# Translation of kcmcomponentchooser into Japanese. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Ryuichi Yamada # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Noboru Sinohara , 2002. # UTUMI Hirosi , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Tadashi Jokagi , 2005. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Fumiaki Okushi , 2006. # Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-29 17:17+0900\n" "Last-Translator: Ryuichi Yamada \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: applicationmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Other…" msgstr "その他..." #: components/componentchooserarchivemanager.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default archive manager" msgstr "デフォルトのアーカイブマネージャを選択" #: components/componentchooserbrowser.cpp:13 #, kde-format msgid "Select default browser" msgstr "デフォルトのブラウザを選択" #: components/componentchooseremail.cpp:20 #, kde-format msgid "Select default e-mail client" msgstr "デフォルトのメールクライアントを選択" #: components/componentchooserfilemanager.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default file manager" msgstr "デフォルトのファイルマネージャを選択" #: components/componentchoosergeo.cpp:13 #, kde-format msgid "Select default map" msgstr "デフォルトのマップを選択" #: components/componentchooserimageviewer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default image viewer" msgstr "デフォルトの画像ビューアを選択" #: components/componentchoosermusicplayer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default music player" msgstr "デフォルトの音楽プレーヤーを選択" #: components/componentchooserpdfviewer.cpp:11 #, kde-format msgid "Select default PDF viewer" msgstr "デフォルトの PDF ビューアを選択" #: components/componentchoosertel.cpp:17 #, kde-format msgid "Select default dialer application" msgstr "デフォルトのダイヤラを選択" #: components/componentchooserterminal.cpp:25 #, kde-format msgid "Select default terminal emulator" msgstr "デフォルトのターミナルエミュレータを選択" #: components/componentchoosertexteditor.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default text editor" msgstr "デフォルトのテキストエディタを選択" #: components/componentchooservideoplayer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default video player" msgstr "デフォルトの動画プレーヤーを選択" #: ui/ComponentOverlay.qml:54 #, kde-format msgid "Details" msgstr "詳細" #: ui/ComponentOverlay.qml:84 #, kde-format msgid "This application can also open these file types:" msgstr "このアプリケーションはこれらのファイルタイプも開けます:" #: ui/ComponentOverlay.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label %1 is a MIME type and %2 is an application name" msgid "%1 (Currently opens in %2)" msgstr "%1 (現在 %2 で開かれるように設定されています)" #: ui/ComponentOverlay.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is an application name" msgid "Open All in %1" msgstr "すべてを %1 で開く" #: ui/ComponentOverlay.qml:130 #, kde-format msgid "" "This application does not advertise support for the following file types, " "but may be able to open them anyway:" msgstr "" "このアプリケーションは以下のファイルタイプのサポートを明示していませんが、そ" "れでも開けるかもしれません:" #: ui/ComponentOverlay.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Force All to Open in %1" msgstr "すべてを強制的に %1 で開く" #: ui/ComponentOverlay.qml:159 #, kde-format msgid "Configure Manually…" msgstr "手動で設定..." #: ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "’%1’ seems to not support the following mimetypes associated with this kind " "of application: %2" msgstr "" "'%1' はこの種類のアプリケーションに関連付けられている以下の MIME タイプをサ" "ポートしていないようです: %2" #: ui/main.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This application can also open these file types:" msgctxt "@info:status" msgid "This application may not be able to open all file types." msgstr "このアプリケーションはこれらのファイルタイプも開けます:" #: ui/main.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Details" msgctxt "@action:button" msgid "View Details" msgstr "詳細" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgctxt "Internet related application’s category’s name" msgid "Internet" msgstr "インターネット" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Web browser:" msgstr "ウェブブラウザ:" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Email client:" msgstr "メールクライアント:" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgctxt "Default phone app" msgid "Phone Numbers:" msgstr "電話番号:" #: ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "Multimedia related application’s category’s name" msgid "Multimedia" msgstr "マルチメディア" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Image viewer:" msgstr "画像ビューア:" #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Music player:" msgstr "音楽プレーヤー:" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Video player:" msgstr "動画プレーヤー:" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "Documents related application’s category’s name" msgid "Documents" msgstr "文書" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "Text editor:" msgstr "テキストエディタ:" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "PDF viewer:" msgstr "PDF ビューア:" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgctxt "Utilities related application’s category’s name" msgid "Utilities" msgstr "ユーティリティ" #: ui/main.qml:199 #, kde-format msgid "File manager:" msgstr "ファイルマネージャ:" #: ui/main.qml:213 #, kde-format msgid "Terminal emulator:" msgstr "ターミナルエミュレータ:" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Archive manager:" msgstr "アーカイブマネージャ:" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgctxt "Map related application’s category’s name" msgid "Map:" msgstr "マップ:"