# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Paolo Zamponi # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-05 11:12+0200\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #. i18n: ectx: label, entry (colorScheme), group (General) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Color scheme name" msgstr "Nome dello schema di colori" #. i18n: ectx: label, entry (singleClick), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Single click to open files" msgstr "Clic singolo per aprire i file" #. i18n: ectx: label, entry (lookAndFeelPackage), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package" msgstr "Pacchetto Aspetto globale" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLightLookAndFeel), group (KDE) #. i18n: ectx: label, entry (defaultDarkLookAndFeel), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:23 #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package, alternate" msgstr "Pacchetto Aspetto globale, alternativo" #. i18n: ectx: label, entry (animationDurationFactor), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Animation speed" msgstr "Velocità di animazione" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More appearance settings:" msgstr "Altre impostazioni sull'aspetto:" #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Velocità animazione:" #: ui/main.qml:129 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "Lenta" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "Istantanea" #: ui/main.qml:150 #, kde-format msgctxt "" "part of a sentence: 'Clicking files or folders [opens them/selects them]'" msgid "Clicking files or folders:" msgstr "Facendo clic su file o cartelle:" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders selects them'" msgid "Selects them" msgstr "Si selezionano" #: ui/main.qml:163 #, kde-format msgid "Open by double-clicking instead" msgstr "Apri invece con un doppio clic" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders opens them'" msgid "Opens them" msgstr "Si aprono" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "Seleziona facendo clic sul marcatore di selezione dell'elemento" #: ui/main.qml:216 #, kde-format msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More behavior settings:" msgstr "Altre impostazioni sul comportamento:" #: ui/main.qml:229 #, kde-format msgid "Most used pages:" msgstr "Pagine più utilizzate:" #~ msgctxt "@action:button as in, 'this will take you to the Wallpaper KCM'" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Sfondo" #~ msgctxt "" #~ "@action:button as in, 'this will take you to the first KCM in the Colors " #~ "& Themes group'" #~ msgid "Colors & Themes" #~ msgstr "Colori e temi" #~ msgctxt "" #~ "@action:button as in, 'this will take you to the General Behavior KCM'" #~ msgid "General Behavior" #~ msgstr "Comportamento generale" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgid "" #~ "You can help KDE improve Plasma by contributing information on how you " #~ "use it, so we can focus on things that matter to you.

Contributing this information is optional and entirely anonymous. We " #~ "never collect your personal data, files you use, websites you visit, or " #~ "information that could identify you." #~ msgstr "" #~ "Puoi aiutare KDE a migliorare Plasma fornendoci le informazioni su come " #~ "lo utilizzi, in modo che possiamo concentrarci sulle cose che ti " #~ "interessano.

Fornire queste informazioni è facoltativo e " #~ "completamente anonimo: non raccoglieremo mai i tuoi dati personali, i " #~ "file che usi, i siti web che visiti o qualsiasi altra informazione che " #~ "potrebbe identificarti." #~ msgid "No data will be sent." #~ msgstr "Nessun dato verrà inviato." #~ msgid "The following information will be sent:" #~ msgstr "Saranno inviate le seguenti informazioni:" #~ msgid "Send User Feedback:" #~ msgstr "Invia segnalazioni degli utenti:" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'light theme'" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Chiaro" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'dark theme'" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Scuro" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Paolo Zamponi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zapaolo@email.it" #~ msgid "Quick Settings" #~ msgstr "Impostazioni rapide" #~ msgid "Landing page with some basic settings." #~ msgstr "Pagina iniziale con alcune impostazioni di base." #~ msgid "Marco Martin" #~ msgstr "Marco Martin" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Modulo più utilizzato numero %1" #~ msgid "Enable file indexer" #~ msgstr "Abilita l'indicizzatore dei file" #~ msgid "File Indexing:" #~ msgstr "Indicizzazione dei file:" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Abilitata"