# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kristóf Kiszel , 2014, 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2020, 2021, 2023 Kiszel Kristóf # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-27 22:48+0200\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Kedvenc bővítmények" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Elérhető bővítmények" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "A KRunner beállítása…" #: plasmasearch/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Új bővítmények letöltése…" #: plasmasearch/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Bővítmények be- és kikapcsolása (a KRunnerben, az Alkalmazásindítóban és az " "Áttekintés effektusban). Jelöljön meg kedvencként bővítményeket, és rendezze " "a kívánt sorrendbe azokat." #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Eltávolítás a kedvencekből" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "" "A telepítőszkript futtatása a(z) %1 terminálban nem " "sikerült" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "" "A telepítés sikeresen végrehajtódott, most már bezárhatja ezt az ablakot" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "" "Az eltávolítás sikeresen végrehajtódott, most már bezárhatja ezt az ablakot" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "A(z) %1 másolása nem sikerült ide: %2" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "A(z) %1 fájl eltávolítása nem sikerült:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "A KRunner bővítmény telepítése nem sikerült" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Végrehajtandó parancs: telepítés vagy eltávolítás" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "Az archívum vagy a kitömörített mapap elérési útja" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "Ne jelenjen meg vizuális megerősítő párbeszédablak" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "Nincs PackageKit támogatás" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Telepítés megerősítése" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Bináris csomagot készül telepíteni. Csak olyan forrásból telepítsen " "ilyeneket, amiben megbízik!" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Kockázat elfogadása és folytatás" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Fájl megtekintése" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "A packagekit háttérprogram nem támogatja a(z) %1 MIME-típust" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" "Ez a bővítmény a következő parancsot hajtja végre a(z) „%1” szolgáltatás " "elindításához: %2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "A bővítmény nem tartalmaz eltávolítási szkriptet. Vegye fel a kapcsolatot a " "szerzővel. Megpróbálhatja kézzel eltávolítani a bővítményt.Ha úgy érzi, " "nem képes rá, vagy nem szeretné, kattintson a Mégsem " "gombra most." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "A bővítmény nem tartalmaz eltávolítási szkriptet. Vegye fel a kapcsolatot a " "szerzővel. Megpróbálhatja kézzel eltávolítani a bővítményt, ehhez olvassa el " "a szerző által biztosított README fájlt.Ha úgy érzi, nem képes rá, vagy " "nem szeretné, kattintson a Mégsem gombra most." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "A bővítmény nem tartalmaz telepítési szkriptet. Vegye fel a kapcsolatot a " "szerzővel. Megpróbálhatja kézzel telepíteni a bővítményt.Ha úgy érzi, " "nem képes rá, vagy nem szeretné, kattintson a Mégsem " "gombra most." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "A bővítmény nem tartalmaz telepítési szkriptet. Vegye fel a kapcsolatot a " "szerzővel. Megpróbálhatja kézzel telepíteni a bővítményt, ehhez olvassa el a " "szerző által biztosított README fájlt.Ha úgy érzi, nem képes rá, vagy " "nem szeretné, kattintson a Mégsem gombra most." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "A bővítmény egy olyan szkriptet használ a telepítésére, amely biztonsági " "kockázatot jelenthet. Vizsgálja meg a bővítmény tartalmát telepítés előtt, " "vagy olvassa át legalább a szkript forráskódját.Ha úgy érzi, nem képes " "erre, vagy nem szeretné, kattintson a Mégsem gombra " "most." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "A bővítmény egy olyan szkriptet használ a telepítésére, amely biztonsági " "kockázatot jelenthet. Vizsgálja meg a bővítmény tartalmát telepítés előtt, " "vagy olvassa át legalább a README fájlt és a szkript forráskódját.Ha " "úgy érzi, nem képes erre, vagy nem szeretné, kattintson a Mégsem gombra most." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Megjelölés eltávolítottként" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Megjelölés telepítettként" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Szkript megtekintése" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Forrásmappa megtekintése" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "%1 megtekintése" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "A(z) %1 csomagnév nem oldható fel" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "A telepítő parancs futtatása sikertelen: %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Az archívum elérési útja." #~ msgid "Position on screen:" #~ msgstr "Pozíció a képernyőn:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Fent" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Középen" #~ msgid "History:" #~ msgstr "Előzmények:" #, fuzzy #~| msgid "Activity aware (previous search and history)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "Aktivitásfüggő (előző keresés és előzmények)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Előzmények törlése" #, fuzzy #~| msgctxt "delete history for this activity" #~| msgid "For activity \"%1\"" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "A(z) „%1” aktivitásról" #~ msgid "Clear History…" #~ msgstr "Előzmények törlése…" #, fuzzy #~| msgctxt "delete history for all activities" #~| msgid "For all activities" #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" #~ msgid "For all activities" #~ msgstr "Az összes aktivitásról" #, fuzzy #~| msgctxt "delete history for this activity" #~| msgid "For activity \"%1\"" #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" #~ msgid "For activity \"%1\"" #~ msgstr "A(z) „%1” aktivitásról" #, fuzzy #~| msgctxt "kcm name for About dialog" #~| msgid "Configure search settings" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure Enabled Search Plugins…" #~ msgstr "Keresési beállítások módosítása" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kiszel Kristóf" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ulysses@fsf.hu" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Keresési beállítások módosítása" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "KRunner position:" #~ msgstr "KRunner pozíciója:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Bekapcsolás" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "KRunner előzmények:" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "Előző keresés megőrzése" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Előzmények törlése…" #~ msgid "Enable or disable KRunner plugins:" #~ msgstr "KRunner bővítmények be- és kikapcsolása:" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "Válassza ki a kereső bővítményeket:"