# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 gummi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-04 11:10+0000\n" "Last-Translator: Gummi \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Eftirlætisviðbætur" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Tiltækar viðbætur" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "Grunnstilla KRunner..." #: plasmasearch/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Sækja nýjar viðbætur…" #: plasmasearch/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Virkjaðu eða afvirkjaðu viðbætur (notaðar í KRunner, forritaræsinum og á " "yfirlitsskjánum). Merktu viðbætur sem eftirlæti og raðaðu þeim í þá " "forgangsröð sem þér hentar." #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Fjarlægja úr eftirlætum" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Bæta við eftirlæti" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "" "Mistókst að keyra uppsetningarskriftu í skjáhermi %1" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Uppsetning tókst, þú mátt loka glugganum núna" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Það tókst að fjarlægja, þú mátt loka glugganum núna" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "Mistókst að afrita skrá %1 í %2" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "Mistókst að fjarlægja skrá %1:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "Tókst ekki að setja upp KRunner-viðbót" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Skipun sem á að keyra: setja upp eða fjarlægja" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "Slóð að safnskrá eða afþjappaðri möppu" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "Ekki sýna sýnilegan staðfestingarglugga" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "Enginn stuðningur við PackageKit" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Staðfesta uppsetningu" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Þú ert að fara að setja upp forritapakka. Þú ættir einungis að setja upp " "pakka frá höfundi/pökkunaraðila sem þú treystir." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Samþykkja áhættu og halda áfram" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Skoða skrá" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "Mime-gerðin %1 er ekki studd í packagekit-bakendanum" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" "Þessi viðbót keyrir eftirfarandi skipun til að ræsa þjónustuna \"%1\":%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Þessi viðbót býður ekki upp á skriftu til að fjarlægja. Hafðu samband við " "höfundinn. Þú getur reynt að fjarlægja viðbótina handvirkt.Ef þér " "finnst þú ekki hafa kunnáttu til þess eða finnst það óþægilegt skaltu smella " "á Hætta við núna." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Þessi viðbót býður ekki upp á skriftu til að fjarlægja. Hafðu samband við " "höfundinn. Þú getur reynt að fjarlægja viðbótina handvirkt. Kíktu á README-" "fylgiskjalið til að sjá leiðbeiningar höfundarins. Ef þér finnst þú ekki " "hafa kunnáttu til þess eða finnst það óþægilegt skaltu smella á " "Hætta við núna." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Þessi viðbót býður ekki upp á uppsetningarskriftu. Hafðu samband við " "höfundinn. Þú getur reynt að fjarlægja viðbótina handvirkt.Ef þér " "finnst þú ekki hafa kunnáttu til þess eða finnst það óþægilegt skaltu smella " "á Hætta við núna." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Þessi viðbót býður ekki upp á uppsetningarskriftu. Hafðu samband við " "höfundinn. Þú getur reynt að fjarlægja viðbótina handvirkt. Kíktu á README-" "fylgiskjalið til að sjá leiðbeiningar höfundarins. Ef þér finnst þú ekki " "hafa kunnáttu til þess eða finnst það óþægilegt skaltu smella á " "Hætta við núna." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Þessi viðbót notar uppsetningarskriftu sem getur haft öryggishættu í för með " "sér. Skoðaðu allt innihald viðbótarinnar vel áður en þú setur hana upp, eða " "lestu frumkóða viðbótarinnar.Ef þér finnst þú ekki hafa kunnáttu til " "þess eða finnst það óþægilegt skaltu smella á Hætta við núna." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Þessi viðbót notar uppsetningarskriftu sem getur haft öryggishættu í för með " "sér. Skoðaðu allt innihald viðbótarinnar vel áður en þú setur hana upp, eða " "lestu a.m.k. README-fylgiskjalið og frumkóða viðbótarinnar.Ef þér " "finnst þú ekki hafa kunnáttu til þess eða finnst það óþægilegt skaltu smella " "á Hætta við núna." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Merkja færslu sem fjarlægða" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Merkja færslu sem uppsetta" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Skoða skriftu" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Skoða upprunamöppu" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "Skoða %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "Tókst ekki að leysa úr pakkaheiti fyrir %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "Mistókst að keyra uppsetningarskipun: %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Slóð að safnskrá."