# translation of plasma_applet_folderview.po to Karakh # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sairan Kikkarin , 2009, 2010. # Sairan Kikkarin , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-28 03:59+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: package/contents/config/config.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Орналасуы" #: package/contents/config/config.qml:23 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Таңбашалар" #: package/contents/config/config.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Сүзгі" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:104 #, kde-format msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File types:" msgid "Files:" msgstr "Файл түрлері:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show a place:" msgid "Show all" msgstr "Көрсететіні:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Files Matching" msgid "Show matching" msgstr "Сәйкес келетін файлдарды көрсету" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Files Matching" msgid "Hide matching" msgstr "Сәйкес келетін файлдарды жасыру" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:67 #, kde-format msgid "File name pattern:" msgstr "Файл атау өрнегі:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:74 #, kde-format msgid "File types:" msgstr "Файл түрлері:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show All Files" msgid "Show hidden files:" msgstr "Барлық файлдарды көрсету" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File types:" msgid "File Type" msgstr "Файл түрлері:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:131 #, kde-format msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:203 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Барлығын таңдау" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:213 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Барлығын таңдаудан шығару" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:222 #, kde-format msgid "Switch Sort Order" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:64 #, kde-format msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom title" msgid "Use a custom icon" msgstr "Қалаған атауы" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Ақтару..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Таңбашаларын реттеу" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "Орналастыру" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Жоғардан оңға. Солдан оңға" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Жоғардан төмнге. Оңнан солға" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "Жоғардан оңға. Солдан оңға" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align" msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align left" msgstr "Туралау" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align" msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align right" msgstr "Туралау" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "Орнына бекіту:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorting" msgid "Sorting:" msgstr "Реттеу:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:182 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons manually" msgid "Manual" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Name" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Атауы" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Size" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Өлшемі" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Type" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Түрі" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Date" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Кезі" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Descending" msgctxt "@option:check sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "Кему ретімен" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folders first:" msgctxt "@option:check sort icons with folders first" msgid "Folders first" msgstr "Қапшықтар алдында" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:219 #, kde-format msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:221 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a list" msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a grid" msgid "Grid" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon Text" msgid "Icon size:" msgstr "Таңбаша жазуы" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgctxt "@label:slider smallest icon size" msgid "Small" msgstr "Шағын" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@label:slider largest icon size" msgid "Large" msgstr "Үлкен" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:266 #, kde-format msgid "Label width:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:269 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Narrow" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:270 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Medium" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:271 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Wide" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid " lines" msgid "Text lines:" msgstr " жол" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:295 #, kde-format msgid "When hovering over icons:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:297 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Show selection markers" msgstr "Барлығын таңдау" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previews:" msgid "Show folder preview popups" msgstr "Мазмұнын көру:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rename" msgid "Rename:" msgstr "Қ&айта атау" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:325 #, kde-format msgid "Rename inline by clicking selected item's text" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previews:" msgid "Previews:" msgstr "Мазмұнын көру:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previews:" msgid "Show preview thumbnails" msgstr "Мазмұнын көру:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "More Preview Options..." msgid "Configure Preview Plugins…" msgstr "Қосымша көру параметрлері" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:80 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Desktop folder" msgstr "Үстел қапшығын көрсету" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the files related to the current activity" msgid "Files linked to the current activity" msgstr "Назардағы белсенділіке қатысты файлдар ғана көрсетілсін" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:96 #, kde-format msgid "Places panel item:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom title" msgid "Custom location:" msgstr "Қалаған атауы" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type a path or a URL here" msgid "Type path or URL…" msgstr "Мұнда жолын не URL-ін келтіріңіз" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:180 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Атауы:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "None" msgstr "Жоқ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Әдетті" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full Path" msgid "Full path" msgstr "Толық жолы" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Custom title" msgstr "Қалаған атауы" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter custom title here" msgid "Enter custom title…" msgstr "Қалаған атауды осында келтіріңіз" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:98 #, kde-format msgid "Click and drag to rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Hide Background" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Show Background" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:232 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "Мазмұнын көру:" #: package/contents/ui/FolderView.qml:1199 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There are a lot of files and folders on the desktop. This can cause bugs and " "performance issues. Please consider moving some of them elsewhere." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Desktop and Wallpaper" msgstr "Үстелді &жаңарту" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Барлығын таңдау" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Үстелді &жаңарту" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 plugins/folder/foldermodel.cpp:1679 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Көрінсін &жаңартү" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1688 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Empty Trash Bin" msgid "&Empty Trash" msgstr "'Өшіргендер' шелегін &босату" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1691 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Орнына қайта&ру" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1694 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Ашу" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1811 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Орналастыру" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1927 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "Қасиетте&р" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:21 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Реті" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Unsorted" msgctxt "@item:inmenu Sort icons manually" msgid "Unsorted" msgstr "Реттелмеген" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Name" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Атауы" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Size" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Өлшемі" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Type" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Түрі" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Date" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Кезі" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Descending" msgctxt "@item:inmenu Sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "Кему ретімен" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgctxt "@item:inmenu Sort icons with folders first" msgid "Folders First" msgstr "Қапшықтар алдында" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon Text" msgid "Icon Size" msgstr "Таңбаша жазуы" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Very Small" msgstr "Шағын" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small" msgstr "Шағын" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small-Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Large" msgstr "Үлкен" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange In" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Arrange" msgstr "Тәртібі" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Жоғардан оңға. Солдан оңға" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Жоғардан төмнге. Оңнан солға" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "Жоғардан оңға. Солдан оңға" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Туралау" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Align icons" #| msgid "Left" msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Left" msgstr "Солға" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Align icons" #| msgid "Right" msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Right" msgstr "Оңға" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previews:" msgid "Show Previews" msgstr "Мазмұнын көру:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu lock icon positions in place" msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "Arrange icons in" #~| msgid "Rows" #~ msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Жолдар" #, fuzzy #~| msgctxt "Arrange icons in" #~| msgid "Columns" #~ msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Бағандар" #, fuzzy #~| msgctxt "Arrange icons in" #~| msgid "Rows" #~ msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Жолдар" #, fuzzy #~| msgctxt "Arrange icons in" #~| msgid "Columns" #~ msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Бағандар" #, fuzzy #~| msgctxt "On a camera" #~| msgid "Aperture:" #~ msgid "Features:" #~ msgstr "Апертурасы:" #, fuzzy #~| msgid "Search file type" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Файл түрін іздеу" #, fuzzy #~| msgid "Create &Folder..." #~ msgid "&Create Folder" #~ msgstr "Қ&апшықты құру..." #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Show the desktop toolbox" #~ msgstr "Үстел қапшығын көрсету" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Өлшемі:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgid "Desktop Layout" #~ msgstr "Үстел қапшығы" #, fuzzy #~| msgid "Arrange In:" #~ msgid "Arrange in" #~ msgstr "Тәртібі:" #, fuzzy #~| msgid "Sort By" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Реті" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #~| "folderview show" #~| msgid "Location" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Орналасуы" #~ msgid "Show the Desktop folder" #~ msgstr "Үстел қапшығын көрсету" #~ msgid "Specify a folder:" #~ msgstr "Қапшығы:" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Қ&айта жүктеу" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Өшірілгендерге &тастау" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Ө&шіру" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Туралауы:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Реттеу:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Атауы" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Бастапқы қапшығын көрсету" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Барлық файлдарды көрсету" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "'Өшіргендер' шелегін &босату" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Парақты &бетбегілеу" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Орынды &бетбегілеу" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Қапшықты &бетбегілеу" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Сілтемені &бетбегілеу" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Файлды &бетбегілеу" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Мынаған көшірмелеу" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Мынаған жылжыту" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Үстел қапшығы" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Үстел қапшығы" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Ақтару..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Осында көшірмелеу" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Осында жылжыту" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Ортақтастыру" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Таңбашалар" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Қапшықты өзін өзіне салуға болмайды" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Файл атау өрнегі:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "Осында &жылжыту" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "Осында &көшірмелеу" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "Осында &сілтеме құру" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "Қ&айту" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "&Тұсқағаз ретінде орнату" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Қапшықты құру" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Басқа атауын беріңіз" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "\"%1\" атауы нүктеден басталады, сондықтан қапшық, әдет бойынша, жасырын " #~ "болады." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Жасырын қапшық құрылсын ба?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Үстел қапшығы" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Үстел қапшығы" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Қапшықтың атауы:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Үстел қапшығы" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Бір файлды орналастыру" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Алмасу буфер мазмұның орналастыру" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Орналастыру" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "Файл не қапшықты өшірілген орнына қайтарып қалпына келтіру" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Осы сілтеме меңзейтін нысанды, ол жатқан қапшығын жаңа файл менеджер " #~ "терезесінде ашып көрсетеді." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Тәртібі" #, fuzzy #~| msgid "Click to view folder:" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "Қапшықты көру үшін - түрту:" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Таңбашалар" #~ msgid "Network is not reachable" #~ msgstr "Желі қол жеткізбейді" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Торға туралау" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Орнына бекіту" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "%1 қапшық" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "%1 файл" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "%1 файл" #~ msgid "Sort By:" #~ msgstr "Реті:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "Таңбашаларды реттеу тәртібін таңдаңыз." #~ msgid "Descending:" #~ msgstr "Кему ретімен:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Қапшықтар алға шығарылып, бөлек реттелсін десеңіз - осы белгіні қойыңыз. " #~ "Белгісін қоймасаңыз, қапшықтар жәй файлдарымен араласып, кәдімгі " #~ "файлдардай реттеледі." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "Таңбашаларды жатығынан (жолдарда) не тігінен (бағандарда) орналастыру " #~ "керек болса - осыны қолданыңыз." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Таңбашаларды экранның оң не сол жағына тұралау керек болса - осыны " #~ "қолданыңыз." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Таңбашалар өрісінде жылжымалы болмауды қаласаңыз осы белгіні қойыңыз.\n" #~ "\n" #~ "Бұл параметр таңбашалармен айналысқанда, ол байқамай орнынан жылжып " #~ "кетпесін десеңіз ыңғайлы." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Торға туралау:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Таңбашалар тор бойынша орналасуын қаласаңыз - осы белгіні қойыңыз.\n" #~ "\n" #~ "Белгісін қойсаңыз, таңбашалар тор бойынша сапқа тұрады." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "Бұл жүгірткі таңбашалардың өлшемін үлкейту - кішірейту үшін." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "Таңбашасында файлдың мазмұнын көру үшін осы белгісін қойыңыз." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "Файлдың мазмұнын қай түрде көруді осы батырманы басып таңдаңыз." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Алдын-ала қарауы тек түрткенде пайда болсын десеңіз - осы белгіні " #~ "қойыңыз. Белгісін қоймасаңыз, қапшық көрінісі, үстінен тышқан меңзері " #~ "өткенде, автоматты түрде көрсетіледі." #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Жолдары:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "Таңбашасының астында қанша жолды мәтін жазылмағын таңдау үшін." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 жол" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Түсі:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "Бұл батырма көріністегі жарлық жазуларының түсін таңдау үшін." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Көлңкелері:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Жарлықтарының жазуы аясына көлеңке түсіретін болсын " #~ "десеңіз, осы белгіні қойңыз.

