# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 g.sora msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-25 09:42+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: label, entry (confirmLogout), group (General) #: smserversettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Confirm logout" msgstr "Confirma abandono de session" #. i18n: ectx: label, entry (shutdownType), group (General) #: smserversettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default leave option" msgstr "Option de Abandono predefinite" #. i18n: ectx: label, entry (loginMode), group (General) #: smserversettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "On login" msgstr "Sur Accesso de Identification (Login)" #. i18n: ectx: label, entry (excludeApps), group (General) #: smserversettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Applications to be excluded from session" msgstr "Applicationes que on debe excluder ab session:" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before manual session saving becomes active." msgstr "" "Le systema debe esserrestartate ante que le salveguardar de session manual " "deveni active." #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Re-Initia" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "Failed to request restart to firmware setup: %1" msgstr "Falleva a requirer restartar de configuration de firmware: %1" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the UEFI setup screen." msgstr "" "Proxime vice que le computator es restartate, illo insertara le schermo de " "configuration de UEFI." #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the firmware setup screen." msgstr "" "Proxime vice que le computator es restartate, illo insertara le schermo de " "configuration de firmware." #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "Restart Now" msgstr "Re-Initia nunc" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "General" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "" "@label beginning of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "Ask for confirmation:" msgstr "Demanda pro confirmation" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "" "@option:check end of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "On shutdown, restart, and logout" msgstr "On extingue (shutdown), restarta, e claude session" #: ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Session Restore" msgstr "Restabili Session" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "On login, launch apps that were open:" msgstr "Al accesso de identification, lancea apps que esseva aperite:" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:radio Automatic style of session restoration" msgid "On last logout" msgstr "Al ultime clausura de session" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgctxt "@option:radio Manual style of session restoration" msgid "When session was manually saved" msgstr "Quando session esseva salveguardate manualmente" #: ui/main.qml:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A Save Session button will appear in the " "Application Launcher menu. When you click it, Plasma " "will remember the apps that are open and restore them on the next login. " "Click it again to replace the set of remembered apps." msgstr "" "Un button de Salvaguarda Session appare in le menu de " "Lanceator de Application. Quando tu lo clicca, Plasma " "memorara le apps que es aperite e restabilira illos al proxime accesso. " "Clicca illo novemente per reimplaciar le insimul de apps memorate." #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened on " "the next login" msgid "Start with an empty session" msgstr "Initia con un session vacue" #: ui/main.qml:141 #, kde-format msgid "Ignored applications:" msgstr "Applicationes ignorate:" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "" "Write apps' executable names here (separated by commas or colons, for " "example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole') to prevent them from " "autostarting along with other session-restored apps." msgstr "" "Scribe hic nomines executabile de apps (separate per virgulas e duo punctos, " "per exemplo 'xterm:konsole' o 'xternm,konsole' ) per impedir illos ab " "autoinitiar con altere apps restabilite de session." #: ui/main.qml:171 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Firmware" msgstr "Firmware:" #: ui/main.qml:177 #, kde-format msgctxt "" "@label:check part of a sentence: After next restart enter UEFI/Firmware " "setup screen" msgid "After next restart:" msgstr "Post proxime restartar" #: ui/main.qml:178 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter UEFI setup screen" msgstr "Inserta schermo de configuration de UEFI" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter firmware setup screen" msgstr "Inserta schermo de configuration de firmware" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Logout Screen" #~ msgstr "Schermo de clausura de session" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Monstra " #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "When this setting is turned on, the logout confirmation screen will be " #~ "shown when you log out, shut down, restart, press the power button, or " #~ "click on buttons or menu items labeled Leave…." #~ msgstr "" #~ "Quando iste preferentia es activate, le schermo de confirmation de " #~ "abandono de session essera monstrate quando tu abandona, arresta, " #~ "reinitia, pressa le button de actionar, o clicca sur buttones o elementos " #~ "de menu etiquettate Abandona .... " #~ msgid "" #~ "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " #~ "includes options such as whether or not the session exit (logout) should " #~ "be confirmed, whether the session should be restored again when logging " #~ "in and whether the computer should be automatically shut down after " #~ "session exit by default." #~ msgstr "" #~ "

