# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-05 05:30+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:61 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "შეყვანის მოწყობილობის ინფორმაციის მოთხოვნის შეცდომა. ეს მოდული თავიდან " "გახსენით." #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:81 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos of %1." msgstr "" "კრიტიკული შეცდომა მოწყობილობის ფუნდამენტალური ინფორმაციის მიღებისას: %1." #: kcm.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "მნიშვნელობების ჩატვირთვის შეცდომა. მეტი ინფორმაციის მისაღებად იხილეთ " "ჟურნალი. საჭიროა ამ კონფიგურაციის მოდულის გადატვირთვა." #: kcm.cpp:143 #, kde-format msgid "No pointer device found. Connect now." msgstr "თაგუნა ვერ ვიპოვე. შეაერთეთ." #: kcm.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "ყველა ცვლილების შენახვა შეუძლებელია. მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ ჟურნალი. " "გადატვირთეთ ეს მოდული და თავიდან სცადეთ." #: kcm.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "ნაგულისხმები მნიშვნელობების ჩატვირთვის შეცდომა. ზოგიერთი პარამეტრის მათ " "ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე დაყენების შეცდომა." #: kcm.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "შეცდომა ახლად შეერთებული მოწყობილობის დამატებისას. თავიდან მიაერთეთ ის და ეს " "მოდული თავიდან გაუშვით." #: kcm.cpp:198 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "თაგუნა გაითიშა. მისი პარამეტრების ფანჯარა დაიხურა." #: kcm.cpp:200 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. No other devices found." msgstr "თაგუნა გაითიშა. სხვა მოწყობილობა ნაპოვნი არაა." #: ui/bindings.qml:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Extra Mouse Buttons" msgstr "თაგუნას დამატებითი ღილაკები" #: ui/bindings.qml:70 #, kde-format msgctxt "@label for assigning an action to a numbered button" msgid "Extra Button %1:" msgstr "დამატებითი ღილაკი %1:" #: ui/bindings.qml:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press the mouse button for which you want to add a key binding" msgstr "დააწექით თაგუნას ღილაკს, რომელზეც ღილაკები გნებავთ, მიაბათ" #: ui/bindings.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button, %1 is the translation of 'Extra Button %1' from above" msgid "Enter the new key combination for %1" msgstr "შეიყვანეთ ახალი ღილაკების კომბინაცია %1-სთვის" #: ui/bindings.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "შეწყვეტა" #: ui/bindings.qml:124 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press a mouse button" msgstr "დააწექით თაგუნას ღილაკს" #: ui/bindings.qml:125 #, kde-format msgctxt "@action:button, Bind a mousebutton to keyboard key(s)" msgid "Add Binding…" msgstr "მიბმის დამატება…" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Extra Buttons…" msgstr "დამატებითი ღილაკების მორგება…" #: ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "მოწყობილობა:" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "General:" msgstr "საერთო:" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "მოწყობილობა ჩართულია" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "ამ მოწყობილობიდან შემოტანის ჩართვა." #: ui/main.qml:107 #, kde-format msgid "Left-handed mode" msgstr "ცაცია" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "მარჯვენა და მარცხენა ღილაკებისთვის ადგილის შეცვლა." #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons for middle-click" msgstr "შუა-წკაპისთვის მარჯვენა და მარცხენა ღილაკებს ერთდროულად დააწექით" #: ui/main.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" "მარცხენა და მარჯვენა ღილაკებზე ერთდროული წკაპი შუა ღილაკის წკაპს აგზავნის." #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" "ამ პარამეტრის გააქტიურება თაგუნას წკაპის დაყოვნებას 50მწმ-ით ზრდის. " "დამატებითი დაყოვნება საჭიროა, რომ თაგუნას მარჯვენა და მარცხენა ღილაკების " "ერთდროული დაწკაპუნება სწორად ამოვიცნო." #: ui/main.qml:154 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "კურსორის სიჩქარე:" #: ui/main.qml:230 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "კურსორის აჩქარება:" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "None" msgstr "არაფერი" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as the mouse movement." msgstr "კურსორი იგივე მანძილით გაიწევა, როგორითაც თაგუნა." #: ui/main.qml:256 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "სტანდარტული" #: ui/main.qml:261 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on the mouse movement speed." msgstr "კურსორის გადატანის მანძილი თაგუნას მოძრაობის სიჩქარეზეა დამოკიდებული." #: ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "აწევ-ჩამოწევის სიჩქარე:" #: ui/main.qml:321 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "უფრო ნელა" #: ui/main.qml:330 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "უფრო სწრაფი" #: ui/main.qml:338 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "აწევ-ჩამოწევა:" #: ui/main.qml:339 #, kde-format msgid "Invert scroll direction" msgstr "აწევ-ჩამოწევის მიმართულების ინვერსია (ჩვეულებრივი აწევ-ჩამოწევა)" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Touchscreen-like scrolling." msgstr "სენსორული ეკრანის მსგავსი აწევ-ჩამოწევა." #: ui/main.qml:356 #, kde-format msgid "Press middle button and move mouse to scroll" msgstr "დააწექით შუა ღილაკს და გაამოძრავეთ თაგუნა გადასახვევად" #: ui/main.qml:368 #, kde-format msgid "Scrolling with the mouse while the middle button is pressed." msgstr "გადახვევა, როცა თაგუნას შუა ღილაკი გიჭირავთ." #~ msgid "@info:tooltip from ContextualHelpButton" #~ msgstr "@info:tooltip from ContextualHelpButton" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Bindings for Additional Mouse Buttons" #~ msgstr "თაგუნას დამატებითი ღილაკების მიბმები" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Re-bind Additional Mouse Buttons…" #~ msgstr "თაგუნას დამატებითი ღილაკების თავიდან მიბმა…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Temuri Doghonadze" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "უკან გადასვლა" #~ msgid "" #~ "

