# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Ryuichi Yamada # 百武 朋大 , 2019. # Fumiaki Okushi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_touchpad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-23 22:09+0900\n" "Last-Translator: Ryuichi Yamada \n" "Language-Team: ja\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "タッチパッド" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "タッチパッドを有効化" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "タッチパッドを無効化" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "タッチパッドの切り替え" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "入力デバイスへのクエリに失敗しました。再度この設定モジュールを開いてくださ" "い。" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "" "タッチパッド %1 のデバイス情報の読み込み中に深刻なエラーが発生しました。" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "X サーバに接続できません" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "タッチパッドが見つかりません" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "タッチパッドの設定を適用できません" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "タッチパッドの設定を読み取れません" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "デフォルトのタッチパッドの設定を読み込めません" #: kcm.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "数値の読み込み中にエラーが発生しました。さらなる情報を得るにはログを確認して" "ください。この設定モジュールを再起動してください。" #: kcm.cpp:107 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "タッチパッドが見つかりません。タッチパッドを接続してください。" #: kcm.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "すべての変更を保存できませんでした。さらなる情報を得るにはログを確認してくだ" "さい。この設定モジュールを再起動して再試行してください。" #: kcm.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "デフォルトの数値の読み込み中にエラーが発生しました。いくつかのオプションにデ" "フォルトの数値を設定できませんでした。" #: kcm.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "新しく追加されたデバイスの読み込み中にエラーが発生しました。再接続してこの設" "定モジュールを再起動してください。" #: kcm.cpp:178 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "タッチパッドが切断されました。設定ダイアログを閉じました。" #: kcm.cpp:180 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "" "タッチパッドが接続解除されました。他のタッチパッドは見つかりませんでした。" #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "マウスが接続されたためタッチパッドが無効化されました" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "マウスが接続解除されたためタッチパッドが有効化されました" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "アクションなし" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "左ボタン" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "中ボタン" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "右ボタン" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "すべての端" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "上端" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "右上の端" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "右の端" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "右下の端" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "下の端" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "左下の端" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "左の端" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "左上の端" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "タッチパッドを接続してください" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "デバイス:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "全般:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "デバイスを有効化" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "このデバイスからの入力を許可" #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "入力中は無効化" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "誤入力を防ぐため入力中はタッチパッドを無効にする" #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "" #: ui/main.qml:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left handed mode" msgid "Left-handed mode" msgstr "左利きモード" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "左右のボタンを入れ替える" #: ui/main.qml:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press left and right buttons for middle click" msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "左右のボタンを押して中クリック" #: ui/main.qml:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "左右のボタンを同時に押すと中クリックが入力されます。" #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "ポインタの速度:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "ポインタの加速:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "なし" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "カーソルは指が動いた距離と同じ長さだけ動きます。" #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "標準" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "カーソルが動く距離は指の動く速さによって変動します。" #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "スクロールの速さ:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "遅く" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "速く" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "スクロール:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "二本指" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "二本指でスライドしてスクロール。" #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "タッチパッドの端" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "タッチパッドの端をスライドしてスクロール。" #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "スクロールの方向を反転 (自然なスクロール)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "タッチスクリーンのようなスクロール。" #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "水平スクロールを無効化" #: ui/main.qml:596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable horizontal scrolling" msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "水平スクロールを無効化" #: ui/main.qml:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tapping:" msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "タップ:" #: ui/main.qml:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap-to-click" msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "タップしてクリック" #: ui/main.qml:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single tap is left button click." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "シングルタップは左クリックになります。" #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "タップしてドラッグ" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "タップ後にそのまま指を動かすとドラッグになります。" #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "タップ&ドラッグ ロック" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "少しの間指を離してもドラッグ状態が継続します。" #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "二本指タップ:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "右クリック (三本指タップで中クリック)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "二本指でタップで右クリック、三本指でタップして中クリック。" #: ui/main.qml:712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle-click (three-finger tap right-click)" msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "中クリック (三本指タップで右クリック)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "二本指でタップして中クリック、三本指でタップして右クリック。" #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "右クリック" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "二本指でタップして右クリック。" #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "中クリック" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "二本指でタップして中クリック。" #: ui/main.qml:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right-click:" msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "右クリック:" #: ui/main.qml:811 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-right corner" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "右下の角を押す" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "" #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "" #: ui/main.qml:847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with two fingers" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "二本指でどこかを押す" #: ui/main.qml:851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "二本指でタップして右クリック。" #: ui/main.qml:863 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers." msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "三本指でどこかを押してください。" #: ui/main.qml:882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle-click: " msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "中クリック:" #: ui/main.qml:911 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-middle" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "下辺の中央を押す" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:923 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "左下と右下を同時に押す" #: ui/main.qml:927 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "左下と右下を同時に押す" #: ui/main.qml:936 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers" msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "三本指でどこかを押す" #: ui/main.qml:942 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "二本指でタップして右クリック。" #~ msgid "" #~ "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." #~ msgstr "仮想のボタンがタッチパッドの下の部分に追加されます。" #~ msgid "Tap with two finger to enable right click." #~ msgstr "二本指でタップして右クリック。" #~ msgid "" #~ "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " #~ "touchpad." #~ msgstr "仮想の中ボタンがタッチパッドの下の部分に追加されます。"