# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-05 05:30+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "თაჩპედი" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "თაჩპედის ჩართვა" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "თაჩპედის გამორთვა" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "თაჩპედის ჩართ/გამორთ" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "შეყვანის მოწყობილობის ინფორმაციის მოთხოვნის შეცდომა. ეს მოდული თავიდან " "გახსენით." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "" "კრიტიკული შეცდომა მოწყობილობის ფუნდამენტალური ინფორმაციის წაკითხვისას " "თაჩპედისთვის %1." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "X სერვერთან დაკავშირების შეცდომა" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "თაჩპედის ვერ ვიპოვე" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "თაჩპედის კონფიგურაციის გადატარება შეუძლებელია" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "თაჩპედის კონფიგურაციის წაკითხვის შეცდომა" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "ნაგულისხმები თაჩპედის კონფიგურაციის წაკითხვის შეცდომა" #: kcm.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "მნიშვნელობების ჩატვირთვის შეცდომა. მეტი ინფორმაციის მისაღებად იხილეთ " "ჟურნალი. საჭიროა ამ კონფიგურაციის მოდულის გადატვირთვა." #: kcm.cpp:107 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "თაჩპედი ვერ ვიპოვე. შეაერთეთ." #: kcm.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "ყველა ცვლილების შენახვა შეუძლებელია. მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ ჟურნალი. " "გადატვირთეთ ეს მოდული და თავიდან სცადეთ." #: kcm.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "ნაგულისხმები მნიშვნელობების ჩატვირთვის შეცდომა. ზოგიერთი პარამეტრის მათ " "ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე დაყენების შეცდომა." #: kcm.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "შეცდომა ახლად შეერთებული მოწყობილობის დამატებისას. თავიდან მიაერთეთ ის და ეს " "მოდული თავიდან გაუშვით." #: kcm.cpp:178 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "თაჩპედი გაითიშა. მისი პარამეტრების ფანჯარა დაიხურა." #: kcm.cpp:180 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "თაჩპედი გაითიშა. სხვა თაჩპედები ვერ ვიპოვე." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "თაგუნა შეერთებულია - თაჩპედის გამოირთო" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "თაგუნა გამოერთებულია - თაჩპედი ჩაირთო" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "ქმედების გარეშე" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "მარცხენა ღილაკი" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "შუა ღილაკი" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "მარჯვენა ღილაკი" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "ყველა კიდე" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "ზედა წიბო" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "ზედა მარჯვენა კუთხე" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "მარჯვენა კუთხე" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "ქვედა მარჯვენა კუთხე" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "ქვედა წიბო" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "ქვედა მარცხენა კუთხე" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "მარცხენა კუთხე" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "ქვედა მარცხენა კუთხე" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "გარე თაჩპედის მიერთება" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "მოწყობილობა:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "ზოგადი:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "მოწყობილობა ჩართულია" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "ამ მოწყობილობიდან შემოტანის ჩართვა." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "კრეფისას გამორთვა" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "" "გამორთავს თაჩპედს კრეფისას, არასასურველი დაწოლების თავიდან ასაცილებლად." #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "ამას ვიდეოთამაშებში ჩარევა შეუძლია." #: ui/main.qml:204 #, kde-format msgid "Left-handed mode" msgstr "ცაცია" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "მარჯვენა და მარცხენა ღილაკებისთვის ადგილის შეცვლა." #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "შუა-წკაპისთვის მარჯვენა და მარცხენა ღილაკებს ერთდროულად დააწექით" #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" "მარცხენა და მარჯვენა ღილაკებზე ერთდროული წკაპი შუა ღილაკის წკაპს აგზავნის." #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" "ამ პარამეტრის გააქტიურება თაგუნას წკაპის დაყოვნებას 50მწმ-ით ზრდის. " "დამატებითი დაყოვნება საჭიროა, რომ თაგუნას მარჯვენა და მარცხენა ღილაკების " "ერთდროული დაწკაპუნება სწორად ამოვიცნო." #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "კურსორის სიჩქარე:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "კურსორის აჩქარება:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "არაფერი" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "კურსორი იგივე მანძილით გაიწევა, როგორითაც თითი." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "სტანდარტული" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "კურსორის გადატანის მანძილი თითის მოძრაობის სიჩქარეზეა დამოკიდებული." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "აწევ-ჩამოწევის სიჩქარე:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "უფრო ნელა" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "უფრო სწრაფი" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "აწევ-ჩამოწევა:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "ორი თითი" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "ორი თითის გასრიალება აწევ-ჩამოწევა." #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "თაჩპედის კიდეები" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "თაჩპედის კიდეზე გასრიალება აწევ-ჩამოწევა." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "აწევ-ჩამოწევის მიმართულების ინვერსია (ჩვეულებრივი აწევ-ჩამოწევა)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "სენსორული ეკრანის მსგავსი აწევ-ჩამოწევა." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "ჰორიზონტალური აწევ-ჩამოწევის გამორთვა" #: ui/main.qml:596 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "ჰორიზონტალური აწევ-ჩამოწევის გამორთვა." #: ui/main.qml:609 #, kde-format msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "დატყაპუნება:" #: ui/main.qml:610 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "დასაწკაპუნებლად დაატყაპუნეთ" #: ui/main.qml:614 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "მარცხენა წკაპისთვის ერთი ტყაპი." #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "ტყაპი-და-გადათრევა" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "გაასრიალეთ თითი თაჩპედზე, დატყაპუნების შემდეგ." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "ტყაპი-და-გადათრევის დაბლოკვა" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "გადათრევა გრძელდება მოკლე თითის აწევის შემდეგ." #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "ორი თითით ტყაპუნი:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "მარჯვენა-ღილაკის-წკაპი (შუა-ღილაკის-წკაპისთვის სამი თითით დაატყაპუნეთ)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "მარჯვენა-წკაპისთვის ორი თითით დაატყაპუნეთ, შუა-წკაპისთვის კი სამით." #: ui/main.qml:712 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "შუა-წკაპი (მარჯვენა-წკაპისთვის სამი თითით დაატყაპუნეთ)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "შუა-წკაპისთვის ორი თითით დაატყაპუნეთ, მარჯვენა-წკაპისთვის კი სამით." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "მარჯვენა-წკაპი" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "მარჯვენა-წკაპისთვის ორი თითით დაატყაპუნეთ." #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "შუა-წკაპი" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "შუა-წკაპისთვის ორი თითით დაატყაპუნეთ." #: ui/main.qml:777 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "ჩაშენებული მარჯვენა-წკაპი:" #: ui/main.qml:811 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "დააჭირეთ ქვედა-მარჯვენა კუთხეში" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" "თქვენი თაჩპედის ქვედა მარჯვენა კუთხეში დაჭერა მარჯვენა-წკაპივით იმუშავებს. " "შუა-წკაპისთვის ქვედა მარცხენა და ქვედა მარჯვენა კუთხეებს ერთდროულად დააწექით." #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" "თქვენი თაჩპედის ქვედა მარჯვენა კუთხეში დაჭერა მარჯვენა-წკაპად იმუშავებს. შუა-" "წკაპი ცენტრალური ალაგის ქვედა ნაწილზე დაჭერით." #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "შუა-წკაპი ორივე ქვედა კუთხეში დაჭერით." #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "შუა-წკაპი ქვედა ცენტრში დაჭერით." #: ui/main.qml:847 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "დააწექით თაჩპედს ორი თითით" #: ui/main.qml:851 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "თაჩპედზე ორი თითით დაწოლა მარჯვენა-წკაპად აღიქმება." #: ui/main.qml:863 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "შუა-წკაპი სამი თითით დაწოლით." #: ui/main.qml:882 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "ჩაშენებული შუა-წკაპი:" #: ui/main.qml:911 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "დააჭირეთ ქვედა შუა წიბოს" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "" "თქვენი თაჩპედის ქვედა მარჯვენა კუთხეში დაჭერა მარჯვენა-წკაპივით იმუშავებს." #: ui/main.qml:923 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "ერთდროულად დააწექით ქვედა მარცხენა და ქვედა მარჯვენა კუთხეებს" #: ui/main.qml:927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "" "ქვედა მარცხენა და ქვედა მარჯვენა კუთხეების ერთდროული დაწოლა შუა-წკაპად " "მუშაობს." #: ui/main.qml:936 #, kde-format msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "დააწექით თაჩპედს სამი თითით" #: ui/main.qml:942 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "თაჩპედზე ორი თითით დაწოლა მარჯვენა-წკაპად აღიქმება." #~ msgid "" #~ "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." #~ msgstr "" #~ "პროგრამულად ჩართული ღილაკები თქვენი თაჩპედის ქვედა ადგილას დაემატება." #~ msgid "Tap with two finger to enable right click." #~ msgstr "მარჯვენა წკაპით ჩასართავად ორი თითით დაატყაპუნეთ." #~ msgid "" #~ "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " #~ "touchpad." #~ msgstr "" #~ "პროგრამულად ჩართული შუა-ღილაკი თქვენი თაჩპედის ქვედა ადგილას დაემატება." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Temuri Doghonadze" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" #~ msgid "Drag me" #~ msgstr "გადამათრიე" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Left button" #~ msgstr "მარცხენა ღილაკი" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Right button" #~ msgstr "მარჯვენა ღილაკი" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Middle button" #~ msgstr "შუა ღილაკი" #~ msgid "" #~ "Active settings don't match saved settings.\n" #~ "You currently see saved settings." #~ msgstr "" #~ "აქტიური პარამეტრები შენახულ პარამეტრებს არ ემთხვევა.\n" #~ "ამჟამად შენახულ პარამეტრებს უყურებთ." #~ msgid "Show active settings" #~ msgstr "აქტიური პარამეტრების ჩვენება" #~ msgid "These settings won't take effect in the testing area" #~ msgstr "ამ პარამეტრებს სატესტო ადგილას ეფექტი არ გააჩნიათ" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "თაჩპედის ჩართ/გამორთ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "თაჩპედის ჩართ/გამორთ" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "მორგება…" #~ msgid "Keyboard shortcuts:" #~ msgstr "კლავიატურის მალსახმობები:" #~ msgid "Disable touchpad when typing" #~ msgstr "კრეფისას თაჩპედის გამორთვა" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "ხანგრძლივობა:" #~ msgid "" #~ "If there was no keyboard activity for more than specified\n" #~ "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" #~ msgstr "" #~ "თუ კლავიატურას არ შეეხებით მითითებულზე უფრო მეტ\n" #~ "მილიწამში, თაჩპედი ისევ ჩაირთვება" #~ msgid " ms" #~ msgstr " მწმ" #~ msgid "" #~ "Disable click emulation and scrolling.\n" #~ "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " #~ "with hardware buttons." #~ msgstr "" #~ "წკაპის ემულაციისა და გადახვევის გამორთვა.\n" #~ "თაჩპედით კურსორის გამოძრავება და ფიზიკურ ღილაკებზე დაჭერა ჯერ კიდევ " #~ "შეგეძლებათ." #~ msgid "Disable taps and scrolling only" #~ msgstr "ტყაპუნის გამორთვა. მხოლოდ აწევ-ჩამოწევა" #~ msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" #~ msgstr "თაჩპედის გამორთვა, როცა თაგუნა შეერთებულია" #~ msgid "Notifications:" #~ msgstr "შეტყობინებები:" #~ msgid "Ignored devices:" #~ msgstr "იგნორირებული მოწყობილობები:" #~ msgid "" #~ "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" #~ "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "ზოგიერთ მოწყობილობას შეიძლება სულ ტყუილად ვთვლით თაგუნად.\n" #~ "ამ სიაში შეგიძლიათ ჩაამატოთ მოწყობილობები, რომლებიც შეერთებისას " #~ "გამოტოვებული იქნება." #~ msgid "Pointer Motion" #~ msgstr "კურსორის მოძრაობა" #~ msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "სიჩქარე" #~ msgctxt "Minimum pointer movement speed" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "მინიმუმი:" #~ msgid "Minimum pointer speed" #~ msgstr "კურსორის მინიმალური სიჩქარე" #~ msgctxt "Maximum pointer movement speed" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "მაქსიმუმი:" #~ msgid "Maximum pointer speed" #~ msgstr "კურსორის მაქსიმალური სიჩქარე" #~ msgctxt "Pointer acceleration" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "აპარატურული აჩქარება:" #~ msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" #~ msgstr "აჩქარების ფაქტორი კურსორის ნორმალური მოძრაობისას" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Pressure-Dependent Motion" #~ msgstr "დაწოლაზე-დამოკიდებული მოძრაობა" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "მინიმალური დაწოლა:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum factor:" #~ msgstr "მინიმალური ფაქტორი:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum pressure:" #~ msgstr "მაქსიმალური დაწოლა:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum factor:" #~ msgstr "მაქსიმალური ფაქტორი:" #~ msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "" #~ "თითის დაწოლა, როცა გამოიყენება მინიმალური დაწოლის გადაადგილების ფაქტორი" #~ msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "" #~ "თითის დაწოლა, როცა გამოიყენება მაქსიმალური დაწოლის გადაადგილების ფაქტორი" #~ msgid "Lowest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "დაწოლით გამოძრავების ფაქტორის უმდაბლესი მნიშვნელობა" #~ msgid "Greatest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "დაწოლით გამოძრავების ფაქტორის უმაღლესი მნიშვნელობა" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Noise Cancellation" #~ msgstr "ხმაურის მოცილება" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "ვერტიკალური:" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "ჰორიზონტალური:" #~ msgid "" #~ "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" #~ msgstr "" #~ "მოძრაობის მოვლენების გენერირებისთვის საჭირო მინიმალური ვერტიკალური " #~ "აპარატურის მანძილი" #~ msgid " units" #~ msgstr " ერთეული" #~ msgid "" #~ "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion " #~ "events" #~ msgstr "" #~ "მოძრაობის მოვლენების გენერირებისთვის საჭირო მინიმალური ჰორიზონტალური " #~ "აპარატურის მანძილი" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "სკროლინგი (დატრიალება)" #~ msgid "Edge scrolling:" #~ msgstr "კიდით აწევ-ჩამოწევა:" #~ msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" #~ msgstr "" #~ "ვერტიკალური აწევ-ჩამოწევის ჩართვა მაშინ, როცა ათრევთ მარჯვენა კიდის " #~ "გასწვრივ" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "ვერტიკალური" #~ msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" #~ msgstr "" #~ "ჰორიზონტალურ აწევ-ჩამოწევის ჩართვა მაშინ, როცა ათრევთ ქვედა კიდის გასწვრივ" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "ჰორიზონტალური" #~ msgid "" #~ "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "ვერტიკალური აწევ-ჩამოწევის ჩართვა მაშინ, როცა თაჩპედს ორი თითით ეხებით" #~ msgid "" #~ "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on " #~ "the touchpad" #~ msgstr "" #~ "ჰორიზონტალური აწევ-ჩამოწევის ჩართვა მაშინ, როცა თაჩპედს ორი თითით ეხებით" #~ msgid "Reverse vertical scrolling" #~ msgstr "ვერტიკალური აწევ-ჩამოწევის რევერსი" #~ msgid "Reverse horizontal scrolling" #~ msgstr "ჰორიზონტალური აწევ-ჩამოწევის რევერსი" #~ msgid "Two-finger scrolling:" #~ msgstr "ორი თითით აწევ-ჩამოწევა:" #~ msgid "Reverse scrolling:" #~ msgstr "აწევ-ჩამოწევის რევერსი:" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Scrolling Distance" #~ msgstr "აწევ-ჩამოწევის მანძილი" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "ვერტიკალური:" #~ msgid "Move distance of the finger for a scroll event" #~ msgstr "თითის მოძრაობის მანძილი დაქაჩვის მოვლენისთვის" #~ msgid " mm" #~ msgstr " მმ" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "ჰორიზონტალური:" #~ msgid "" #~ "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "აწევ-ჩამოწევის გაგრძელება მას შემდეგაც კი, რაც თითს თაჩპედის კიდიდან " #~ "აიღებთ" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Coasting" #~ msgstr "ინერცია" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Minimum speed:" #~ msgstr "მინიმალური სიჩქარე:" #~ msgid "" #~ "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to " #~ "start coasting" #~ msgstr "" #~ "თქვენს თითს სჭირდება ამდენი გადახვევა წამში, რომ ინერციით გადახვევა " #~ "დაიწყოთ" #~ msgid " scrolls/sec" #~ msgstr " აწევ-ჩამოწევა/წმ" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Deceleration:" #~ msgstr "შენელება:" #~ msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" #~ msgstr "" #~ "წამების/წამების² რაოდენობა ინერციით გადახვევის სიჩქარის შესამცირებლად" #~ msgid " scrolls/sec²" #~ msgstr " აწევ-ჩამოწევა/წმ²" #~ msgid "Corner coasting:" #~ msgstr "კუთხის ინერცია:" #~ msgid "" #~ "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" #~ msgstr "" #~ "ჩაირთვება ფუნქცია, როცა კიდით აწევ-ჩამოწევა გაგრძელდება მანამდე, სანამ " #~ "თითი კიდის კუთხეშია" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "ჩართვა" #~ msgid "" #~ "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" #~ "Moving your finger in clockwise circles around the center of the " #~ "touchpad\n" #~ "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" #~ msgstr "" #~ "გადახვევა ჩართულია, როდესაც გადაადგილება იწყება მოცემულ ტრიგერის " #~ "რეგიონში.