Gerente de Session

Tu pote configurar le gerente de session ci. " #~ "Isto include optiones tal como si le abandono de session (logout) il debe " #~ "o non esser confirmate, si le session debe esser restabilite de nove " #~ "quando on accede e si le computator debe esser automaticamente claudite " #~ "(shutdown) postea abandono de session de modo predefinite." #, fuzzy #~| msgid "Default leave option:" #~ msgid "Default option:" #~ msgstr "Option de Abandono predefinite:" #, fuzzy #~| msgid "Restart Now" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Re-Initia nunc" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Confirm logout" #~ msgstr "Confirma abandono de session" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "End current session" #~ msgstr "Termina session currente" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Re-Initia computator" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "Stoppa Computator " #~ msgid "When logging in:" #~ msgstr "Quando Accedente :" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "Restore last session" #~ msgstr "Restabili ultime session" #~ msgid "" #~ "Here you can enter a colon or comma separated list of applications that " #~ "should not be saved in sessions, and therefore will not be started when " #~ "restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'." #~ msgstr "" #~ "Ci tu pote entrar un lista de applicationes, separate per duo punctos o " #~ "un virgula, que on non debe salvar in sessiones, e ergo que on non essera " #~ "initiate quando le session essera restabilite. Pro exemplo 'xterm:" #~ "xconsole' o'xterm,konsole'." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "Offere optiones de stoppar computator (shutdown)" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "Offere optiones de stoppar computator (shutdown)" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Giovanni Sora" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "g.sora@tiscali.it" #~ msgid "Desktop Session" #~ msgstr "Session de scriptorio" #~ msgid "Desktop Session Login and Logout" #~ msgstr "Aperi e Claude Session de scriptorio " #~ msgid "Copyright © 2000–2020 Desktop Session team" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2000–2020 Desktop Session team (equipa de session de " #~ "scriptorio)" #~ msgid "Oswald Buddenhagen" #~ msgstr "Oswald Buddenhagen" #~ msgid "Carl Schwan" #~ msgstr "Carl Schwan" #~ msgid "Restore previous saved session" #~ msgstr "Restabili previe session salveguardate" #~ msgid "UEFI Setup" #~ msgstr "Configuration de UEFI" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the session manager to display a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Marca iste option si tu vole que le gerente de session monstra un " #~ "quadrato de dialogo de confirmation per un abandono de session (logout)." #~ msgid "Conf&irm logout" #~ msgstr "Conf&irma abandono de session" #~ msgid "O&ffer shutdown options" #~ msgstr "O&ffere optiones de stoppar computator (shutdown)" #~ msgid "" #~ "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " #~ "only has meaning, if you logged in through KDM." #~ msgstr "" #~ "Ci tu pote seliger cosa il pote occurrer de modo predefinite quando tu " #~ "abandona le session (log out). Isto solmente ha significato si tu " #~ "accedeva per KDM." #~ msgid "Default Leave Option" #~ msgstr "Option de Abandono predefinite" #~ msgid "" #~ "
    \n" #~ "
  • Restore previous session: Will save all applications running " #~ "on exit and restore them when they next start up
  • \n" #~ "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be " #~ "saved at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the " #~ "currently started applications will reappear when they next start up.\n" #~ "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come " #~ "up with an empty desktop on next start.
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
    \n" #~ "
  • Restabili previe session: Il salvara omne applicationes " #~ "executante durante le abandono e il restabilira illos a le successive " #~ "initio
  • \n" #~ "
  • Restabili manualmente le session salvate: Il permitte que le " #~ "session pote esser salvate sempre via \"Salva Session\" in le K-Menu. " #~ "Isto significa que le applicationes currentemente initiate reapparera a " #~ "le proxime initio.
  • \n" #~ "
  • Initia con un session vacue: Il salva nihil. il initiara con " #~ "un scriptorio vacue a le proxime initio.
  • \n" #~ "
" #~ msgid "On Login" #~ msgstr "Sur Accesso de Identification (Login)" #~ msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" #~ msgstr "Applicationes que on debe e&xcluder ab sessiones:"