# Indonesian translations for plasma_applet_folderview package. # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the plasma_applet_folderview package. # Andhika Padmawan , 2010-2014. # Wantoyo , 2017, 2018, 2019, 2021, 2022. # Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-03 10:41+0700\n" "Last-Translator: Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" #: package/contents/config/config.qml:16 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: package/contents/config/config.qml:23 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: package/contents/config/config.qml:30 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:104 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Mundur" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:61 #, kde-format msgid "Files:" msgstr "File-file:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Show all" msgstr "Tampilkan semua" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Show matching" msgstr "Tampilkan yang cocok" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Hide matching" msgstr "Sembunyikan yang cocok" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:67 #, kde-format msgid "File name pattern:" msgstr "Pola nama file:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:74 #, kde-format msgid "File types:" msgstr "Tipe file:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show All Files" msgid "Show hidden files:" msgstr "Tampilkan Semua File" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File type" msgid "File Type" msgstr "Tipe file" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:131 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:203 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:213 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Nonpilih Semua" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:222 #, kde-format msgid "Switch Sort Order" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:64 #, kde-format msgid "Panel button:" msgstr "Tombol panel:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:70 #, kde-format msgid "Use a custom icon" msgstr "Gunakan ikon kustom" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:103 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Pilih..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:109 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Bersihkan Ikon" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:129 #, kde-format msgid "Arrangement:" msgstr "Penempatan:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align left" msgstr "Sejajar kiri" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align right" msgstr "Sejajar kanan" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:160 #, kde-format msgid "Lock in place" msgstr "Kunci di tempat" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:174 #, kde-format msgid "Sorting:" msgstr "Pengurutan:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:182 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons manually" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:183 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Nama" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:184 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Tipe" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:197 #, kde-format msgctxt "@option:check sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "Menurun" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:205 #, kde-format msgctxt "@option:check sort icons with folders first" msgid "Folders first" msgstr "Folder dulu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:219 #, kde-format msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode:" msgstr "Mode tampilan:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:221 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a list" msgid "List" msgstr "Daftar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a grid" msgid "Grid" msgstr "Kisi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:233 #, kde-format msgid "Icon size:" msgstr "Ukuran ikon:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:248 #, kde-format msgctxt "@label:slider smallest icon size" msgid "Small" msgstr "Kecil" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:257 #, kde-format msgctxt "@label:slider largest icon size" msgid "Large" msgstr "Besar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:266 #, kde-format msgid "Label width:" msgstr "Lebar label:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:269 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Narrow" msgstr "Sempit" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:270 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:271 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Wide" msgstr "Luas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:279 #, kde-format msgid "Text lines:" msgstr "Baris teks:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:295 #, kde-format msgid "When hovering over icons:" msgstr "Saat mengarahkan kursor ke ikon:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:297 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "Tampilkan tip alat" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:304 #, kde-format msgid "Show selection markers" msgstr "Tampilkan penanda pilihan" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:311 #, kde-format msgid "Show folder preview popups" msgstr "Tampilkan sembulan pratinjau folder" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:321 #, kde-format msgid "Rename:" msgstr "Ubah Nama:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:325 #, kde-format msgid "Rename inline by clicking selected item's text" msgstr "Ubah nama sebaris dengan mengeklik teks item yang dipilih" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:336 #, kde-format msgid "Previews:" msgstr "Pratinjau:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:338 #, kde-format msgid "Show preview thumbnails" msgstr "Tampilkan gambar mini pratinjau" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:346 #, kde-format msgid "Configure Preview Plugins…" msgstr "Konfigurasi Plugin Pratinjau..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:80 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Tampilkan:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:82 #, kde-format msgid "Desktop folder" msgstr "Folder desktop" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:89 #, kde-format msgid "Files linked to the current activity" msgstr "File-file yang ditautkan ke aktivitas saat ini" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:96 #, kde-format msgid "Places panel item:" msgstr "Item panel tempat:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:129 #, kde-format msgid "Custom location:" msgstr "Lokasi kustom:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:137 #, kde-format msgid "Type path or URL…" msgstr "Ketik alur atau URL..