# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2017, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale # Paolo Zamponi , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-20 06:25+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:205 #, kde-format msgid "Currently being used" msgstr "Attualmente utilizzata" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:245 #, kde-format msgid "" "Move to\n" "this activity" msgstr "" "Sposta in\n" "questa attività" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:275 #, kde-format msgid "" "Show also\n" "in this activity" msgstr "" "Mostra anche\n" "in questa attività" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:337 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:356 #, kde-format msgid "Stop activity" msgstr "Ferma l'attività" #: contents/activitymanager/ActivityList.qml:142 #, kde-format msgid "Stopped activities:" msgstr "Attività fermate:" #: contents/activitymanager/ActivityManager.qml:122 #, kde-format msgid "Create activity…" msgstr "Crea attività..." #: contents/activitymanager/Heading.qml:59 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Attività" #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:138 #, kde-format msgid "Configure activity" msgstr "Configura l'attività" #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:155 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: contents/applet/AppletError.qml:164 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: contents/applet/AppletError.qml:187 #, kde-format msgid "View Error Details…" msgstr "Visualizza i dettagli dell'errore..." #: contents/applet/CompactApplet.qml:76 #, kde-format msgid "Open %1" msgstr "Apri %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:21 #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:305 #, kde-format msgid "About" msgstr "Informazioni" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:50 #, kde-format msgid "Send an email to %1" msgstr "Invia un messaggio di posta elettronica a %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 url" msgid "Open website %1" msgstr "Apri il sito web %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:137 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:158 contents/explorer/Tooltip.qml:94 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licenza:" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:163 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "View license text" msgstr "Visualizza il testo della licenza" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:177 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "Autori" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:189 #, kde-format msgid "Credits" msgstr "Riconoscimenti" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:202 #, kde-format msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:220 #, kde-format msgid "Report a Bug…" msgstr "Segnala un bug…" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:76 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:353 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Applica impostazioni" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:354 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "" "Le impostazioni del modulo attuale sono cambiate. Vuoi applicare le " "modifiche o annullarle?" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:385 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:392 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Applica" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:398 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: contents/configuration/ConfigCategoryDelegate.qml:27 #, kde-format msgid "Open configuration page" msgstr "Apri la pagina di configurazione" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:21 #, kde-format msgid "Left-Button" msgstr "Pulsante sinistro" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:22 #, kde-format msgid "Right-Button" msgstr "Pulsante destro" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:23 #, kde-format msgid "Middle-Button" msgstr "Pulsante centrale" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:24 #, kde-format msgid "Back-Button" msgstr "Pulsante di ricerca all'indietro" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:25 #, kde-format msgid "Forward-Button" msgstr "Pulsante di ricerca in avanti" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:27 #, kde-format msgid "Vertical-Scroll" msgstr "Scorrimento verticale" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:28 #, kde-format msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "Scorrimento orizzontale" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:30 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Maiusc" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:95 #, kde-format msgctxt "Concatenation sign for shortcuts, e.g. Ctrl+Shift" msgid "+" msgstr "+" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:167 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "About" msgstr "Informazioni" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:182 #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:13 #, kde-format msgid "Add Action" msgstr "Aggiungi azione" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:69 #, kde-format msgid "Layout changes have been restricted by the system administrator" msgstr "" "Le modifiche della disposizione sono state limitate dall'amministratore del " "sistema" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:84 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Disposizione:" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:98 #, kde-format msgid "Wallpaper type:" msgstr "Tipo di sfondo:" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:119 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Ottieni nuove estensioni..." #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:193 #, kde-format msgid "Layout changes must be applied before other changes can be made" msgstr "" "Le modifiche alla disposizione devono essere applicate prima che ne possano " "essere apportate delle altre" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:197 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Applica adesso" #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgid "This shortcut will activate the applet as though it had been clicked." msgstr "" "Questa scorciatoia attiverà l'applet, come se avessi fatto clic su di essa." #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:27 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Immagine di sfondo" #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:33 #, kde-format msgid "Mouse