# # Tamas Szanto , 2000. # Kristóf Kiszel , 2010, 2015. # Kiszel Kristóf , 2017, 2020, 2021. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-06 21:17+0100\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kiszel Kristóf" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ulysses@fsf.hu" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "A Shift zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "A Shift most aktív." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "A Shift most inaktív." #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "A Ctrl zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "A Ctrl most aktív." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "A Ctrl most inaktív." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Az Alt zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Az Alt most aktív." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Az Alt most inaktív." #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "A Win zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "A Win most aktív." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "A Win most inaktív." #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "A Meta zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "A Meta most aktív." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "A Meta most inaktív." #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "A Super zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "A Super most aktív." #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "A Super most inaktív." #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "A Hyper zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "A Hyper most aktív." #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "A Hyper most inaktív." #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Az Alt Gr zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Az Alt Gr most aktív." #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Az Alt Gr most inaktív." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "A Num Lock most aktív." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "A Num Lock most inaktív." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "A Caps Lock most aktív." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "A Caps Lock most inaktív." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "A Scroll Lock most aktív." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "A Scroll Lock most inaktív." #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "Képernyőolvasó ki-/bekapcsolása" #: kaccess.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "Akadálymentesítés" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Szuper" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Figyelem" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "Mo&zdulatsor használatakor:" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "A beállítások módosítása rákérdezés nélkül" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Ez a megerősítés kérő ablak jelenjen meg" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Az összes AccessX-funkció és mozdulatsor kikapcsolása" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "Lassú billentyűk" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "Visszaugró billentyűk" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "Ragadó billentyűk" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "Egérmozgató billentyűk" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezt: „%1”?" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: „%1” és „%2”?" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és „%3”?" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2”, „%3” és „%4”?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1”?" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1” és kikapcsolni ezt: „%2”?" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1” és kikapcsolni ezeket: „%2” és „%3”?" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1” és kikapcsolni ezeket: „%2”, „%3” " "és „%4”?" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1” és „%2”?" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és kikapcsolni ezt: „%3”?" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1” és „%2” és kikapcsolni ezeket: " "„%3” és „%4”?" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és „%3”?" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és „%3” és kikapcsolni " "ezt: „%4”?" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2”, „%3” és „%4”?" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Egy alkalmazás ennek a beállításnak a megváltoztatását kérte." #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "8 másodpercig lenyomva tartotta a Shiftet vagy egy alkalmazás a beállítás " "megváltoztatását kérte." #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Egymás után ötször megnyomta a Shiftet vagy egy alkalmazás a beállítás " "megváltoztatását kérte." #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Megnyomta a(z) %1 billentyűt vagy egy alkalmazás a beállítás " "megváltoztatását kérte." #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Egy alkalmazás a beállítás megváltoztatását kérte, vagy valamilyen " "mozdulatsort hajtott végre." #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Egy alkalmazás a beállítás megváltoztatását kérte." #: kaccess.cpp:879 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Ezek az AccessX-beállítások mozgásukban korlátozott felhasználóknak " "szükségesek. A beállításokat a KDE Rendszerbeállításokban lehet megtenni. Az " "egyes opciók mozdulatsorozattal is ki-be kapcsolhatók.\n" "\n" "Ha egyik opcióra sincs szüksége, jelölje be „Az összes AccessX-funkció és " "mozdulatsor kikapcsolása”." #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "A lassú billentyűk funkció aktiválódott. Mostantól nyomva kell egy kicsit " "tartani a billentyűket, hogy a gép leütésként fogadja el őket." #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Lassú billentyűk kikapcsolva." #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "A visszaugró billentyűk funkció aktiválódott. Mostantól minden leütés után " "blokkolva lesznek a billentyűk egy rövid ideig." #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Visszaugró billentyűk kikapcsolva." #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "A ragadós billentyűk funkció aktiválódott. Mostantól a módosító billentyűk " "lenyomva maradnak elengedés után." #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolva." #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Az egérmozgató billentyűk be lettek kapcsolva. Mostantól a numerikus " "billentyűzetről is kezelhető az egér." #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Egérmozgatás billentyűkkel kikapcsolva." #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "Akadálymentesítés" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(C) Matthias Hoelzer-Kluepfel, 2000." #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Szerző" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "KDE segédeszköz fogyatékosoknak" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #~ msgid "&Bell" #~ msgstr "&Csengő" #~ msgid "Audible Bell" #~ msgstr "Csengetés" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " #~ "this is just a \"beep\"." #~ msgstr "" #~ "Ha ez az opció be van jelölve, az alapértelmezett csengő lesz használva. " #~ "Ez általában egy „beep”." #~ msgid "Use &system bell" #~ msgstr "A &rendszercsengő használata" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " #~ "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." #~ msgstr "" #~ "Jelölje be ezt a beállítást, ha saját csengőt szeretne használni. Ha így " #~ "dönt, kapcsolja ki a rendszercsengőt." #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "&Egyéni csengetés használata" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Ha az „Egyéni csengetés használata” opciót jelölte be, itt választhatja " #~ "ki a hozzá tartozó hangfájlt. Kattintson a „Tallózás…” gombra a fájl " #~ "kényelmes kiválasztásához." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "A lejátszandó &hang:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Tallózás…" #~ msgid "Visible Bell" #~ msgstr "Vizuális jelzés csengetéskor" #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible " #~ "notification shown every time that normally just a bell would occur. This " #~ "is especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "Ez az opció bekapcsolja a „vizuális csengőt”, azaz egy látható jelzést " #~ "akkor, amikor egy csengetés történne. Ez az opció elsősorban a " #~ "hallássérültek segítését szolgálja." #~ msgid "&Use visible bell" #~ msgstr "&Vizuális jelzés bekapcsolva" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "A képernyő egy megadott színre vált az alább megadott ideig." #~ msgid "F&lash screen" #~ msgstr "A &képernyő villogtatása" #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "Az összes szín inverzbe vált az alább megadott ideig." #~ msgid "I&nvert screen" #~ msgstr "A képernyő &inverzbe váltása" #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "" #~ "Kattintson ide a „képernyővillogtatás” jellegű vizuális jelzés színének " #~ "beállításához." #~ msgid "&Duration:" #~ msgstr "I&dőtartam:" #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "Itt állíthatja be a „vizuális csengetés” effektus időtartamát." #~ msgid " msec" #~ msgstr " ms" #~ msgid "Modifier Keys" #~ msgstr "Módosítóbillentyűk" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "Ragadó billentyűk" #~ msgid "Use &sticky keys" #~ msgstr "&Ragadó billentyűk használata" #~ msgid "&Lock sticky keys" #~ msgstr "A ragadó billentyűk &zárolása" #~ msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" #~ msgstr "" #~ "A ragadós billentyűk kikapcsolása két billentyű együttes lenyomásakor" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "" #~ "Csengetés módosító billentyű lenyomva tartásakor, zárolásakor vagy " #~ "feloldásakor" #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "Zároló billentyűk" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "Csengetés zároló billentyű be- vagy kikapcsolásakor" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use Plasma's system notification mechanism whenever a modifier or " #~| "locking key changes its state" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism for modifier or locking key state " #~ "changes" #~ msgstr "" #~ "A Plasma értesítési rendszerének használata, ha egy módosító- vagy " #~ "zárolóbillentyű állapota megváltozik" #~ msgid "Configure &Notifications..." #~ msgstr "Értesí&tő üzenetek…" #~ msgid "&Keyboard Filters" #~ msgstr "&Billentyűzetszűrők" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "Lassú b&illentyűk" #~ msgid "&Use slow keys" #~ msgstr "Lassú billentyűk &használata" #~ msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" #~ msgstr "Csengetés billentyű megny&omásakor" #~ msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" #~ msgstr "Csengetés billentyű &elfogadásakor" #~ msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" #~ msgstr "Csengetés billentyű &visszautasításakor" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "Visszaugró billentyűk" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "&Visszaugró billentyűk használata" #~ msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" #~ msgstr "Csengetés billentyű visszautasításakor" #~ msgid "&Activation Gestures" #~ msgstr "&Aktiválási sorozat" #~ msgid "Activation Gestures" #~ msgstr "Aktiválási sorozat" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr "" #~ "Mozdulatsorozat használata a ragadós és lassú billentyűk bekapcsolásához" #~ msgid "" #~ "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." #~ msgstr "" #~ "A ragadós és lassú billentyűk kikapcsolása adott idejű inaktivitás után." #~ msgid " min" #~ msgstr " perc" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Értesítés" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " #~| "feature on or off" #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "Csengetés történjen, ha mozdulatsorral kapcsolt ki- vagy be egy " #~ "billentyűzetkezelést segítő funkciót" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "Ha ez be van jelölve, megerősítést kérő párbeszédablak jelenik meg a " #~ "billentyűzetkezelést segítő funkciók ki- vagy bekapcsolásakor.\n" #~ "Ha nincs bejelölve, akkor körültekintéssel használja a segítő funkciókat, " #~ "mert azok rákérdezés nélkül végrehajtódnak." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~| "turned on or off" #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "" #~ "Megerősítést kérő ablak jelenjen meg kezelést segítő funkció ki- vagy " #~ "bekapcsolásakor" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use Plasma's system notification mechanism whenever a keyboard " #~| "accessibility feature is turned on or off" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "" #~ "A Plasma értesítési rendszerének használata, ha egy billentyűzet-" #~ "akadálymentesítési szolgáltatás ki-/bekapcsolásra kerül" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Képernyőolvasó" #~ msgid "Screen reader enabled" #~ msgstr "Képernyőolvasó bekapcsolva" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Űrlap"