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:180 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Judul:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nihil" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Baku" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Full path" msgstr "Alur penuh" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Custom title" msgstr "Judul kustom" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:197 #, kde-format msgid "Enter custom title…" msgstr "Masukkan judul kustom..." #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:98 #, kde-format msgid "Click and drag to rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Hide Background" msgstr "Sembunyikan Latarbelakang" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Show Background" msgstr "Tampilkan Latarbelakang" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:232 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:19 #, kde-format msgid "Preview Plugins" msgstr "Plugin Pratinjau" #: package/contents/ui/FolderView.qml:1199 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There are a lot of files and folders on the desktop. This can cause bugs and " "performance issues. Please consider moving some of them elsewhere." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Desktop and Wallpaper…" msgid "Desktop and Wallpaper" msgstr "Konfigurasi Desktop dan Wallpaper..." #: plugins/folder/directorypicker.cpp:32 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Segarkan Desktop" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 plugins/folder/foldermodel.cpp:1679 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Segarkan Tampilan" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1688 #, kde-format msgid "&Empty Trash" msgstr "&Bersihkan Tong Sampah" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1691 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Kembalikan" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1694 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Buka" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1811 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Tempel" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1927 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Properti" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:21 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Urutkan Berdasarkan" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons manually" msgid "Unsorted" msgstr "Tak diurut" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Nama" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Tipe" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "Menurun" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons with folders first" msgid "Folders First" msgstr "Folder Dulu" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Tiny" msgstr "Mungil" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Very Small" msgstr "Sangat Kecil" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small" msgstr "Kecil" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small-Medium" msgstr "Agak Kecil" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Large" msgstr "Besar" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Huge" msgstr "Besar Banget" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange In" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Arrange" msgstr "Penempatan Di" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Sejajar" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Left" msgstr "Kiri" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Right" msgstr "Kanan" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:93 #, kde-format msgid "Show Previews" msgstr "Tampilkan Pratinjau" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu lock icon positions in place" msgid "Locked" msgstr "Dikunci" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Rotasikan" #~ msgid "Open Externally" #~ msgstr "Buka Secara Eksternal" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Oke" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Batal" #~ msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Baris" #~ msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolom" #~ msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Baris" #~ msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolom" #~ msgid "Features:" #~ msgstr "Fitur:" #, fuzzy #~| msgid "Search..." #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Cari..." #~ msgid "&Create Folder" #~ msgstr "&Ciptakan Folder" #~ msgid "Tweaks" #~ msgstr "Uprekan" #~ msgid "" #~ "With the Desktop Toolbox hidden, right-click on the desktop and choose " #~ "'Configure Desktop...' to access this configuration window in the future" #~ msgstr "" #~ "Dengan Desktop Toolbox tersembunyi, klik kanan di desktop dan pilihlah " #~ "'Konfigurasikan Desktop...' untuk mengakses konfigurasi window ini di " #~ "kemudian nanti" #~ msgid "Show the desktop toolbox" #~ msgstr "Tampilkan kotak alat desktop" #~ msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" #~ msgstr "" #~ "Tekan dan tahan widget untuk memindahnya dan menampakkan pegangannya" #~ msgid "Widgets unlocked" #~ msgstr "Widget dilepas-kunci" #~ msgid "" #~ "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." #~ msgstr "" #~ "Kamu bisa tekan dan tahan widget untuk memindahnya dan menampakkan " #~ "pegangannya" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Mengerti" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ubah Ukuran" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Ukuran:" #~ msgid "Desktop Layout" #~ msgstr "Tataletak Desktop" #~ msgid "Widget Handling" #~ msgstr "Pegangan Widget" #~ msgid "Arrange in" #~ msgstr "Penempatan di" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Urut berdasarkan" #~ msgid "Appearance:" #~ msgstr "Penampilan:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Lokasi:" #~ msgid "Show the Desktop folder" #~ msgstr "Tampilkan folder Desktop" #~ msgid "Specify a folder:" #~ msgstr "Tentukan sebuah folder:" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Muat Ulang" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Pindah ke