# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_kickoff\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-18 12:59+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #: package/contents/config/config.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #: package/contents/ui/code/tools.js:32 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" #: package/contents/ui/code/tools.js:36 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" #: package/contents/ui/code/tools.js:60 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "In tutte le attività" #: package/contents/ui/code/tools.js:110 #, kde-format msgid "On the Current Activity" msgstr "Sull'attività attuale" #: package/contents/ui/code/tools.js:124 #, kde-format msgid "Show in Favorites" msgstr "Mostra nei preferiti" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:46 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Change Application Launcher's icon" msgstr "Cambia l'icona dell'avviatore dell'applicazione" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:53 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Current icon is %1. Click to open menu to change the current icon or reset " "to the default icon." msgstr "" "L'icona attuale è %1. Fai clic per aprire il menu per modificare l'icona " "attuale o ripristinare l'icona predefinita." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Icon name is \"%1\"" msgstr "Il nome dell'icona è «%1»" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:92 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Scegli…" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:94 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose an icon for Application Launcher" msgstr "Scegli un'icona per l'avviatore dell'applicazione" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:98 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Reset to default icon" msgstr "Ripristina l'icona predefinita" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove icon" msgstr "Rimuovi l'icona" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:119 #, kde-format msgid "Show applications as:" msgstr "Mostra le applicazioni come:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Name only" msgstr "Solo il nome" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Description only" msgstr "Solo la descrizione" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Name (Description)" msgstr "Nome (Descrizione)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Description (Name)" msgstr "Descrizione (Nome)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:131 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Text label:" msgstr "Etichetta di testo:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to add a text label" msgstr "Digita qui per aggiungere un'etichetta di testo" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset menu label" msgstr "Ripristina etichetta del menu" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A text label cannot be set when the Panel is vertical." msgstr "" "Impossibile impostare un'etichetta di testo quando il pannello è verticale." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:171 #, kde-format msgctxt "General options" msgid "General:" msgstr "Generale:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:172 #, kde-format msgid "Always sort applications alphabetically" msgstr "Elenca sempre le applicazioni in ordine alfabetico" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:177 #, kde-format msgid "Use compact list item style" msgstr "Usa lo stile compatto degli elementi degli elenchi" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip under a checkbox when Touch Mode is on" msgid "Automatically disabled when in Touch Mode" msgstr "Disattivato automaticamente in modalità Tocco" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button opens plasmasearch kcm" msgid "Configure Search Plugins…" msgstr "Configura estensioni di ricerca…" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:202 #, kde-format msgid "Sidebar position:" msgstr "Posizione della barra laterale:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Destra" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:219 #, kde-format msgid "Show favorites:" msgstr "Mostra preferiti:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:220 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show favorites in a grid'" msgid "In a grid" msgstr "In una griglia" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:228 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show favorites in a list'" msgid "In a list" msgstr "In un elenco" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:236 #, kde-format msgid "Show other applications:" msgstr "Mostra le altre applicazioni:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:237 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show other applications in a grid'" msgid "In a grid" msgstr "In una griglia" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:245 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show other applications in a list'" msgid "In a list" msgstr "In un elenco" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:257 #, kde-format msgid "Show buttons for:" msgstr "Mostra i pulsanti per:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:258 #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Alimentazione" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:267 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Sessione" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:276 #, kde-format msgid "Power and session" msgstr "Alimentazione e sessione" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:285 #, kde-format msgid "Show action button captions" msgstr "Mostra le didascalie dei pulsanti delle azioni" #: package/contents/ui/Footer.qml:101 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: package/contents/ui/Footer.qml:117 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Risorse" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:154 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" #: package/contents/ui/Header.qml:81 #, kde-format msgid "Open user settings" msgstr "Apri le impostazioni utente" #: package/contents/ui/Header.qml:261 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "Mantieni aperto" #: package/contents/ui/KickoffGridView.qml:102 #, kde-format msgid "Grid with %1 rows, %2 columns" msgstr "Griglia con %1 righe, %2 colonne" #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "Leave" msgstr "Esci" #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "More" msgstr "Altro" #: package/contents/ui/main.qml:325 #, kde-format msgid "Edit Applications…" msgstr "Modifica applicazioni..." #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "Computer" msgstr "Computer" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "History" msgstr "Cronologia" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "Frequently Used" msgstr "Utilizzate frequentemente" #~ msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" #~ msgid "Clear Icon" #~ msgstr "Ripristina icona" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Cerca…" #~ msgid "Primary actions:" #~ msgstr "Azione primaria" #~ msgid "Power actions" #~ msgstr "Azioni di alimentazione" #~ msgid "Session actions" #~ msgstr "Azioni della sessione" #~ msgid "Leave…" #~ msgstr "Esci…" #~ msgid "Power…" #~ msgstr "Alimentazione…" #~ msgid "More…" #~ msgstr "Altro…" #~ msgid "Updating applications…" #~ msgstr "Aggiornamento applicazioni…" #~ msgid "Allow labels to have two lines" #~ msgstr "Consenti le etichette su due righe" #~ msgid "%2@%3 (%1)" #~ msgstr "%2@%3 (%1)" #~ msgid "%1@%2" #~ msgstr "%1@%2" #~ msgid "List with 1 item" #~ msgid_plural "List with %1 items" #~ msgstr[0] "Elenco con 1 elemento" #~ msgstr[1] "Elenco con %1 elementi" #~ msgid "%1 submenu" #~ msgstr "Sottomenu di %1" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Esci..." #~ msgid "Power..." #~ msgstr "Alimentazione..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Altro..." #~ msgid "Applications updated." #~ msgstr "Applicazioni aggiornate." #~ msgid "Switch tabs on hover" #~ msgstr "Cambia scheda al passaggio del mouse" #~ msgid "All Applications" #~ msgstr "Tutte le applicazioni" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Preferiti" #~ msgid "Often Used" #~ msgstr "Utilizzati spesso" #~ msgid "Active Tabs" #~ msgstr "Schede attive" #~ msgid "Inactive Tabs" #~ msgstr "Schede inattive" #~ msgid "" #~ "Drag tabs between the boxes to show/hide them, or reorder the visible " #~ "tabs by dragging." #~ msgstr "" #~ "Trascina le schede tra i riquadri per mostrarle/nasconderle, o riordina " #~ "le schede visibili trascinandole." #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "Espandi la ricerca a segnalibri, file e messaggi di posta" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aspetto" #~ msgid "Menu Buttons" #~ msgstr "Pulsanti dei menu" #~ msgid "Visible Tabs" #~ msgstr "Schede visibili" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Preferiti" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Chiudi sessione" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Blocca" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Blocca lo schermo" #~ msgid "Switch user" #~ msgstr "Cambia utente" #~ msgid "Start a parallel session as a different user" #~ msgstr "Avvia una sessione parallela come un altro utente" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Spegni" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "Spegni il computer" #~ msgctxt "Restart computer" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Riavvia" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Riavvia il computer" #~ msgid "Save current session for next login" #~ msgstr "Salva la sessione attuale per il prossimo accesso" #~ msgctxt "Puts the system on standby" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Standby" #~ msgid "Pause without logging out" #~ msgstr "Metti in pausa senza terminare la sessione" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Ibernazione" #~ msgid "Suspend to disk" #~ msgstr "Sospendi su disco" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Sospendi" #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "Sospendi in RAM" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Cartella Home" #~ msgid "Network Folders" #~ msgstr "Cartelle di rete" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documenti" #~ msgid "Recently Used Documents" #~ msgstr "Documenti utilizzati di recente" #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Applicazioni utilizzate di recente" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Esegui comando..." #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Esegui un comando o una ricerca" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Archiviazione rimovibile" #~ msgid "Show 'Recently Installed'" #~ msgstr "Mostra «Installati di recente»" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Disinstalla" #~ msgid "Sort Alphabetically (Z to A)" #~ msgstr "In ordine alfabetico (dalla Z alla A)" #~ msgid "Clear Recent Applications" #~ msgstr "Pulisci applicazioni recenti" #~ msgid "Clear Recent Documents" #~ msgstr "Pulisci documenti recenti" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Sospensione"