# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-02 05:44+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Temuri Doghonadze" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" #: bindings.cpp:24 #, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "კლავიატურის განლაგების გადამრთველი" #: bindings.cpp:26 #, kde-format msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "კლავიატურის შემდეგ განლაგებაზე გადართვა" #: bindings.cpp:30 #, kde-format msgid "Switch to Last-Used Keyboard Layout" msgstr "ბოლოს გამოყენებულ კლავიატურის განლაგებაზე გადართვა" #: bindings.cpp:60 #, kde-format msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "კლავიატურის განლაგების %1-ზე გადართვა" #: keyboardmodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: keyboardmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: tastenbrett/main.cpp:52 #, kde-format msgctxt "app display name" msgid "Keyboard Preview" msgstr "კლავიატურის გადახედვა" #: tastenbrett/main.cpp:54 #, kde-format msgctxt "app description" msgid "Keyboard layout visualization" msgstr "კლავიატურის განლაგების ვიზუალიზაცია" #: tastenbrett/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected " "model does not support a specific layout or layout variant. This problem " "will likely also present when you try to use this combination of model, " "layout and variant.\n" "Previewing layouts that are defined outside your systems xkb directory is " "not supported and will also trigger this message. These might still work " "fine if applied" msgstr "" "კლავიატურის გეომეტრია ვერ ჩაიტვირთა. ეს ხშირად მიუთითებს იმაზე, რომ შერჩეული " "მოდელი არ უჭერს მხარს კონკრეტულ განლაგებას ან განლაგების ვარიანტს. ეს " "პრობლემა სავარაუდოდ ასევე გამოჩნდება, როდესაც თქვენ ცდილობთ გამოიყენოთ " "მოდელის, განლაგებისა და ვარიანტის ეს კომბინაცია.\n" "იმ განლაგებების მინიატურა, რომელიც თქვენი სისტემის xkb საქაღალდის გარეთაა " "აღწერილი, მხარდაჭერილი არაა და ამ შეტყობინებას მიიღებთ. ამათ შეიძლება, ჯერ " "კიდევ იმუშაონ, თუ გამოიყენებთ" #: ui/KeyBindings.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Key Bindings" msgstr "ღილაკების ასახვა" #: ui/KeyBindings.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Configure keyboard options" msgstr "კლავიატურის პარამეტრების მორგება" #: ui/KeyBindings.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset" msgstr "ჩამოყრა" #: ui/KeyBindings.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info accessible" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "მონიშნული პარამეტრების ჩამოყრა ამ ჯგუფისთვის" #: ui/KeyBindings.qml:135 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "მონიშნული პარამეტრების ჩამოყრა ამ ჯგუფისთვის" #: ui/LayoutDialog.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Layout" msgstr "განლაგების დამატება" #: ui/LayoutDialog.qml:177 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Short layout name" msgstr "მოკლე განლაგების სახელი" #: ui/LayoutDialog.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The abbreviated name of the selected layout, which will be displayed in the " "system tray. You can change this setting yourself." msgstr "" "მონიშნული განლაგების შემოკლებული სახელი, რომელიც სისტემურ საათთან " "გამოჩნდება. ამ პარამეტრის შეცვლა, თვითონ შეგიძლიათ." #: ui/LayoutDialog.qml:195 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Shortcut:" msgstr "მალსახმობი:" #: ui/LayoutDialog.qml:206 ui/main.qml:285 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Switching…" msgstr "გადართვის მორგება…" #: ui/main.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Configure Switching" msgstr "გადართვის მორგება" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Key Bindings" msgstr "ღილაკების ასახვა" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Key Bindings" msgstr "ღილაკების ასახვა" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Layout" msgid "Add…" msgstr "დამატება…" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add layout" msgstr "განლაგების დამატება" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox configure layouts option" msgid "Enable" msgstr "ჩართვა" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Configure Layouts" msgstr "განლაგებების მორგება" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Keyboard model" msgid "Model:" msgstr "მოდელი:" #: ui/main.qml:104 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "NumLock on startup:" msgstr "NumLock გაშვებისას:" #: ui/main.qml:112 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Turn on \"NumLock\" on startup" msgid "Turn on" msgstr "ჩართვა" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Turn off \"NumLock\" on startup" msgid "Turn off" msgstr "გამორთვა" #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Leave \"NumLock\" at whatever it was set to before Plasma " "started up" msgid "Leave unchanged" msgstr "უცვლელად დატოვება" #: ui/main.