Mouse

This module allows you to choose various options for the " #~ "way in which your pointing device works. Your pointing device may be a " #~ "mouse, trackball, or some other hardware that performs a similar function." #~ msgstr "" #~ "

თაგუნა

ეს მოდული საშუალებას გაძლევთ აირჩიოთ სხვადასხვა ვარიანტი " #~ "იმისა, როგორ მუშაობს თქვენი მიმთითებელი მოწყობილობა. ესენი შეიძლება იყოს " #~ "თაგუნა, ტრეკბოლი ან რამე სხვა, რომელიც იგივე ფუნქციას ასრულებს." #~ msgid "&General" #~ msgstr "&ზოგადი" #~ msgid "" #~ "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left " #~ "and right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' " #~ "option. If your pointing device has more than two buttons, only those " #~ "that function as the left and right buttons are affected. For example, if " #~ "you have a three-button mouse, the middle button is unaffected." #~ msgstr "" #~ "თუ თქვენ მარცხენა მხარეს ხართ, შეიძლება გირჩევნიათ შეცვალოთ მარცხენა და " #~ "მარჯვენა ღილაკების ფუნქციები თქვენს საჩვენებელი მოწყობილობაზე \"მარცხენა " #~ "ხელით\" ვარიანტის არჩევით. თუ თქვენს საჩვენებელი მოწყობილობას აქვს ორზე " #~ "მეტი ღილაკი, მხოლოდ ის, რაც ფუნქციონირებს, როგორც მარცხენა და მარჯვენა " #~ "ღილაკები. მაგალითად, თუ თქვენ გაქვთ სამ ღილაკიანი მაუსი, შუა ღილაკი " #~ "გავლენას არ ახდენს." #~ msgid "Button Order" #~ msgstr "ღილაკების მიმდევრობა" #~ msgid "Righ&t handed" #~ msgstr "მარჯვენახელიანი" #~ msgid "Le&ft handed" #~ msgstr "ცაცია" #~ msgid "" #~ "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " #~ "mouse buttons." #~ msgstr "" #~ "თაგუნას ბორბლის ან მეოთხე/მეხუთე ღილაკებით დაქაჩვის მიმართულების შეცვლა." #~ msgid "Re&verse scroll direction" #~ msgstr "&აწევ-ჩამოწევის მიმართულების ინვერსია" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "დაწინაურებული" #~ msgid "Pointer threshold:" #~ msgstr "კურსორის ზღვარი:" #~ msgid "Double click interval:" #~ msgstr "ორაგი წკაპის ინტერვალი:" #~ msgid "Drag start time:" #~ msgstr "გადათრევის დაწყების დრო:" #~ msgid "Drag start distance:" #~ msgstr "გადათრევის დაწყების დაშორება:" #~ msgid "Mouse wheel scrolls by:" #~ msgstr "თაგუნას რგოლის აწევ-ჩამოწევის დონე:" #~ msgid "" #~ "

This option allows you to change the relationship between the distance " #~ "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of " #~ "the physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some " #~ "other pointing device.)

A high value for the acceleration will " #~ "lead to large movements of the mouse pointer on the screen even when you " #~ "only make a small movement with the physical device. Selecting very high " #~ "values may result in the mouse pointer flying across the screen, making " #~ "it hard to control.

" #~ msgstr "" #~ "

ეს ვარიანტი საშუალებას გაძლევთ შეცვალოთ ურთიერთობა იმ მანძილს შორის, " #~ "რომელსაც მაუსის მაჩვენებელი მოძრაობს ეკრანზე და თავად ფიზიკური " #~ "მოწყობილობის შედარებითი მოძრაობა (რომელიც შეიძლება იყოს მაუსი, ტრეკბოლი " #~ "ან სხვა საჩვენებელი მოწყობილობა.)

აჩქარების მაღალი მნიშვნელობა " #~ "გამოიწვევს მაუსის მაჩვენებლის დიდ მოძრაობებს ეკრანზე მაშინაც კი, როდესაც " #~ "მხოლოდ მცირე მოძრაობას აკეთებთ ფიზიკური მოწყობილობით. ძალიან მაღალი " #~ "მნიშვნელობების შერჩევამ შეიძლება გამოიწვიოს მაუსის მაჩვენებელი, რომელიც " #~ "დაფრინავს ეკრანზე, რაც ართულებს კონტროლს.

" #~ msgid " x" #~ msgstr " x" #~ msgid "" #~ "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must " #~ "move on the screen before acceleration has any effect. If the movement is " #~ "smaller than the threshold, the mouse pointer moves as if the " #~ "acceleration was set to 1X;

thus, when you make small movements " #~ "with the physical device, there is no acceleration at all, giving you a " #~ "greater degree of control over the mouse pointer. With larger movements " #~ "of the physical device, you can move the mouse pointer rapidly to " #~ "different areas on the screen.

" #~ msgstr "" #~ "

ბარიერი არის ყველაზე პატარა მანძილი, რომელიც მაუსის მაჩვენებელმა უნდა " #~ "გადავიდეს ეკრანზე, სანამ აჩქარებას რაიმე ეფექტი აქვს. თუ მოძრაობა " #~ "ზღურბლზე ნაკლებია, მაუსის მაჩვენებელი მოძრაობს ისე, თითქოს აჩქარება 1X- " #~ "ზე იყო დაყენებული;

ამრიგად, როდესაც ფიზიკურ მოწყობილობასთან მცირე " #~ "მოძრაობებს აკეთებთ, საერთოდ არ არის აჩქარება, რაც უფრო მეტ კონტროლს " #~ "გაძლევთ მაუსის მაჩვენებელზე. ფიზიკური მოწყობილობის უფრო დიდი მოძრაობებით, " #~ "თქვენ შეგიძლიათ თაგვის მაჩვენებელი სწრაფად გადაიტანოთ ეკრანზე სხვადასხვა " #~ "ადგილებში.

