# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-10 00:39+0700\n" "Last-Translator: OIS \n" "Language-Team: Interlingue \n" "Language: ie\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:61 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:81 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos of %1." msgstr "" #: kcm.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" #: kcm.cpp:143 #, kde-format msgid "No pointer device found. Connect now." msgstr "" #: kcm.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" #: kcm.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" #: kcm.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" #: kcm.cpp:198 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "" #: kcm.cpp:200 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. No other devices found." msgstr "" #: ui/bindings.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label for assigning an action to a numbered button" #| msgid "Extra Button %1:" msgctxt "@title" msgid "Extra Mouse Buttons" msgstr "Extra buton %1:" #: ui/bindings.qml:70 #, kde-format msgctxt "@label for assigning an action to a numbered button" msgid "Extra Button %1:" msgstr "Extra buton %1:" #: ui/bindings.qml:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press the mouse button for which you want to add a key binding" msgstr "" #: ui/bindings.qml:102 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button, %1 is the translation of 'Extra Button %1' from above" msgid "Enter the new key combination for %1" msgstr "Generante un nov clave por %1" #: ui/bindings.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: ui/bindings.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Press a mouse button " msgctxt "@action:button" msgid "Press a mouse button" msgstr "Presse un buton de mus " #: ui/bindings.qml:125 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button, Bind a mousebutton to keyboard key(s)" msgid "Add Binding…" msgstr "Banda:" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Extra Buttons…" msgstr "" #: ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Aparate:" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "General:" msgstr "General:" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Aparate es activ" #: ui/main.qml:101 #, fuzzy, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Sele_cte un aparate por li intrada de son:" #: ui/main.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left handed mode" msgid "Left-handed mode" msgstr "Por levul manu" #: ui/main.qml:119 #, fuzzy, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Dextri butones del panel de titul" #: ui/main.qml:126 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons for middle-click" msgstr "Dextri butones del panel de titul" #: ui/main.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" #: ui/main.qml:154 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "Velocitá del apuntator:" #: ui/main.qml:230 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Acceleration del apuntator:" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as the mouse movement." msgstr "" #: ui/main.qml:256 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "" #: ui/main.qml:261 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on the mouse movement speed." msgstr "" #: ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "Velocitá de rulament:" #: ui/main.qml:321 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "Plu lent" #: ui/main.qml:330 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "Plu rapid" #: ui/main.qml:338 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Rulament:" #: ui/main.qml:339 #, kde-format msgid "Invert scroll direction" msgstr "Inverter li direction de rulament" #: ui/main.qml:351 #, fuzzy, kde-format msgid "Touchscreen-like scrolling." msgstr "Rulament" #: ui/main.qml:356 #, kde-format msgid "Press middle button and move mouse to scroll" msgstr "" #: ui/main.qml:368 #, kde-format msgid "Scrolling with the mouse while the middle button is pressed." msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "OIS" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mistresssilvara@hotmail.com" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Ear retro" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&General" #~ msgid "Button Order" #~ msgstr "Órdine de butones" #~ msgid "Righ&t handed" #~ msgstr "Por dex&tri manu" #~ msgid "Le&ft handed" #~ msgstr "Por &levul manu" #~ msgid "Re&verse scroll direction" #~ msgstr "Re&versar li direction de rulament" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansat" #, fuzzy #~ msgid "Pointer threshold:" #~ msgstr "_Límite:" #~ msgid "Double click interval:" #~ msgstr "Intervalle de duplic clic: " #~ msgid "Drag start time:" #~ msgstr "Retarde ante que tirar:" #~ msgid "Drag start distance:" #~ msgstr "Distantie por inicie de tirar:" #~ msgid "Mouse wheel scrolls by:" #~ msgstr "Li rulette de mus move per:" #~ msgid " x" #~ msgstr " x" #~ msgid " msec" #~ msgstr "ms" #~ msgid "Keyboard Navigation" #~ msgstr "Navigation per tastatura" #~ msgid "&Acceleration delay:" #~ msgstr "Retarde de &acceleration:" #, fuzzy #~ msgid "R&epeat interval:" #~ msgstr "_Intervalle:" #, fuzzy #~ msgid "Acceleration &time:" #~ msgstr "_Acceleration:" #~ msgid "Ma&ximum speed:" #~ msgstr "Ma&x velocitá:" #, fuzzy #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr "sec." #~ msgid "Acceleration &profile:" #~ msgstr "&Profil de acceleration:" #~ msgid " pixel" #~ msgid_plural " pixels" #~ msgstr[0] " pixel" #~ msgstr[1] " pixeles" #~ msgid " line" #~ msgid_plural " lines" #~ msgstr[0] " linea" #~ msgstr[1] " lineas" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Profil de acceleration:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Plat" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Adaptiv" #~ msgid "Pointer device KCM" #~ msgstr "KCM del apuntator" #~ msgid "Copyright 2018 Roman Gilg" #~ msgstr "Copyright 2018 Roman Gilg" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Developator" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mus" #~ msgid "(c) 1997 - 2018 Mouse developers" #~ msgstr "(c) 1997 - 2018 Li developatores de Mus" #~ msgid "Patrick Dowler" #~ msgstr "Patrick Dowler" #~ msgid "Dirk A. Mueller" #~ msgstr "Dirk A. Mueller" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "David Faure" #~ msgid "Bernd Gehrmann" #~ msgstr "Bernd Gehrmann" #~ msgid "Rik Hemsley" #~ msgstr "Rik Hemsley" #~ msgid "Brad Hughes" #~ msgstr "Brad Hughes" #~ msgid "Brad Hards" #~ msgstr "Brad Hards"