuments path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Downloads folder:" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳ ಪಥ(&o):" #: ui/main.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "" "ಈ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಹಾಗು ಈ ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಇದು " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ui/main.qml:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "D&ocuments path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Videos folder:" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳ ಪಥ(&o):" #: ui/main.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save video files." msgstr "" "ಈ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಹಾಗು ಈ ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಇದು " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ui/main.qml:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "D&ocuments path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Pictures folder:" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳ ಪಥ(&o):" #: ui/main.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save image files." msgstr "" "ಈ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಹಾಗು ಈ ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಇದು " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Music folder:" msgstr "" #: ui/main.qml:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save music files." msgstr "" "ಈ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಹಾಗು ಈ ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಇದು " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ui/main.qml:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "D&ocuments path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Public folder:" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳ ಪಥ(&o):" #: ui/main.qml:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "" "This folder will be used by default for publicly-shared files when network " "sharing is enabled." msgstr "" "ಈ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಹಾಗು ಈ ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಇದು " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ui/main.qml:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "D&ocuments path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Templates folder:" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳ ಪಥ(&o):" #: ui/main.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save file templates." msgstr "" "ಈ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಹಾಗು ಈ ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಇದು " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ui/UrlRequester.qml:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose new location" msgstr "" #~ msgid "" #~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " #~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~ "move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಕಡತಕೋಶವು ನೀವು ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ನೋಡುವ ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು " #~ "ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಈ ಕಡತಕೋಶದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು, ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿರುವದೆಲ್ಲಾ ತನ್ನಿಂದ " #~ "ತಾನಾಗಿಯೆ ಹೊಸ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ." #, fuzzy #~| msgid "D&ocuments path:" #~ msgid "Documents path:" #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳ ಪಥ(&o):" #, fuzzy #~| msgid "D&ocuments path:" #~ msgid "Downloads path:" #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳ ಪಥ(&o):" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to." #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಹಾಗು ಈ ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಇದು " #~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #, fuzzy #~| msgid "D&ocuments path:" #~ msgid "Music path:" #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳ ಪಥ(&o):" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ" #, fuzzy #~| msgid "D&ocuments path:" #~ msgid "Music" #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳ ಪಥ(&o):" #, fuzzy #~| msgid "D&ocuments path:" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳ ಪಥ(&o):" #, fuzzy #~| msgid "D&ocuments path:" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳ ಪಥ(&o):" #~ msgid "" #~ "

Paths

\n" #~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on " #~ "your desktop should be stored.\n" #~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." #~ msgstr "" #~ "

ಮಾರ್ಗಗಳು

\n" #~ "ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ ಕಡತವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಡಬೇಕು ಎಂದು " #~ "ನೀವು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಈ ಘಟಕವು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ.\n" #~ "ನಿಗದಿತ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಹಾಯ ಪಡೆಯಲು \"ಏನಿದು?\" (ಶಿಫ್ಟ್+F1) ಅನ್ನು ಬಳಸಿ." #, fuzzy #~| msgid "A&utostart path:" #~ msgid "Autostart path:" #~ msgstr "ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭದ ಪಥ(&u):" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) " #~| "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can " #~| "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~| "move automatically to the new location as well." #~ msgid "" #~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) " #~ "that you want to have started automatically whenever the session starts. " #~ "You can change the location of this folder if you want to, and the " #~ "contents will move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಕಡತಕೋಶವು ಕೆಡಿಇ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗಲೆಲ್ಲಾ ತನ್ನಿಂದ ತಾನೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಬಯಸುವ ಅನ್ವಯಗಳ " #~ "ಅಥವ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಕೊಂಡಿಗಳು (ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು). ನೀವು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಈ ಕಡತಕೋಶದ ಸ್ಥಳವನ್ನು " #~ "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು, ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ಹೊಸ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ." #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭ" #, fuzzy #~| msgctxt "Move desktop files from old to new place" #~| msgid "Move" #~ msgid "Movies" #~ msgstr "ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "'%1' ನ ಪಥವು ಬದಲಾಗಿದೆ.\n" #~ "ಕಡತಗಳನ್ನು ನೀವು '%2' ನಿಂದ '%3' ಗೆ ಜರುಗಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರ?" #, fuzzy #~| msgctxt "Move desktop files from old to new place" #~| msgid "Move" #~ msgctxt "Move files from old to new place" #~ msgid "Move" #~ msgstr "ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The path for '%1' has been changed.\n" #~| "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "'%1' ನ ಪಥವು ಬದಲಾಗಿದೆ.\n" #~ "ಕಡತಗಳನ್ನು ನೀವು '%2' ನಿಂದ '%3' ಗೆ ಜರುಗಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರ?" #, fuzzy #~| msgctxt "Move desktop files from old to new place" #~| msgid "Move" #~ msgctxt "Move the directory" #~ msgid "Move" #~ msgstr "ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "ಖಚಿತಗೊಳಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #~ msgid "" #~ "

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a " #~ "file manager here." #~ msgstr "" #~ "

Konqueror ವರ್ತನೆ

ಒಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವಾಗಿ Konqueror ಹೇಗೆ " #~ "ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೆಂದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಂರಚಿಸಬಹುದು." #~ msgid "Misc Options" #~ msgstr "ಇತರೆ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #~ msgid "Open folders in separate &windows" #~ msgstr "&ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ತೆರೆ" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open " #~ "a folder, rather than showing that folder's contents in the current " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಒಂದು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೆರೆದಾಗ, ಅದು ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ " #~ "ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ತೆರೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಬದಲು Konqueror ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ." #~ msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" #~ msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸುವ 'ಅಳಿಸು' ಸನ್ನಿವೇಶ ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&u)" #~ msgid "" #~ "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the " #~ "desktop and in the file manager's context menus. You can always delete " #~ "files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." #~ msgstr "" #~ "'ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು' ಪರಿವಿಡಿ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಹಾಗು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿನ ಸನ್ನಿವೇಶ " #~ "ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಇದನ್ನು ಆರಿಸಿ. 'ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಜರುಗಿಸು' ಎಂದು " #~ "ಹೇಳುವಾಗ ನೀವು ಶಿಫ್ಟ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿಹಿಡಿಯುವುದರ ಮೂಲಕ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಬಹುದು." #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯ ಸಂಪಾದಕ" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "ಅಂಶ ಪಟ್ಟಿ" #~ msgid "New..." #~ msgstr "ಹೊಸ..." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "ಮೇಲೆ ಚಲಿಸು" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "ಕೆಳಗೆ ಚಲಿಸು" #~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted" #~ msgid "Ask Confirmation For" #~ msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು" #~ msgid "" #~ "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " #~ "\"delete\" a file.
  • Move To Trash: moves the file to your " #~ "trash folder, from where it can be recovered very easily.
  • " #~ "
  • Delete: simply deletes the file.
" #~ msgstr "" #~ "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ನೀವು \"ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು\"ವಾಗ ಈ ಆಯ್ಕೆಯು Konqueror ಗೆ ಒಂದು ಅನುಮತಿಯನ್ನು " #~ "ಕೇಳುವಂತೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.
  • ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಜರುಗಿಸು: ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ " #~ "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಜರುಗಿಸುತ್ತದೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಇಲ್ಲಿಂದ ಮರಳಿ ಪಡೆಯಬಹುದು.
  • " #~ "
  • ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು: ಕಡತವನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕುತ್ತದೆ.
" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when moving to trash" #~ msgid "&Move to trash" #~ msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಜರುಗಿಸು(&M)" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when deleting" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು(&e)"