" #~ msgid "" #~ "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between " #~ "two mouse clicks which turns them into a double click. If the second " #~ "click happens later than this time interval after the first click, they " #~ "are recognized as two separate clicks." #~ msgstr "" #~ "ორმაგი დაწკაპუნების ინტერვალი არის მაქსიმალური დრო (მილიწამებში) მაუსის " #~ "ორ დაწკაპუნებას შორის, რაც მათ ორმაგ დაწკაპუნებად აქცევს. თუ მეორე " #~ "დაჭერით ხდება ამ დროის ინტერვალის შემდეგ პირველი დაწკაპუნების შემდეგ, " #~ "ისინი აღიარებულია, როგორც ორი ცალკეული დაწკაპუნება." #~ msgid " msec" #~ msgstr " მწმ" #~ msgid "" #~ "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to " #~ "move the mouse within the drag start time, a drag operation will be " #~ "initiated." #~ msgstr "" #~ "თუ დააჭირეთ მაუსის (მაგ. მრავალხაზიან რედაქტორში) და დაიწყებთ მაუსის " #~ "გადაადგილებას გადაადგილების დაწყების დროს, დაიწყება გადაადგილების " #~ "ოპერაცია." #~ msgid "" #~ "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " #~ "start distance, a drag operation will be initiated." #~ msgstr "" #~ "თუ დააჭირეთ მაუსის და დაიწყოს გადაადგილება მაუსის მინიმუმ drag დაწყების " #~ "მანძილი, გადაადგილების ოპერაცია დაიწყება." #~ msgid "" #~ "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of " #~ "lines to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds " #~ "the number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement " #~ "will be handled as a page up/down movement." #~ msgstr "" #~ "თუ იყენებთ მაუსის საჭეს, ეს მნიშვნელობა განსაზღვრავს ხაზების რაოდენობას " #~ "თითოეული ბორბლის მოძრაობისთვის. გაითვალისწინეთ, რომ თუ ეს რიცხვი " #~ "აღემატება ხილული ხაზების რაოდენობას, ის იგნორირებული იქნება და ბორბლის " #~ "მოძრაობა დამუშავდება, როგორც გვერდის ზემოთ / ქვემოთ მოძრაობა." #~ msgid "Keyboard Navigation" #~ msgstr "კლავიატურით ნავიგაცია" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "&თაგუნას კურსორის კლავიატურით გადაადგილება (numpad-ით)" #~ msgid "&Acceleration delay:" #~ msgstr "&აჩქარების დაყოვნება:" #~ msgid "R&epeat interval:" #~ msgstr "&გამეორების ინტერვალი:" #~ msgid "Acceleration &time:" #~ msgstr "&აჩქარების დრო:" #~ msgid "Ma&ximum speed:" #~ msgstr "მაქსიმალური სიჩქარე:" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " პიქსელ/წმ" #~ msgid "Acceleration &profile:" #~ msgstr "აჩქარების &პროფილი:" #~ msgid " pixel" #~ msgid_plural " pixels" #~ msgstr[0] " პიქსელი" #~ msgstr[1] " პიქსელი" #~ msgid " line" #~ msgid_plural " lines" #~ msgstr[0] " ხაზი" #~ msgstr[1] " ხაზი" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "აჩქარების პროფილი:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "ბრტყელი" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "შეგუებადი" #~ msgid "Pointer device KCM" #~ msgstr "თაგუნას KCM" #~ msgid "System Settings module for managing mice and trackballs." #~ msgstr "" #~ "სისტემური პარამეტრების მოდული თქვენი თაგუნების და ტრეკბოლების სამართავად." #~ msgid "Copyright 2018 Roman Gilg" #~ msgstr "Copyright 2018 Roman Gilg" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "პროგრამისტი" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "თაგუნა" #~ msgid "(c) 1997 - 2018 Mouse developers" #~ msgstr "(c) 1997 - 2018 Mouse developers" #~ msgid "Patrick Dowler" #~ msgstr "Patrick Dowler" #~ msgid "Dirk A. Mueller" #~ msgstr "Dirk A. Mueller" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "David Faure" #~ msgid "Bernd Gehrmann" #~ msgstr "Bernd Gehrmann" #~ msgid "Rik Hemsley" #~ msgstr "Rik Hemsley" #~ msgid "Brad Hughes" #~ msgstr "Brad Hughes" #~ msgid "Brad Hards" #~ msgstr "Brad Hards"