Tong Sampah" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Hapus" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Ratakan:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Pengurutan" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Judul" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Tampilkan Direktori Asli" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Tampilkan Berkas Asli" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Atur Tempat Sampah" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Tandai Halaman Ini" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Tandai Lokasi Ini" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Tandai Folder Ini" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Tandai Tautan Ini" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Tandai Berkas Ini" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Salin Ke" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Pindah Ke" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Folder Rumah" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Folder Root" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Ramban..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Salin ke Sini" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Pindah ke Sini" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Bagi" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Anda tak dapat menaruh folder di dalamnya sendiri" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Nama berkas untuk isi yang ditaruh:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Pindah ke Sini" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Salin ke Sini" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Taut ke Sini" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "B&atal" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Atur Sebagai &Gambar Belakang" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Buat direktori" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Masukkan nama yang lain" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Nama \"%1\" dimulai dengan titik, sehingga direktori akan disembunyikan " #~ "standarnya." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Buat direktori tersembunyi?" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Folder Baru" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Folder Baru" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Masukkan nama folder:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Tempel Satu Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Tempel Satu Berkas" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "Tempel %1 Item" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Tempel Isi Papan Klip..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Tempel" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Kembalikan berkas atau direktori ini, kembali ke lokasi tempat dihapus " #~ "pertama kali" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Buka jendela manajer berkas baru yang menampilkan target tautan ini, " #~ "dalam direktori induknya." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tutup" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tutup" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Galat: %1" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Perilaku" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "Klik untuk melihat folder" #~ msgid " bytes" #~ msgstr " bita" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Ratakan ke Petak" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Kunci di Tempat" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "%1 folder" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "%1 berkas" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "%1 berkas." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Gunakan kontrol ini untuk memilih kriteria seperti apa ikon akan " #~ "diurutkan di tampilan." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Centang opsi ini jika anda ingin ikon untuk ditempatkan di dalam petak.\n" #~ "\n" #~ "Jika opsi ini dicentang, ikon akan secara otomatis diletakkan ke sel " #~ "petak terdekat jika anda memindahkan ikon di sekeliling tampilan." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "Gunakan kontrol ini untuk memilih kriteria seperti apa ikon akan " #~ "diurutkan di tampilan." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Gunakan kontrol ini untuk memilih kriteria seperti apa ikon akan " #~ "diurutkan di tampilan." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Centang opsi ini jika anda tidak ingin agar ikon dapat dipindahkan di " #~ "tampilan.\n" #~ "\n" #~ "Opsi ini berguna jika anda ingin menghindari tidak sengaja memindahkan " #~ "ikon ketika berinteraksi dengan ikon." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Ratakan ke petak:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Centang opsi ini jika anda ingin ikon untuk ditempatkan di dalam petak.\n" #~ "\n" #~ "Jika opsi ini dicentang, ikon akan secara otomatis diletakkan ke sel " #~ "petak terdekat jika anda memindahkan ikon di sekeliling tampilan." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "" #~ "Gunakan penggeser ini untuk memperbesar atau memperkecil ukuran ikon di " #~ "tampilan." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Centang opsi ini jika anda ingin melihat pratilik isi berkas di dalam " #~ "ikon." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Klik tombol ini untuk memilih tipe pratilik berkas apa yang akan " #~ "ditampilkan." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Centang opsi ini jika anda ingin ikon untuk ditempatkan di dalam petak.\n" #~ "\n" #~ "Jika opsi ini dicentang, ikon akan secara otomatis diletakkan ke sel " #~ "petak terdekat jika anda memindahkan ikon di sekeliling tampilan." #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "Teks Ikon" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Baris:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Gunakan kontrol ini untuk memilih berapa banyak teks yang akan " #~ "ditampilkan di bawah ikon." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 baris" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Warna:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Klik tombol ini untuk memilih warna yang akan digunakan untuk label teks " #~ "di tampilan." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Bayangan:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Centang opsi ini jika anda ingin label teks untuk " #~ "menampilkan bayangan di latar belakang.