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Key repeat:" msgstr "ღილაკის გამეორება:" #: ui/main.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Key repeat" msgstr "ღილაკის გამეორება" #: ui/main.qml:166 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Key repeat delay" msgid "Delay:" msgstr "დაყოვნება:" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat delay %1" msgstr "ღილაკის გამეორების დაყოვნება %1" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "%1 ms" msgstr "%1 მწმ" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "ms" msgstr "მწმ" #: ui/main.qml:205 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Key repeat rate" msgid "Rate:" msgstr "სიხშირე:" #: ui/main.qml:219 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat rate %1" msgstr "ღილაკის გამეორების სიხშირე %1" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "%1 repeats/s" msgstr "%1 გამეორება/წმ" #: ui/main.qml:231 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "repeats/s" msgstr "გამეორება/წმ" #: ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Test area:" msgstr "სატესტო ადგილი:" #: ui/main.qml:245 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to test settings" msgstr "პარამეტრების შესამოწმებლად აკრიფეთ აქ" #: ui/main.qml:256 #, kde-format msgctxt "@title:view" msgid "Layouts" msgstr "განლაგებები" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Up" msgstr "აწევა" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout up" msgstr "%1 განლაგების აწევა" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Down" msgstr "ჩამოწევა" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout Down" msgstr "%1 განლაგების ჩამოწევა" #: ui/main.qml:286 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #: ui/main.qml:294 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: ui/main.qml:295 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Remove layout %1" msgstr "%1 განლაგების წაშლა" #: ui/main.qml:307 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Spare layouts:" msgstr "ზედმეტი განლაგებები:" #: ui/main.qml:344 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of spared main layouts" msgstr "ზედმეტი მთავარი განლაგებების რაოდენობა" #: ui/main.qml:376 #, kde-format msgctxt "@label:textbox completes spinbox, x main layouts" msgid "main layouts" msgstr "მთავარი განლაგებები" #: ui/main.qml:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You can have up to 4 main layouts, all other layouts are spare. Spare " "layouts are not included when cycling through the layouts, but can be " "accessed through the keyboard indicator applet or by setting a custom " "shortcut." msgstr "" "შეგიძლიათ, გქონდეთ 4-მდე მთავარი განლაგება. ყველა დანარჩენი განლაგება " "დამატებითია. დამატებითი განლაგებები არ გამოიყენება, როცა მათ გადართავთ. " "მათთან წვდომა კლავიატურის მაჩვენებლის აპლეტით ან მორგებული მალსახმობით " "შეგიძლიათ." #: ui/main.qml:385 #, kde-format msgctxt "@label:group Shortcut to change the keyboard layout. Keep it short" msgid "Change layout shortcut:" msgstr "განლაგების შეცვლის მალსახმობი:" #: ui/main.qml:409 #, kde-format msgctxt "@label Change layout shortcut or \"Configure Switching\"" msgid "or" msgstr "ან" #: ui/Switching.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Configure Switching" msgstr "გადართვის მორგება" #: ui/Switching.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Behavior" msgstr "ქცევა" #: ui/Switching.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Switching layout affects:" msgstr "განლაგების გადართვა ეხება:" #: ui/Switching.qml:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows" msgstr "ყველა ფანჯარა" #: ui/Switching.qml:39 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows on current desktop" msgstr "ყველა ფანჯარა მიმდინარე სამუშაო მაგიდაზე" #: ui/Switching.qml:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows of current application" msgstr "მიმდინარე აპლიკაციის ყველა ფანჯარა" #: ui/Switching.qml:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Current window only" msgstr "მხოლოდ, მიმდინარე ფანჯარა" #: ui/Switching.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show notification on layout change" msgstr "გაფრთხილების ჩვენება განლაგების შეცვლისას" #: ui/Switching.qml:86 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Shortcuts" msgstr "მალსახმობი" #: ui/Switching.qml:91 ui/Switching.qml:153 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Change layout:" msgstr "განლაგების შეცვლა:" #: ui/Switching.qml:112 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Switch to last used layout:" msgstr "ბოლოს გამოყენებულ განლაგებაზე გადართვა:" #: ui/Switching.qml:133 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Legacy Shortcuts" msgstr "მოძველებული მალსახმობები" #: ui/Switching.qml:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Legacy X11 shortcuts allow finer control of modifier-only shortcuts and have " "slightly better support on X11 in edge cases. They can also be used on " "Wayland.Setting these shortcuts will take you to the Key bindings " "page." msgstr "" "მოძველებული X11 მალსახმობები მხოლოდ-მოდიფიკატორების მქონე მალსახმობების უფრო " "დაწვრილებით მართვას გთავაზობთ და X11-ზე უკეთესი მხარდაჭერა გააჩნია. ისინი " "ასევე შეგიძლიათ, Wayland-ზეც გამოიყენოთ.ამ მალსახმობების დაყენება " "ღილაკების ასახვის გვერდზე გადაგიყვანთ." #: ui/Switching.qml:182 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Alternative symbols:" msgstr "ალტერნატიული სიმბოლოები:" #: ui/Switching.qml:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Modifier keys can be used to type additional characters, symbols, and " "diacritical marks." msgstr "" "დამატებითი სიმბოლოები და დიაკრიტიკული ნიშნების ჩასასმელად მოდიფიკატორი " "ღილაკების გამოყენება შეგიძლიათ." #: xkboptionsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 მალსახმობი" msgstr[1] "%1 მალსახმობი" #: xkboptionsmodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "არაფერი" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Keyboard model:" #~ msgstr "კლავიატურის მოდელი:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "When key is held:" #~ msgstr "როცა ღილაკი დაჭერილია:" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Repeat the key" #~ msgstr "ღილაკის გამეორება" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "არაფრის გაკეთება" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Show accented and similar characters" #~ msgstr "აქცენტირებული და მსგავსი სიმბოლოების ჩვენება" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Display text:" #~ msgstr "ტექსტის ჩვენება:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Shortcuts for Switching Layout" #~ msgstr "განლაგების გადართვის მალსახმობები" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Main shortcuts:" #~ msgstr "მთავარი მალსახმობები:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "3rd level shortcuts:" #~ msgstr "მესამე დონის მალსახმობები:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Last used shortcuts:" #~ msgstr "ბოლოს გამოყენებული მალსახმობები:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Switching Policy" #~ msgstr "გადართვის პოლიტიკა" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Global" #~ msgstr "გლობალური" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "სამუშაო მაგიდა" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Application" #~ msgstr "აპლიკაცია" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Window" #~ msgstr "ფანჯარა" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "დამატება" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Map" #~ msgstr "რუკა" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Label" #~ msgstr "ჭდე" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "განლაგება" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "ვარიანტი" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Reassign shortcut" #~ msgstr "მალსახმობის თავიდან მინიჭება" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel assignment" #~ msgstr "მინიჭების გაუქმება" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "აპარატურა" #~ msgctxt "layout - variant" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "ძებნა…" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "ჭდე:" #~ msgid "" #~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " #~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " #~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " #~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, " #~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard " #~ "you have.\n" #~ msgstr "" #~ "აქ შეგიძლიათ კლავიატურის მოდელი აირჩიოთ. ეს პარამეტრი დამოუკიდებელია " #~ "თქვენი კლავიატურის განლაგებისგან და მიმართავს \"აპარატურულ\" მოდელს, ანუ " #~ "გზას, რომლითაც თქვენი კლავიატურაა დამზადებული. თანამედროვე კლავიატურებს, " #~ "რომლებიც კომპიუტერს მოჰყვება, ჩვეულებრივ ორი დამატებითი ღილაკი გააჩნია, " #~ "რომელსაც \"104-ე ღილაკს\" ეძახიან, რომელიც ალბათ ზუსტად ისაა, რაც " #~ "გნებავთ, აირჩიოთ, თუ არ იცით, რომელიც მოდელის კლავიატურა გაგაჩნიათ.\n" #~ msgid "" #~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing " #~ "the keyboard layout will only affect the current application or window." #~ msgstr "" #~ "თუ აირჩევთ \"აპლიკაციის\" ან \"ფანჯრის\" გადართვის პოლიტიკას, კლავიატურის " #~ "განლაგების ცვლილება მხოლოდ მიმდინარე აპლიკაციას ან ფანჯარას შეეხება." #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It " #~ "allows modifier-only shortcuts." #~ msgstr "" #~ "ეს არის მალსახმობი იმ განლაგებაზე გადასართავად, რომელიც X.org-ის მიერ " #~ "იმართება. მას მხოლოდ-მოდიფიკატორის ტიპის მალსახმობების მხარდაჭერა გააჩნია." #~ msgctxt "no shortcut defined" #~ msgid "None" #~ msgstr "არაფერი" #~ msgid "…" #~ msgstr "…" #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout " #~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only " #~ "shortcuts." #~ msgstr "" #~ "ეს არის მალსახმობი აქტიური განლაგების მესამე დონეზე გადასვლისთვის (თუ მას " #~ "აქვს), რომელსაც ამუშავებს X.org. ის იძლევა მხოლოდ-მოდიფიკატორის " #~ "მალსახმობების მხარდაჭერასაც." #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching layouts. It does not support modifier-" #~ "only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is " #~ "active or from screensaver)." #~ msgstr "" #~ "განლაგებების გადასართავი მალსახმობი. მას არ აქვს მხოლოდ-მოდიფიკატორის " #~ "ღილაკების მხარდაჭერა და შეიძლება ყველა სიტუაციაში არ იმუშაოს (მაგ: " #~ "ეკრანის დაცვიდან ან მხტუნავ ფანჯარაზე)." #~ msgid "" #~ "This shortcut allows for fast switching between two layouts, by always " #~ "switching to the last-used one." #~ msgstr "" #~ "ეს მალსახმობი საშუალებას გაძლევთ, ორ განლაგებას შორის სწრაფად გადაერთოთ. " #~ "ის ბოლოს გამოყენებულ განლაგებაზე გადაგრთავთ." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "დამატებითი" #~ msgctxt "variant" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ნაგულისხმები" #~ msgid "" #~ "Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to " #~ "apply the changes)." #~ msgstr "" #~ "საშუალებას გაძლევთ დატესტოთ კლავიატურის გამეორებისა და წკაპის ხმები (არ " #~ "დაგავიწყდეთ ჯერ გადაატაროთ თქვენი ცვლილებები)." #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after " #~ "Plasma startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or " #~ "configure Plasma not to set NumLock state." #~ msgstr "" #~ "თუ მხარდაჭერილია, ეს პარამეტრი საშუალებას გაძლევთ დააყენოთ NumLock-ის " #~ "მდგომარეობა Plasma-ის გაშვებისას .

შეგიძლიათ ჩართოთ ის, ან გამორთოთ, " #~ "ან ხელი არ ახლოთ." #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the delay after which a " #~ "pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option " #~ "controls the frequency of these keycodes." #~ msgstr "" #~ "თუ მხარდაჭერილია, ეს პარამეტრი საშუალებას გაძლევთ დააყენოთ დაყოვნება, " #~ "რომლის შემდეგაც დაწოლილი ღილაკი კოდების გენერაციას დაიწყებს. პარამეტრი " #~ "\"გამეორების სიჩქარე\" ამ კოდების სიხშირეს აკონტროლებს." #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes " #~ "are generated while a key is pressed." #~ msgstr "" #~ "თუ მხარდაჭერილია, ეს პარამეტრი საშუალებას გაძლევთ ღილაკის დაჭერისას მისი " #~ "კოდების გენერირების სიჩქარე დააყენოთ." #~ msgid "KDE Keyboard Control Module" #~ msgstr "KDE-ის კლავიატურის კონტროლის მოდული" #~ msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" #~ msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin" #~ msgid "" #~ "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " #~ "parameters and layouts." #~ msgstr "" #~ "

კლავიატურა

ეს მოდული შეგიძლიათ კლავიატურის პარამეტრებისა და " #~ "განლაგებების მორგებისთვის გამოიყენოთ."