Actions" msgstr "Azioni del mouse" #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:20 #, kde-format msgid "Input Here" msgstr "Digita qui" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:97 #, kde-format msgid "Panel Settings" msgstr "Impostazioni del pannello" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:104 #, kde-format msgid "Add Spacer" msgstr "Aggiungi spaziatore" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:107 #, kde-format msgid "Add spacer widget to the panel" msgstr "Aggiungi l'oggetto spaziatore al pannello" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:114 #, kde-format msgid "Add or Manage Widgets…" msgstr "Aggiungi o gestisci oggetti..." #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:117 #, kde-format msgid "Open the widget selector to drag and drop widgets to the panel" msgstr "" "Apri il selettore degli oggetti per trascinare e rilasciare gli oggetti sul " "pannello" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:146 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Posizione" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:151 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:266 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Alto" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:152 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:268 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Destra" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:153 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:266 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:154 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:268 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:174 #, kde-format msgid "Set Position…" msgstr "Imposta la posizione…" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:201 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:267 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centro" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:290 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altezza" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:291 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:310 #, kde-format msgid "Fill height" msgstr "Riempi in altezza" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:310 #, kde-format msgid "Fill width" msgstr "Riempi in larghezza" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:311 #, kde-format msgid "Fit content" msgstr "Adatta il contenuto" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:312 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:338 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:351 #, kde-format msgid "Always visible" msgstr "Sempre visibile" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:352 #, kde-format msgid "Auto hide" msgstr "Nascondi automaticamente" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:353 #, kde-format msgid "Dodge windows" msgstr "Eludi le finestre" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:354 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Le finestre vanno sotto" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:397 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:411 #, kde-format msgid "Adaptive" msgstr "Flessibile" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:412 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:413 #, kde-format msgid "Translucent" msgstr "Trasparente" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:436 #, kde-format msgid "Floating" msgstr "Flottante" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:446 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stile" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:486 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Revert an unsupported configuration back to the defaults" msgid "Fix it" msgstr "Correggilo" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:564 #, kde-format msgid "Panel Width:" msgstr "Larghezza del pannello:" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:565 #, kde-format msgid "Panel Height:" msgstr "Altezza del pannello:" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:588 #, kde-format msgid "Focus shortcut:" msgstr "Scorciatoia per messa a fuoco:" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:599 #, kde-format msgid "Press this keyboard shortcut to move focus to the Panel" msgstr "" "Premi questa scorciatoia da tastiera per spostare il fuoco sul pannello" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:633 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete the panel" msgid "Delete Panel" msgstr "Elimina pannello" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:636 #, kde-format msgid "Remove this panel; this action is undo-able" msgstr "Rimuovi questo pannello; questa azione è annullabile" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:647 #, kde-format msgctxt "@action:button Close the panel configuration window" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:647 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close the panel configuration window and exit edit mode" msgid "Exit Edit Mode" msgstr "Esci dalla modalità di modifica" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:650 #, kde-format msgid "Close Panel Settings window and exit Edit Mode" msgstr "" "Chiudi la finestra delle impostazioni del pannello ed esci dalla modalità di " "modifica" #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:32 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change maximum height." msgstr "Trascina per modificare l'altezza massima." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change maximum width." msgstr "Trascina per modificare la larghezza massima." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:34 #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:39 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Double-click to reset." msgstr "Fai doppio clic per ripristinare." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:37 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change minimum height." msgstr "Trascina per modificare l'altezza minima." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:38 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change minimum width." msgstr "Trascina per modificare la larghezza minima." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:87 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "" "Drag to change position on this screen edge.\n" "Double-click to reset." msgstr "" "Trascina per cambiare la posizione su questo bordo dello schermo.