\n" #~ "თითის გადატანა საათის ისრის მიმართულებით წრეებში სენსორული პანელის " #~ "ცენტრის გარშემო\n" #~ "გადახვევს ქვემოთ და საათის ისრის საწინააღმდეგო მოძრაობა გადახვევს ზემოთ" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Circular Scrolling" #~ msgstr "წრიული აწევ-ჩამოწევა" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Trigger region:" #~ msgstr "ტრიგერის რაიონი:" #~ msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" #~ msgstr "ტრიგერის ადგილი თაჩპედზე მრგვლად გადახვევის დასაწყებად" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "კუთხე:" #~ msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "" #~ "თითის გადაადგილების კუთხე (გრადუსებში) გადახვევის მოვლენის დასაწყებად" #~ msgctxt "suffix - degrees (angle)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "" #~ "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower " #~ "right corner will seamlessly switch over from vertical to circular " #~ "scrolling" #~ msgstr "" #~ "როცა გამოიყენება ვერტიკალურად გადახვევასთან ერთად, ზედა ან ქვედა მარჯვენა " #~ "კუთხესი მოხვედრა ვერტიკალური გადახვევიდან წრიულზე გადაირთვება" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "მგრძნობიარობა" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "მგრძნობიარობა" #~ msgid "Pressure for detecting a touch:" #~ msgstr "დაწოლა შეხების აღმოსაჩენად:" #~ msgid "Pressure for detecting a release:" #~ msgstr "დაწოლა აღების აღმოსაჩენად:" #~ msgid "" #~ "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a " #~ "touch" #~ msgstr "" #~ "როცა თითის დაწოლა ამ მნიშვნელობაზე მეტია, დრაივერი ამას შეხებად ჩათვლის" #~ msgid "" #~ "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " #~ "release" #~ msgstr "" #~ "როცა თითის დაწოლა ამ მნიშვნელობაზე დაბალია, დრაივერი ამას თითის აღებად " #~ "ჩათვლით" #~ msgid "" #~ "If palm detection should be enabled. Note that this also requires " #~ "hardware/firmware support from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "თუ ხელისგულის ამოცნობა ჩართული უნდა იყოს. დაიმახსოვრეთ, რომ ეს თაჩპედიდან " #~ "აპარატურულ/მიკროკოდის მხარდაჭერასაც მოითხოვს" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Palm Detection" #~ msgstr "ხელის მტევნის აღმოჩენა" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "მინიმალური სიგანე:" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "მინიმალური დაწოლა:" #~ msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" #~ msgstr "" #~ "თითის მინიმალური სიგანე, რომლის შემდეგაც ის ხელისგულად იქნება აღქმული" #~ msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" #~ msgstr "" #~ "თითის მინიმალური წნევა, რომლის შემდეგაც ის ხელისგულად იქნება აღქმული" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Taps" #~ msgstr "ტყაპები" #~ msgid "Tap to Click" #~ msgstr "დასაწკაპუნებლად დაატყაპუნეთ" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "One finger:" #~ msgstr "ერთი თითი:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" #~ msgstr "" #~ "თაგუნას რომელი ღილაკი გადმოიცემა არა-კუთხეში ერთი-თითით დატყაპუნებისას" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Two fingers:" #~ msgstr "ორი თითი:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" #~ msgstr "" #~ "თაგუნას რომელი ღილაკი გადმოიცემა არა-კუთხეში ორი-თითით დატყაპუნებისას" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Three fingers:" #~ msgstr "სამი თითი:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" #~ msgstr "" #~ "თაგუნას რომელი ღილაკი გადმოიცემა არა-კუთხეში სამი-თითით დატყაპუნებისას" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "კუთხეები" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "ზედა მარცხენა:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" #~ msgstr "" #~ "თაგუნას რომელი ღილაკი გადმოიცემა მარცხენა ზედა კუთხეში დატყაპუნებისას" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "ქვედა