# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Luigi Toscano , 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-02 02:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-25 15:42+0200\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "Position on screen:" msgstr "Posizione sullo schermo:" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Top" msgstr "In alto" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Al centro" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Activation:" msgstr "Attivazione:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activate when pressing any key on the desktop" msgstr "Attiva premendo un tasto qualsiasi sul desktop" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "History:" msgstr "Cronologia:" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enable suggestions" msgstr "Abilita i suggerimenti" #: ui/main.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enabled auto-complete" msgstr "Abilita completamento automatico" #: ui/main.qml:92 #, kde-format msgid "Clear History…" msgstr "Cancella la cronologia…" #: ui/main.qml:115 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" msgid "For all activities" msgstr "Per tutte le attività" #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" msgid "For activity \"%1\"" msgstr "Per l'attività «%1»" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Plugins:" msgstr "Estensioni:" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Enabled Search Plugins…" msgstr "Configura le impostazioni di ricerca abilitate…" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Remember past searches" #~ msgstr "Ricorda le ricerche passate" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Retain last search when re-opening" #~ msgstr "Mantieni l'ultima ricerca alla riapertura" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "In base all'attività (ultima ricerca e cronologia)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Cancella la cronologia" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "Cancella la cronologia per l'attività «%1»" #~ msgid "Available Plugins" #~ msgstr "Estensioni disponibili" #~ msgid "" #~ "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " #~ "Overview effect)" #~ msgstr "" #~ "Abilita o disabilita le estensioni (usato in KRunner, nell'Avviatore di " #~ "applicazioni e nell'effetto Panoramica)" #~ msgid "Configure KRunner…" #~ msgstr "Configure KRunner…" #~ msgid "Get New Plugins…" #~ msgstr "Ottieni nuove estensioni…" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to run install script in terminal %1" #~ msgstr "" #~ "Impossibile avviare lo script di installazione nel terminale %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "" #~ "Installazione eseguita con successo, ora puoi chiudere questa finestra" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "" #~ "Disinstallazione eseguita con successo, ora puoi chiudere questa finestra" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "KRunner plugin installation failed" #~ msgstr "Installazione dell'estensione per KRunner non riuscita" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Command to execute: install or uninstall." #~ msgstr "Comando da eseguire: install o uninstall." #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Percorso dell'archivio." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No PackageKit support" #~ msgstr "Nessun supporto per Packagekit" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Installation" #~ msgstr "Conferma installazione" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You are about to install a binary package. You should only install these " #~ "from a trusted author/packager." #~ msgstr "" #~ "Stai per installare un pacchetto binario. Dovresti installare solo quelli " #~ "provenienti da un autore/pacchettizzatore fidato." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Accept Risk And Continue" #~ msgstr "Accetta il rischio e continua" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View File" #~ msgstr "Mostra il file" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" #~ msgstr "Il tipo MIME %1 non è supportato dal motore packagekit" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Questa estensione non ha uno script per la sua disinstallazione. " #~ "Contattane l'autore. Puoi provare a disinstallarla manualmente.Se " #~ "non pensi di poterlo o volerlo fare, fai clic ora su Annulla." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look " #~ "at the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Questa estensione non ha uno script per la sua disinstallazione. " #~ "Contattane l'autore. Puoi provare a disinstallarla manualmente. Prova a " #~ "consultare il file README per eventuali istruzioni dall'autore.Se " #~ "non pensi di poterlo o volerlo fare, fai clic ora su Annulla." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Questa estensione non ha uno script per la sua installazione. Contattane " #~ "l'autore. Puoi provare a installarla manualmente.Se non pensi di " #~ "poterlo o volerlo fare, fai clic ora su Annulla." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " #~ "the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Questa estensione non ha uno script per la sua installazione. Contattane " #~ "l'autore. Puoi provare a installarla manualmente. Prova a consultare il " #~ "file README per eventuali istruzioni dall'autore.Se non pensi di " #~ "poterlo o volerlo fare, fai clic ora su Annulla." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the script's source code.If you do not feel capable or " #~ "comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Questa estensione usa uno script per l'installazione e ciò potrebbe " #~ "costituire un rischio per la sicurezza. Verifica tutti i contenuti " #~ "dell'estensione prima di installarla, o quantomeno consulta il codice " #~ "sorgente dello script.Se non pensi di poterlo o volerlo fare, fai " #~ "clic ora su Annulla." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the README file and the script's source code.If you do " #~ "not feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Questa estensione usa uno script per l'installazione e ciò potrebbe " #~ "costituire un rischio per la sicurezza. Verifica tutti i contenuti " #~ "dell'estensione prima di installarla, o quantomeno consulta il suo file " #~ "README ed il codice sorgente dello script.Se non pensi di poterlo o " #~ "volerlo fare, fai clic ora su Annulla." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as uninstalled" #~ msgstr "Marca come disinstallato" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as installed" #~ msgstr "Marca come installato" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Script" #~ msgstr "Visualizza script" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Source Directory" #~ msgstr "Visualizza cartella sorgente" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View %1" #~ msgstr "Visualizza %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not resolve package name of %1" #~ msgstr "Impossibile risolvere il nome del pacchetto di %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to run install command: %1" #~ msgstr "" #~ "Impossibile avviare il comando di installazione: %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Luigi Toscano" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Configura le impostazioni di ricerca" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "KRunner position:" #~ msgstr "Posizione di KRunner:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Abilita" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "Cancella di KRunner:" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "Mantieni le ricerche precedenti" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Cancella la cronologia..." #~ msgid "Enable or disable KRunner plugins:" #~ msgstr "Abilita o disabilita le estensioni di KRunner:" #~ msgid "Top of screen" #~ msgstr "In alto nello schermo" #~ msgid "Free-floating window" #~ msgstr "Finestra flottante" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "Seleziona le estensioni di ricerca:"