\n" #~ "

\n" #~ "

Bayangan membuat teks lebih mudah terbaca dengan membuatnya tampil " #~ "lebih mencolok dibanding latar belakang.

\n" #~ "

\n" #~ "

Perlu dicatat bahwa dengan warna teks gelap, opsi ini akan " #~ "menyebabkan teks bersinar dengan halo yang terang, ketimbang menampilkan " #~ "bayangan.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Centang opsi ini jika anda ingin melihat pratilik isi berkas di dalam " #~ "ikon." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Jika anda telah memilih " #~ "\"Tampilkan Berkas Yang Cocok\" atau \"Sembunyikan Berkas Yang Cocok\", " #~ "hanya berkas yang cocok dengan KEDUA kondisi yang akan ditampilkan atau " #~ "disembunyikan.

\n" #~ "

Misalnya, jika anda " #~ "memiliki tanda \"*\" sebagai pola anda, tapi tidak ada yang terpilih di " #~ "tipe MIME, maka tidak ada yang akan ditampilkan.

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Perlu dicatat bahwa jika anda telah memilih \"Tampilkan Berkas Yang Cocok" #~ "\" atau \"Sembunyikan Berkas Yang Cocok\",\n" #~ "hanya berkas yang cocok dengan KEDUA kondisi yang akan ditampilkan atau " #~ "disembunyikan.\n" #~ "Misalnya, jika anda memiliki tanda \"*\" sebagai pola anda, tapi tidak " #~ "ada yang terpilih di tipe MIME, tak ada berkas yang akan ditampilkan." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Tak Dapat Melihat Berkas Apapun?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Senarai ekstensi yang dipisahkan oleh spasi, misalnya *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Senarai ekstensi yang dipisahkan oleh spasi, misalnya *.txt *.od* agar " #~ "hanya menampilkan berkas perkantoran dan teks" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Filter pola" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Cek tipe berkas yang ingin anda buat pratilik ikon:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Foldr ini kosong." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Artis:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #, fuzzy #~| msgid "1 MPixel" #~| msgid_plural "%1 MPixels" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 MPixel" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Kamera:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "Ekuivalen 35 mm: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Jarak Fokus:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Waktu Pajanan:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 d" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Aperture:" #~ msgstr "Diafragma:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "Kecepatan ISO:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Waktu:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "%1 halaman" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "%1 kata" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 item" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Atas ke Bawah" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Tampilan" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Menurut Ukuran" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Gunakan kontrol ini untuk memilih jika anda ingin ikon untuk diurutkan " #~ "dari atas ke bawah dimulai dari sisi kiri tampilan, atau diurutkan kiri " #~ "ke kanan dimulai dari atas tampilan." #~ msgid "Header" #~ msgstr "Tajuk" #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "Area penyuntingan ini berisi label yang ditampilkan di atas applet.\n" #~ "\n" #~ "Standarnya area berisi nama dari tempat yang sedang ditampilkan di " #~ "applet, tapi jika anda memilih untuk memiliki label suai anda dapat " #~ "memasukkannya di sini." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Tajuk

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Ikon

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Teks Ikon

" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opsi Lanjutan" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "Pengaturan Teks" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Warna teks:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Jumlah baris:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "Tampilkan bayangan teks" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "Ratakan ikon dalam sebuah petak" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "Kunci ikon di tempat" #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Tambah Panel" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Jalankan Perintah..." #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Kunci Layar" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Tinggalkan..."