# translation of kaccess.po to Kannada # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ramaprakasha , 2007. # Vasudev Kamath , 2009. # Shankar Prasad , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-31 12:42+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: Kannada \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ರಾಮ್ ಪ್ರಕಾಶ್,ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್,ವಾಸುದೇವ ಕಾಮತ್" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ramaprakash.b@gmail.com,svenkate@redhat.com,kamathvasudev@gmail.com" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "ಷಿಫ್ಟ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕೀಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದು ಮುಂದಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಯೊತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "ಷಿಫ್ಟ್ ಕೀಲಿಯು ಈಗ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "ಷಿಫ್ಟ್ ಕೀಲಿಯು ಈಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕೀಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದು ಮುಂದಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಯೊತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಕೀಲಿಯು ಈಗ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಕೀಲಿಯು ಈಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "ಆಲ್ಟ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕೀಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದು ಮುಂದಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಯೊತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "ಆಲ್ಟ್ ಕೀಲಿಯು ಈಗ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "ಆಲ್ಟ್ ಕೀಲಿಯು ಈಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "ವಿನ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕೀಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದು ಮುಂದಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಯೊತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "ವಿನ್ ಕೀಲಿಯು ಈಗ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "ವಿನ್ ಕೀಲಿಯು ಈಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "ಮೆಟಾ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕೀಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದು ಮುಂದಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಯೊತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "ಮೆಟಾ ಕೀಲಿಯು ಈಗ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "ಮೆಟಾ ಕೀಲಿಯು ಈಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "ಸುಪರ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕೀಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದು ಮುಂದಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಯೊತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "ಸುಪರ್ ಕೀಲಿಯು ಈಗ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "ಸುಪರ್ ಕೀಲಿಯು ಈಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "ಹೈಪರ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕೀಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದು ಮುಂದಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಯೊತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "ಹೈಪರ್ ಕೀಲಿಯು ಈಗ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "ಹೈಪರ್ ಕೀಲಿಯು ಈಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "ಆಲ್ಟ್ ಗ್ರಾಫ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕೀಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದು ಮುಂದಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಯೊತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ " "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "ಆಲ್ಟ್ ಗ್ರಾಫ್ ಕೀಲಿಯು ಈಗ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "ಆಲ್ಟ್ ಗ್ರಾಫ್ ಕೀಲಿಯು ಈಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "ನಮ್ ಲಾಕ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "ನಮ್ ಲಾಕ್ ಕೀಲಿಯು ಈಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಸ್ ಲಾಕ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಸ್ ಲಾಕ್ ಕೀಲಿಯು ಈಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್ ಲಾಕ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್ ಲಾಕ್ ಕೀಲಿಯು ಈಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ." #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "" #: kaccess.cpp:313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Accessibility Tool" msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "ಕೆಡಿಇ ನಿಲುಕಣಾ ಸಲಕರಣೆ" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "ಆಲ್ಟ್ಗ್ರಾಫ್" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "ಹೈಪರ್" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "ಸುಪರ್" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "ಮೆಟಾ" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "ಸೂಚ್ಯವರ್ತನೆಯನ್ನು &ಬಳಸಿದಾಗ:" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳದೆಯೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "ಈ ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯ ಸಂವಾದಕವನ್ನು (ಡಯಲಾಗ್) ತೋರಿಸು" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಆಕ್ಸೆಸ್-ಎಕ್ಸ್ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳು ಹಾಗೂ ಸೂಚ್ಯವರ್ತನೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "ನಿಧಾನ ಕೀಲಿಕೈಗಳು" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "ಪುಟಿಯುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳು" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "ಅಂಟುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳು" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "ಮೂಷಕ ಕೀಲಿಕೈಗಳು" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "ನೀನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ \"%1\" ನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀಯಾ?" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "ನೀನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ \"%1\" ಹಾಗೂ \"%2\" ನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀಯಾ?" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "ನೀನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ \"%1\", \"%2\" ಹಾಗೂ \"%3\" ನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀಯಾ?" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "" "ನೀನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ \"%1\", \"%2\", \"%3\" ಹಾಗೂ \"%4\" ನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀಯಾ?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "ನೀನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ \"%1\" ನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀಯಾ?" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "" "ನೀನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ \"%1\" ನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಹಾಗೂ \"%2\" ನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀಯಾ?" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "ನೀನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ \"%1\" ನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು; \"%2\" ಹಾಗೂ \"%3\"ನ್ನು " "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀಯಾ?" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "ನೀನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ \"%1\" ನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು; \"%2\", \"%3\" ಹಾಗೂ \"%4\"ನ್ನು " "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀಯಾ?" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "ನೀನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ \"%1\" ಹಾಗೂ \"%2\" ನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀಯಾ?" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" "ನೀನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ \"%1\" ಹಾಗೂ \"%2\" ನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಹಾಗೂ \"%3\" ನ್ನು " "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀಯಾ?" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "ನೀನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ \"%1\" ಹಾಗೂ \"%2\" ನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು; \"%3\" ಹಾಗೂ \"%4\" " "ನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀಯಾ?" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "ನೀನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ \"%1\", \"%2\" ಹಾಗೂ \"%3\" ನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀಯಾ?" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "ನೀನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ \"%1\", \"%2\" ಹಾಗೂ \"%3\" ನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು; \"%4\" ನ್ನು " "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀಯಾ?" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "" "ನೀನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ \"%1\", \"%2\", \"%3\" ಹಾಗೂ \"%4\" ನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀಯಾ?" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯವು ಈ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕೋರಿದೆ." #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "ನೀನು ೮ ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಕಾಲ ಷಿಫ್ಟ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿದೆ ಅಥವಾ ಒಂದು ಅನ್ವಯವು ಈ " "ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕೋರಿದೆ." #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "ನೀನು ೫ ಬಾರಿ ಎಡೆಬಿಡದೆ ಷಿಫ್ಟ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದೆ ಅಥವಾ ಒಂದು ಅನ್ವಯವು ಈ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು " "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕೋರಿದೆ." #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "ನೀನು %1 ನ್ನು ಒತ್ತಿದೆ ಅಥವಾ ಒಂದು ಅನ್ವಯವು ಈ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕೋರಿದೆ." #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "ಒಂದು ಅನ್ವಯವು ಈ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕೋರಿದೆ, ಅಥವಾ ನೀನು ಹಲವು ಕೀಲಿಮಣೆ " "ಸೂಚ್ಯವರ್ತನೆಗಳ (ಗೆಸ್ಚರ್ಸ್) ಸಂಯೋಗವನ್ನು (ಕಾಂಬಿನೇಷನ್) ನ್ನು ಬಳಸಿದೆ." #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯವು ಈ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕೋರಿದೆ." #: kaccess.cpp:879 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "ಈ ಆಕ್ಸೆಸ್‌ಎಕ್ಸ್ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು ಚಲನೆಯಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆಯಿರುವ ಕೆಲವು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಿವೆ. " "ಇವುಗಳನು ಕೆಡಿಇ ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೇಂದ್ರದಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಬಹುದು. ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಮಾಣಿತ ಕೀಲಿಮಣೆ " "ಸೂಚ್ಯವರ್ತನೆಗಳಿಂದ ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು. \n" "\n" "ನಿಮಗೆ ಅವು ಬೇಡವೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ \"ಎಲ್ಲಾ ಆಕ್ಸೆಸ್‌ಎಕ್ಸ್ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳು ಹಾಗೂ ಸೂಚ್ಯವರ್ತನೆಗಳನ್ನು " "(ಗೆಸ್ಚರ್ಸ್) ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು." #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "ನಿಧಾನ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು. ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕೀಲಿಕೈ ಸ್ವೀಕೃತವಾಗಲು " "ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಮಯ ಒತ್ತಿಹಿಡಿಯಬೇಕು." #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "ನಿಧಾನ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು." #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "ಪುಟಿಯುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು. ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕೀಲಿಕೈ ಬಳಕೆಯಾದ ನಂತರ " "ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಮಯದ ತನಕ ಅದನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿಯಲಾಗುತ್ತದೆ (ಬ್ಲಾಕ್)." #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "ಪುಟಿಯುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು." #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "ಅಂಟುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು. ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಮಾರ್ಪಾಡುಗ (ಮಾಡಿಫಯರ್) ಕೀಲಿಕೈಗಳು " "ನೀನು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟ ಮೇಲೆಯೂ ತಗುಲಿರುತ್ತವೆ (ಲಾಚ್)." #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "ಅಂಟುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು." #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "ಮೂಷಕ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು. ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ನೀನು ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಸಂಖ್ಯಾಮಣೆಯನ್ನು ಮೂಷಕ " "ನಿಯಂತ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು." #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "ಮೂಷಕ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು." #: main.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Accessibility Tool" msgid "Accessibility" msgstr "ಕೆಡಿಇ ನಿಲುಕಣಾ ಸಲಕರಣೆ" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "ಕರ್ತೃ" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ನಿಲುಕಣಾ ಸಲಕರಣೆ" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "ಕೆಆಕ್ಸೆಸ್" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "ಅಂಟುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳು" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Use &sticky keys" #~ msgstr "ಅಂಟುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳು" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "&Lock sticky keys" #~ msgstr "ಅಂಟುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳು" #, fuzzy #~| msgid "Slow keys" #~ msgid "&Use slow keys" #~ msgstr "ನಿಧಾನ ಕೀಲಿಕೈಗಳು" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "ಪುಟಿಯುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳು" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "ಪುಟಿಯುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳು"