# Translation of kcminput into Japanese. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Ryuichi Yamada # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Noboru Sinohara , 2002. # Taiki Komoda , 2003, 2004. # UTUMI Hirosi , 2004. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2006, 2008. # Tomohiro Hyakutake , 2019. # Fumiaki Okushi , 2005, 2007, 2011, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-14 22:35+0900\n" "Last-Translator: Ryuichi Yamada \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:61 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "入力デバイスへのクエリに失敗しました。再度この設定モジュールを開いてくださ" "い。" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:81 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos of %1." msgstr "%1 の基本的なデバイス情報の読み込み中に深刻なエラーが発生しました。" #: kcm.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "数値の読み込み中にエラーが発生しました。さらなる情報を得るにはログを確認して" "ください。この設定モジュールを再起動してください。" #: kcm.cpp:143 #, kde-format msgid "No pointer device found. Connect now." msgstr "ポインタデバイスが見つかりません。接続してください。" #: kcm.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "すべての変更を保存できませんでした。さらなる情報を得るにはログを確認してくだ" "さい。この設定モジュールを再起動して再試行してください。" #: kcm.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "デフォルトの数値の読み込み中にエラーが発生しました。いくつかのオプションにデ" "フォルトの数値を設定できませんでした。" #: kcm.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "新しく追加されたデバイスの読み込み中にエラーが発生しました。再接続してこの設" "定モジュールを再起動してください。" #: kcm.cpp:198 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "ポインタデバイスが切断されました。設定ダイアログを閉じました。" #: kcm.cpp:200 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. No other devices found." msgstr "ポインタデバイスが切断されました。他のデバイスは見つかりませんでした。" #: ui/bindings.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label for assigning an action to a numbered button" #| msgid "Extra Button %1:" msgctxt "@title" msgid "Extra Mouse Buttons" msgstr "追加のボタン %1:" #: ui/bindings.qml:70 #, kde-format msgctxt "@label for assigning an action to a numbered button" msgid "Extra Button %1:" msgstr "追加のボタン %1:" #: ui/bindings.qml:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press the mouse button for which you want to add a key binding" msgstr "キーバインドを追加するマウスボタンを押してください" #: ui/bindings.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button, %1 is the translation of 'Extra Button %1' from above" msgid "Enter the new key combination for %1" msgstr "%1 に対する新しいキーの組み合わせを入力してください" #: ui/bindings.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ui/bindings.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Press a mouse button " msgctxt "@action:button" msgid "Press a mouse button" msgstr "マウスボタンを押してください" #: ui/bindings.qml:125 #, kde-format msgctxt "@action:button, Bind a mousebutton to keyboard key(s)" msgid "Add Binding…" msgstr "バインディングを追加..." #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Extra Buttons…" msgstr "" #: ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "デバイス:" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "General:" msgstr "全般:" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "デバイスを有効化" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "このデバイスからの入力を許可します。" #: ui/main.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left handed mode" msgid "Left-handed mode" msgstr "左利きモード" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "左右のボタンを入れ替えます。" #: ui/main.qml:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press left and right buttons for middle-click" msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons for middle-click" msgstr "左右のボタンを押して中クリック" #: ui/main.qml:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "左右のボタンを同時に押すと中クリックを送信します。" #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" #: ui/main.qml:154 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "ポインタの速度:" # ACCELERATOR added by translator #: ui/main.qml:230 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "加速(&P):" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "None" msgstr "なし" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as the mouse movement." msgstr "カーソルはマウスが動いた距離と同じ長さだけ動きます。" #: ui/main.qml:256 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "標準" #: ui/main.qml:261 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on the mouse movement speed." msgstr "カーソルが動く距離はマウスの動く速さによって変動します。" #: ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "スクロールの速さ:" #: ui/main.qml:321 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "遅く" #: ui/main.qml:330 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "速く" #: ui/main.qml:338 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "スクロール:" #: ui/main.qml:339 #, kde-format msgid "Invert scroll direction" msgstr "スクロール方向を反転" #: ui/main.qml:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Touchscreen like scrolling." msgid "Touchscreen-like scrolling." msgstr "タッチスクリーンのようなスクロールです。" #: ui/main.qml:356 #, kde-format msgid "Press middle button and move mouse to scroll" msgstr "" #: ui/main.qml:368 #, kde-format msgid "Scrolling with the mouse while the middle button is pressed." msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Re-bind Additional Mouse Buttons…" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Bindings for Additional Mouse Buttons" #~ msgstr "追加のマウスボタンをリバインド..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Re-bind Additional Mouse Buttons…" #~ msgstr "追加のマウスボタンをリバインド..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda,Ryuichi Yamada" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "okushi@kde.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,ryuichi_ya220@outlook.jp" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "戻る"