# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kristóf Kiszel , 2014, 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2020, 2021, 2023 Kiszel Kristóf # Kristof Kiszel , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-02 02:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-14 22:04+0100\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "Position on screen:" msgstr "Pozíció a képernyőn:" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Fent" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Középen" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Activation:" msgstr "Aktiválás:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activate when pressing any key on the desktop" msgstr "Aktiválás bármely billentyű megnyomásakor az asztalon" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "History:" msgstr "Előzmények:" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disabled" msgstr "Kikapcsolva" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enable suggestions" msgstr "Javaslatok bekapcsolása" #: ui/main.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enabled auto-complete" msgstr "Automatikus kiegészítés bekapcsolása" #: ui/main.qml:92 #, kde-format msgid "Clear History…" msgstr "Előzmények törlése…" #: ui/main.qml:115 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" msgid "For all activities" msgstr "Az összes aktivitásról" #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" msgid "For activity \"%1\"" msgstr "A(z) „%1” aktivitásról" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Plugins:" msgstr "Bővítmények:" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Enabled Search Plugins…" msgstr "Engedélyezett keresési bővítmények beállítása…" #, fuzzy #~| msgid "Activity aware (previous search and history)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "Aktivitásfüggő (előző keresés és előzmények)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Előzmények törlése" #, fuzzy #~| msgctxt "delete history for this activity" #~| msgid "For activity \"%1\"" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "A(z) „%1” aktivitásról" #~ msgid "Available Plugins" #~ msgstr "Elérhető bővítmények" #~ msgid "" #~ "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " #~ "Overview effect)" #~ msgstr "" #~ "Bővítmények be- és kikapcsolása (a KRunnerben, az Alkalmazásindítóban és " #~ "az Áttekintés effektusban)" #~ msgid "Get New Plugins…" #~ msgstr "Új bővítmények letöltése…" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to run install script in terminal %1" #~ msgstr "" #~ "A telepítőszkript futtatása a(z) %1 terminálban " #~ "meghiúsult" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "" #~ "A telepítés sikeresen végrehajtódott, most már bezárhatja ezt az ablakot" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "" #~ "Az eltávolítás sikeresen végrehajtódott, most már bezárhatja ezt az " #~ "ablakot" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "KRunner plugin installation failed" #~ msgstr "A KRunner bővítmény telepítése meghiúsult" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Command to execute: install or uninstall." #~ msgstr "Végrehajtandó parancs: telepítés vagy eltávolítás." #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Az archívum elérési útja." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No PackageKit support" #~ msgstr "Nincs PackageKit támogatás" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Installation" #~ msgstr "Telepítés megerősítése" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You are about to install a binary package. You should only install these " #~ "from a trusted author/packager." #~ msgstr "" #~ "Bináris csomagot készül telepíteni. Csak olyan forrásból telepítsen " #~ "ilyeneket, amiben megbízik!" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Accept Risk And Continue" #~ msgstr "Kockázat elfogadása és folytatás" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View File" #~ msgstr "Fájl megtekintése" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" #~ msgstr "A packagekit háttérprogram nem támogatja a(z) %1 MIME-típust" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "A bővítmény nem tartalmaz eltávolítási szkriptet. Vegye fel a kapcsolatot " #~ "a szerzővel. Megpróbálhatja kézzel eltávolítani a bővítményt.Ha úgy " #~ "érzi, nem képes rá, vagy nem szeretné, kattintson a Mégsem gombra most." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look " #~ "at the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "A bővítmény nem tartalmaz eltávolítási szkriptet. Vegye fel a kapcsolatot " #~ "a szerzővel. Megpróbálhatja kézzel eltávolítani a bővítményt, ehhez " #~ "olvassa el a szerző által biztosított README fájlt.Ha úgy érzi, nem " #~ "képes rá, vagy nem szeretné, kattintson a Mégsem " #~ "gombra most." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "A bővítmény nem tartalmaz telepítési szkriptet. Vegye fel a kapcsolatot a " #~ "szerzővel. Megpróbálhatja kézzel telepíteni a bővítményt.Ha úgy " #~ "érzi, nem képes rá, vagy nem szeretné, kattintson a Mégsem gombra most." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " #~ "the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "A bővítmény nem tartalmaz telepítési szkriptet. Vegye fel a kapcsolatot a " #~ "szerzővel. Megpróbálhatja kézzel telepíteni a bővítményt, ehhez olvassa " #~ "el a szerző által biztosított README fájlt.Ha úgy érzi, nem képes " #~ "rá, vagy nem szeretné, kattintson a Mégsem gombra " #~ "most." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the script's source code.If you do not feel capable or " #~ "comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "A bővítmény egy szkriptet használ a telepítésére, amely biztonsági " #~ "kockázatot jelenthet. Vizsgálja meg a bővítmény tartalmát telepítés " #~ "előtt, vagy olvassa át legalább a szkript forráskódját.Ha úgy érzi, " #~ "nem képes erre, vagy nem szeretné, kattintson a Mégsem gombra most." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the README file and the script's source code.If you do " #~ "not feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "A bővítmény egy szkriptet használ a telepítésére, amely biztonsági " #~ "kockázatot jelenthet. Vizsgálja meg a bővítmény tartalmát telepítés " #~ "előtt, vagy olvassa át legalább a README fájlt és a szkript forráskódját." #~ "Ha úgy érzi, nem képes erre, vagy nem szeretné, kattintson a " #~ "Mégsem gombra most." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as uninstalled" #~ msgstr "Megjelölés eltávolítottként" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as installed" #~ msgstr "Megjelölés telepítettként" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Script" #~ msgstr "Szkript megtekintése" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Source Directory" #~ msgstr "Forrásmappa megtekintése" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View %1" #~ msgstr "A(z) %1 megtekintése" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not resolve package name of %1" #~ msgstr "A(z) %1 csomagnév nem oldható fel" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to run install command: %1" #~ msgstr "A telepítő parancs futtatása meghiúsult: %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kiszel Kristóf" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ulysses@fsf.hu" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Keresési beállítások módosítása" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "KRunner position:" #~ msgstr "KRunner pozíciója:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Bekapcsolás" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "KRunner előzmények:" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "Előző keresés megőrzése" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Előzmények törlése…" #~ msgid "Enable or disable KRunner plugins:" #~ msgstr "KRunner bővítmények be- és kikapcsolása:" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "Válassza ki a kereső bővítményeket:"