მარცხენა:" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "ზედა მარჯვენა:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" #~ msgstr "" #~ "თაგუნას რომელი ღილაკი გადმოიცემა მარცხენა ქვედა კუთხეში დატყაპუნებისას" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" #~ msgstr "" #~ "თაგუნას რომელი ღილაკი გადმოიცემა მარჯვენა ზედა კუთხეში დატყაპუნებისას" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" #~ msgstr "" #~ "თაგუნას რომელი ღილაკი გადმოიცემა მარჯვენა ქვედა კუთხეში დატყაპუნებისას" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "ქვედა მარჯვენა:" #~ msgid "" #~ "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by " #~ "tapping (touching and releasing the finger), then touching again and " #~ "moving the finger on the touchpad" #~ msgstr "" #~ "ეს ჟესტი გადათრევის ალტერნატიული გზაა. ის დატყაპუნებით (თითით შეხების და " #~ "გაშვების), შემდეგ კიდევ შეხებით და თაჩპედზე თითის გადაადგილებით " #~ "ხორციელდება" #~ msgid "Tap-and-Drag Gesture" #~ msgstr "ტყაპი-და-გადათრევის მიხვედრები" #~ msgid "" #~ "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, " #~ "the gesture is active until you tap a second time, or until timeout " #~ "expires" #~ msgstr "" #~ "თუ გამორთულია, დაატყაპუნეთ-და-გადაათრიეთ ჟესტი მაშინ სრულდება, როცა თითს " #~ "აიღებთ. თუ გამორთულია, ჟესტი მანამდე იქნება აქტიური, სანამ დრო არ გავა, " #~ "ან მეორედ არ დატყაპუნებთ" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Locked Drags" #~ msgstr "დაბლოკილი გადათრევები" #~ msgctxt "Locked drags" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "ხანგრძლივობა:" #~ msgid "" #~ "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " #~ "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "რამდენი ხანი სჭირდება (მილიწამებში) ჩაკეტილი გადათრევების რეჟიმის " #~ "ავტომატურად გამორთვას მას შემდეგ, რაც თაჩპედიდან თითს აიღებთ" #~ msgid "Tap Detection" #~ msgstr "ტყაპუნის აღმოჩენა" #~ msgid "Maximum time:" #~ msgstr "მაქსიმალური დრო:" #~ msgid "Maximum finger movement:" #~ msgstr "თითის მაქსიმალური გადაადგილება:" #~ msgid "Maximum time for double tap:" #~ msgstr "ორმაგი ტყაპის მაქსიმალური დრო:" #~ msgid "Single tap timeout:" #~ msgstr "ერთ ტყაპის ვადა:" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" #~ msgstr "დატყაპუნების აღმოჩენის მაქსიმალური დრო (მილიწამებში)" #~ msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" #~ msgstr "თითის მაქსიმალური გადაადგილება დატყაპუნების აღმოსაჩენად" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" #~ msgstr "ორმაგი დატყაპუნების აღმოჩენის მაქსიმალური დრო (მილიწამებში)" #~ msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" #~ msgstr "დატყაპუნების შემდეგ გასული დრო მისი ერთ დატყაპუნებად მისაღებად" #~ msgid "Testing area" #~ msgstr "დასატესტი ფართობი" #~ msgid "Click me" #~ msgstr "დამაწკაპუნე" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "აჩქარების პროფილი:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "ბრტყელი" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "შეგუებადი" #~ msgid "Touchpad KCM" #~ msgstr "თაჩპედის KCM" #~ msgid "System Settings module for managing your touchpad" #~ msgstr "სისტემური პარამეტრების მოდული თქვენი თაჩპედის სამართავად" #~ msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgstr "© 2016 Roman Gilg, ყველა უფლება დაცულია" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "პროგრამისტი" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "" #~ "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "სისტემის მორგების მოდული, დემონი და Plasma-ის აპლეტი თქვენი თაჩპედის " #~ "სამართავად" #~ msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgstr "© 2013 Alexander Mezin, ყველა უფლება დაცულია" #~ msgid "Alexander Mezin" #~ msgstr "ალექსანდრე მეზინი" #~ msgid "Thomas Pfeiffer" #~ msgstr "Thomas Pfeiffer" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Usability, testing" #~ msgstr "გამოყენებადობა, ტესტირება" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "Alex Fiestas" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Helped a bit" #~ msgstr "ცოტა დაგვეხმარა" #~ msgid "Peter Osterlund" #~ msgstr "Peter Osterlund" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Developer of synclient" #~ msgstr "Synclient-ის პროგრამისტი" #~ msgid "Vadim Zaytsev" #~ msgstr "Vadim Zaytsev" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Testing" #~ msgstr "ტესტირება" #~ msgid "Violetta Raspryagayeva" #~ msgstr "Violetta Raspryagayeva"