\n" "Fai doppio clic per ripristinare." #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:19 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "Gestione dei pannelli e del desktop" #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:34 #, kde-format msgid "" "You can drag Panels and Desktops around to move them to different screens." msgstr "Puoi trascinare pannelli e desktop per spostarli su schermi diversi." #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:44 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:187 #, kde-format msgid "Swap with Desktop on Screen %1" msgstr "Scambia con desktop sullo schermo %1" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:188 #, kde-format msgid "Move to Screen %1" msgstr "Sposta allo schermo %1" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:202 #, kde-format msgid "Remove Desktop" msgstr "Rimuovi desktop" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:203 #, kde-format msgid "Remove Panel" msgstr "Rimuovi pannello" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:279 #, kde-format msgid "%1 (primary)" msgstr "%1 (primario)" #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:66 #, kde-format msgid "Alternative Widgets" msgstr "Oggetti alternativi" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:41 #, kde-format msgid "Unsupported Widget" msgstr "Oggetto non supportato" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:172 #, kde-format msgctxt "Text displayed on top of newly installed widgets" msgid "New!" msgstr "Nuovo!" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:188 #, kde-format msgid "Undo uninstall" msgstr "Annulla la disinstallazione" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip uninstall a widget" msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:231 #, kde-format msgid "Remove all instances" msgstr "Rimuovi tutte le istanze" #: contents/explorer/Tooltip.qml:105 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:115 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "Posta elettronica:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:136 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:140 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:220 #, kde-format msgid "All Widgets" msgstr "Tutti gli oggetti" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:169 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Oggetti" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:button The word 'new' refers to widgets" msgid "Get New…" msgstr "Scarica nuovo…" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Get New Widgets…" msgstr "Scarica nuovi oggetti..." #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:234 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:254 #, kde-format msgctxt "@action:button uninstall widgets in widget explorer" msgid "Confirm Removal of One Widget" msgid_plural "Confirm Removal of %1 Widgets" msgstr[0] "Conferma la rimozione di un oggetto" msgstr[1] "Conferma la rimozione di %1 oggetti" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:355 #, kde-format msgid "No widgets matched the search terms" msgstr "Nessun oggetto ha verificato i termini di ricerca" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:355 #, kde-format msgid "No widgets available" msgstr "Nessun oggetto disponibile" #: contents/lockscreen/config.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title: group" msgid "Clock:" msgstr "Orologio:" #: contents/lockscreen/config.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show clock" msgstr "Mostra l'orologio" #: contents/lockscreen/config.qml:33 #, kde-format msgctxt "@title: group" msgid "Media controls:" msgstr "Controlli multimediali:" #: contents/lockscreen/config.qml:36 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show under unlocking prompt" msgstr "Mostra sotto richiesta di sblocco" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:48 #, kde-format msgid "Unlocking failed" msgstr "Sblocco non riuscito" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:271 #, kde-format msgid "Caps Lock is on" msgstr "Il blocco maiuscole è attivo" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:285 #, kde-format msgid "Sleep" msgstr "Sospendi" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:291 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Iberna" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:297 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Cambia utente" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:358 #, kde-format msgctxt "Button to show/hide virtual keyboard" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Tastiera virtuale" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:382 #, kde-format msgctxt "Button to change keyboard layout" msgid "Switch layout" msgstr "Cambia disposizione" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:64 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Password" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:107 #: contents/lockscreen/NoPasswordUnlock.qml:17 #, kde-format msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:156 #, kde-format msgid "(or scan your fingerprint on the reader)" msgstr "(o esegui la scansione dell'impronta sul tuo lettore)" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:160 #, kde-format msgid "(or scan your smartcard)" msgstr "(o esegui la scansione della tua smart card)" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:59 #, kde-format msgid "No title" msgstr "Nessun titolo" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:60 #, kde-format msgid "No media playing" msgstr "Nessun supporto in riproduzione" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:88 #, kde-format msgid "Previous track" msgstr "Traccia precedente" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:100 #, kde-format msgid "Play or Pause media" msgstr "Riproduci o sospendi supporto" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:110 #, kde-format msgid "Next track" msgstr "Traccia successiva" #: contents/osd/OsdItem.qml:34 #, kde-format msgctxt "Percentage value" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:115 #, kde-format msgid "Global Themes" msgstr "Temi globali" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:122 #, kde-format msgid "Display Configuration" msgstr "Configurazione dello schermo" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "More" msgstr "Altro" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:152 #, kde-format msgid "Exit Edit Mode" msgstr "Esci dalla modalità di modifica" #: contents/views/Panel.qml:302 #, kde-format msgid "Panel Focus Indicator" msgstr "Indicatore di messa a fuoco dei pannelli" #~ msgid "Uninstall widget" #~ msgstr "Disinstalla l'oggetto" #~ msgctxt "@action:button Done configuring the panel" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fatto" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Keep visible when unlocking prompt disappears" #~ msgstr "Mantieni visibile quando la richiesta di sblocco scompare" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Altezza:" #~ msgid "Sorry! There was an error loading %1." #~ msgstr "Spiacenti! Si è verificato un errore durante il caricamento di %1." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lunghezza" #~ msgctxt "@action:button Make the panel as big as it can be" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Massimizza" #~ msgid "Make this panel as tall as possible" #~ msgstr "Rendi questo pannello il più alto possibile" #~ msgid "Make this panel as wide as possible" #~ msgstr "Rendi questo pannello il più largo possibile" #~ msgctxt "@action:button Delete the panel" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Elimina" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the top; no effect when panel is maximized" #~ msgstr "" #~ "Allinea in alto un pannello non massimizzato; nessun effetto quando il " #~ "pannello è massimizzato" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the left; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Allinea a sinistra un pannello non massimizzato; nessun effetto quando il " #~ "pannello è massimizzato" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the center; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Allinea al centro un pannello non massimizzato; nessun effetto quando il " #~ "pannello è massimizzato" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the bottom; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Allinea un pannello non massimizzato verso il basso; nessun effetto " #~ "quando il pannello è massimizzato" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the right; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Allinea a destra un pannello non massimizzato; nessun effetto quando il " #~ "pannello è massimizzato" #~ msgid "" #~ "Panel is hidden, but reveals itself when the cursor touches the panel's " #~ "screen edge" #~ msgstr "" #~ "Il pannello è nascosto, ma si rivela quando il cursore tocca il bordo " #~ "dello schermo del pannello" #~ msgid "" #~ "Panel is opaque when any windows are touching it, and translucent at " #~ "other times" #~ msgstr "" #~ "Il pannello è opaco quando le finestre lo toccano e trasparente in altri " #~ "momenti" #~ msgid "Floating:" #~ msgstr "Flottante:" #~ msgid "Panel visibly floats away from its screen edge" #~ msgstr "Il pannello si allontana visibilmente dal bordo dello schermo" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Attaccato" #~ msgid "Panel is attached to its screen edge" #~ msgstr "Il pannello è attaccato al bordo dello schermo" #~ msgid "More Options…" #~ msgstr "Altre opzioni..." #~ msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" #~ msgid "Drag to move" #~ msgstr "Trascina per spostare" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Use arrow keys to move the panel" #~ msgstr "Utilizza le frecce direzionali per spostare il pannello" #, fuzzy #~| msgid "Windows Behind" #~ msgid "Windows Above" #~ msgstr "Le finestre vanno sotto" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Makes the panel remain visible always but part of the maximized windows " #~| "shall go below the panel as though the panel did not exist." #~ msgid "" #~ "Like \"Always Visible\", but maximized and tiled windows go under the " #~ "panel as though it didn't exist" #~ msgstr "" #~ "Fa in modo che il pannello rimanga sempre visibile, ma parte delle " #~ "finestre ingrandite andranno sotto il pannello come se il pannello non " #~ "esistesse." #~ msgid "Windows In Front" #~ msgstr "Le finestre in primo piano" #~ msgid "Aligns the panel" #~ msgstr "Allinea il pannello" #~ msgid "Center aligns the panel if the panel is not maximized." #~ msgstr "Allinea al centro il pannello se il pannello non è ingrandito." #~ msgid "" #~ "Makes the panel hidden always but reveals it when mouse enters the area " #~ "where the panel would have been if it were not hidden." #~ msgstr "" #~ "Rende sempre nascosto il pannello, ma lo rivela quando il mouse entra " #~ "nell'area in cui sarebbe stato il pannello se non fosse stato nascosto." #~ msgid "" #~ "Makes the panel remain visible always but maximized windows shall cover " #~ "it. It is revealed when mouse enters the area where the panel would have " #~ "been if it were not covered." #~ msgstr "" #~ "Fa in modo che il pannello rimanga sempre visibile, ma le finestre " #~ "massimizzate lo copriranno. Viene rivelato quando il mouse entra " #~ "nell'area dove sarebbe stato il pannello se non fosse stato coperto." #~ msgid "Makes the panel translucent except when some windows touch it." #~ msgstr "" #~ "Rende il pannello trasparente, tranne quando alcune finestre lo toccano." #~ msgid "Makes the panel translucent always." #~ msgstr "Rende il pannello sempre trasparente." #~ msgid "Makes the panel float from the edge of the screen." #~ msgstr "Fa fluttuare il pannello dal bordo dello schermo." #~ msgid "Makes the panel remain attached to the edge of the screen." #~ msgstr "Fa rimanere il pannello attaccato al bordo dello schermo." #~ msgid "%1 (disabled)" #~ msgstr "%1 (disabilitato)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aspetto" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Cerca…" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Bordo dello schermo" #~ msgid "Click and drag the button to a screen edge to move the panel there." #~ msgstr "" #~ "Fai clic e trascina il pulsante in un angolo dello schermo per spostare " #~ "il pannello lì." #~ msgid "Click and drag the button to resize the panel." #~ msgstr "Fai clic e trascina il pulsante per ridimensionare il pannello." #~ msgid "Layout cannot be changed while widgets are locked" #~ msgstr "" #~ "La disposizione non può essere modificata se gli oggetti sono bloccati" #~ msgid "Lock Widgets" #~ msgstr "Blocca oggetti" #~ msgid "" #~ "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus " #~ "to it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup " #~ "will be open." #~ msgstr "" #~ "Questa scorciatoia attiverà l'applet: ciò consentirà l'immissione da " #~ "tastiera, e, se l'applet ha una finestra a comparsa (come il menu di " #~ "avvio), questa verrà aperta." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Ferma" #~ msgid "Activity name:" #~ msgstr "Nome dell'attività:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "Are you sure you want to delete this activity?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa attività?"