\n" #~ "

\n" #~ "

Көлеңкесі жазуды анығырақ қылып оқылуын жеңілдетеді..

\n" #~ "

\n" #~ "

Ескеріңіз, бұнда қою түстерді таңдасаңыз, көлеңкесін түсірудін " #~ "орнына, ол жазуының жарық шұғыласы пайда болуына әкеледі.

" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "Таңбашалар кему ретімен реттелсін десеңіз - осы белгісін қойыңыз." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Егерде \"Сәйкес келетін " #~ "файлдарды көрсету\" (немесе \"Сәйкес келетін файлдарды жасыру\") дегенді " #~ "таңдасаңыз, онда тек қана ЕКІ шартқа сәйкес келетін файлдар көрсетіледі " #~ "(немесе жасырылады).

\n" #~ "

Мысалы, егер \"*\" деп " #~ "қойып, MIME түрін мүлдем таңдамасаңыз, онда ешбір файл көрсетілмейді." #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Егерде \"Сәйкес келетін файлдарды көрсету\" (немесе \"Сәйкес келетін " #~ "файлдарды жасыру\")\n" #~ "дегенді таңдасаңыз, онда тек қана ЕКІ шартқа сәйкес келетін файлдар " #~ "көрсетіледі (немесе жасырылады).\n" #~ "Мысалы, егер \"*\" деп қойып, MIME түрін мүлдем таңдамасаңыз, онда ешбір " #~ "файл көрсетілмейді." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Ешбір файл көрсетілмейді мә?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Бос орынмен бөлінген жұрнақтар тізімі, мысалы: *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Бос орынмен бөлінген жұрнақтар тізімі, мысалы жәй мәтін мен офис " #~ "файлдарын көрсету үшін: *.txt *.od*" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Өрнек сүзгісі" #~ msgid "" #~ "

Title:" #~ msgstr "" #~ "

Атауы:" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Таңбашасында мазмұның көрсететін файл түрлері:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Бұл қапшық бос." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Орындаушысы:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Альбомы:" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 МПиксел" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Камера:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 мм" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "35 мм таспасына теңі: %1 мм" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Тоғыс қашықтығы:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Экспозициясы:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 с" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO сезімділігі:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Уақыты:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "%1 бет" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "%1 сөз" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 нысан" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Солдан оңға. Жоғардан төменге." #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Оң жақтан солға, жоғардан төменге" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Көрсету" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Өлшемі бойынша" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Арту ретімен" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Таңбашалардын реттеу тәртібін таңдаңыз: сол жақтан бастап жоғарыдан " #~ "төменге, әлде жоғарыдан бастап сол жақтан оңға." #~ msgid "Header" #~ msgstr "Айдары" #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "Бұл өрісте апплеттің жоғарында көрсетілетін жарлығы жазылады.\n" #~ "\n" #~ "Әдетте бұнда апплетте көрсетілетін орынның атауы жазылады, бірақ қалаған " #~ "жарлықты келтіре аласыз." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Айдары

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Таңбашалары

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Таңбашаның жазуы

"