# Translation of plasma_applet_folderview to Croatian # # DoDo , 2009. # Andrej Dundovic , 2009, 2010. # Andrej Dundović , 2009. # Marko Dimjasevic , 2010. # Marko Dimjašević , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-12 17:59+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: package/contents/config/config.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Mjesto" #: package/contents/config/config.qml:23 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: package/contents/config/config.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:104 #, kde-format msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File types:" msgid "Files:" msgstr "Tipovi datoteke:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show a place:" msgid "Show all" msgstr "Prikaži mjesto:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Files Matching" msgid "Show matching" msgstr "Prikaži datoteke koje se podudaraju s" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Files Matching" msgid "Hide matching" msgstr "Sakrij datoteke koje se podudaraju s" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:67 #, kde-format msgid "File name pattern:" msgstr "Izraz imena datoteke:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:74 #, kde-format msgid "File types:" msgstr "Tipovi datoteke:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show All Files" msgid "Show hidden files:" msgstr "Prikaži sve datoteke" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File types:" msgid "File Type" msgstr "Tipovi datoteke:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:131 #, kde-format msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:203 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Označi sve" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:213 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Odznači sve" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:222 #, kde-format msgid "Switch Sort Order" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:64 #, kde-format msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom title:" msgid "Use a custom icon" msgstr "Prilagođeni naslov:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Pretraži…" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Sortiraj ikone" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrangement:" msgstr "Razmještaj:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Od vrha prema dnu, s lijeva na desno" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Od vrha prema dnu, s desna na lijevo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "Od vrha prema dnu, s lijeva na desno" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align left" msgstr "Poravnaj po mreži:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align right" msgstr "Poravnaj po mreži:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "Zaključaj na mjestu:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:174 #, kde-format msgid "Sorting:" msgstr "Sortiranje:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:182 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons manually" msgid "Manual" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Po nazivu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Veličina:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Po vrsti" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Po datumu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:197 #, kde-format msgctxt "@option:check sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgctxt "@option:check sort icons with folders first" msgid "Folders first" msgstr "Prvo direktoriji" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:219 #, kde-format msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:221 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a list" msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a grid" msgid "Grid" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon size:" msgstr "Veličina ikona:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgctxt "@label:slider smallest icon size" msgid "Small" msgstr "Malena" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@label:slider largest icon size" msgid "Large" msgstr "Velika" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Label:" msgid "Label width:" msgstr "Natpis:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:269 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Narrow" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:270 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Medium" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:271 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Wide" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid " lines" msgid "Text lines:" msgstr " retka" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:295 #, kde-format msgid "When hovering over icons:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:297 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Show selection markers" msgstr "Označi sve" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previews:" msgid "Show folder preview popups" msgstr "Pregledi:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rename" msgid "Rename:" msgstr "&Preimenuj" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:325 #, kde-format msgid "Rename inline by clicking selected item's text" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previews:" msgid "Previews:" msgstr "Pregledi:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previews:" msgid "Show preview thumbnails" msgstr "Pregledi:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "More Preview Options..." msgid "Configure Preview Plugins…" msgstr "Više opcija pregleda …" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:80 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Desktop folder" msgstr "Prikaži direktorij radne površine" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:89 #, kde-format msgid "Files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:96 #, kde-format msgid "Places panel item:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom title:" msgid "Custom location:" msgstr "Prilagođeni naslov:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type a path or a URL here" msgid "Type path or URL…" msgstr "Upišite putanju ili URL ovdje" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:180 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ništa" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Zadano" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Full path" msgstr "Cijela putanja" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom title:" msgid "Custom title" msgstr "Prilagođeni naslov:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter a customized title" msgid "Enter custom title…" msgstr "Unesite prilagođeni naslov" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:98 #, kde-format msgid "Click and drag to rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Hide Background" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Show Background" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:232 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "Pregledi:" #: package/contents/ui/FolderView.qml:1199 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There are a lot of files and folders on the desktop. This can cause bugs and " "performance issues. Please consider moving some of them elsewhere." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Desktop and Wallpaper" msgstr "Osvježi radnu površinu" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Označi sve" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Osvježi radnu površinu" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 plugins/folder/foldermodel.cpp:1679 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Osvježi pogled" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1688 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Empty Trash Bin" msgid "&Empty Trash" msgstr "Isprazni kantu za sm&eće" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1691 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Obnovi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1694 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1811 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Zalijepi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1927 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Svojstva" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:21 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgctxt "@item:inmenu Sort icons manually" msgid "Unsorted" msgstr "Nesortirano" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Po nazivu" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Veličina:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Po vrsti" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Po datumu" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgctxt "@item:inmenu Sort icons with folders first" msgid "Folders First" msgstr "Prvo direktoriji" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "Veličina ikona:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Very Small" msgstr "Malena" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small" msgstr "Malena" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small-Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Large" msgstr "Velika" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange icons:" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Arrange" msgstr "Razmjesti ikone" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Od vrha prema dnu, s lijeva na desno" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Od vrha prema dnu, s desna na lijevo" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "Od vrha prema dnu, s lijeva na desno" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgid "Align" msgstr "Poravnaj po mreži:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Left" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Right" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previews:" msgid "Show Previews" msgstr "Pregledi:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu lock icon positions in place" msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "On a camera" #~| msgid "Aperture:" #~ msgid "Features:" #~ msgstr "Otvor:" #, fuzzy #~| msgid "Search file type" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Pretraži tip datoteke" #, fuzzy #~| msgid "Create &Folder..." #~ msgid "&Create Folder" #~ msgstr "&Stvori mapu …" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Show the desktop toolbox" #~ msgstr "Prikaži direktorij radne površine" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Veličina:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgid "Desktop Layout" #~ msgstr "Direktorij radne površine" #, fuzzy #~| msgid "Arrange icons:" #~ msgid "Arrange in" #~ msgstr "Razmjesti ikone" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #~| "folderview show" #~| msgid "Location" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Mjesto" #~ msgid "Show the Desktop folder" #~ msgstr "Prikaži direktorij radne površine" #~ msgid "Specify a folder:" #~ msgstr "Odredite direktorij:" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Osvježi" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Izbriši" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Poravnaj po mreži:" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Sortiranje:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Pokaži izvorni direktorij" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Prikaži sve datoteke" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Isprazni kantu za sm&eće" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &stranice" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &lokacije" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &mape" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &poveznice" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &datoteke" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopiraj u" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Pomakni na" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Direktorij radne površine" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Direktorij radne površine" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Pretraži…" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kopiraj ovdje" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Premjesti ovdje" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Dijeljenje" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikone" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Mapu ne možete premjestiti u samu sebe" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Izraz imena datoteke:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Premjesti ovdje" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Kopiraj ovdje" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Poveži ovdje" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Prekini" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Postavi kao sliku pozadine" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Stvori direktorij" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Koristi drugačije ime" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko " #~ "se ne odabere drugačije." #, fuzzy #~| msgid "Create hidden directory?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Stvori skriveni direktori?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Direktorij radne površine" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Direktorij radne površine" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Unesite naziv mape:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Direktorij radne površine" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Zalijepi jednu datoteku" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Zalijepi sadržaj odlagališta …" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Zalijepi" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Obnovi ovu datoteku ili direktorij i vrati se na lokaciju od kuda je bilo " #~ "inicijalno izbrisano" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Otvara novi prozor upravitelja datotekama koji ukazuje na ciljanu " #~ "poveznicu, u njezinom naddirektoriju." #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "S lijeva na desno, od vrha prema dnu" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "S desna na lijevo, od vrha prema dnu" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Prikaz" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Poravnaj po mreži" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Zaključaj na Mjestu" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Po veličini" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "%1 direktorij" #~ msgstr[1] "%1 direktorija" #~ msgstr[2] "%1 direktorija" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "%1 datoteka" #~ msgstr[1] "%1 datoteke" #~ msgstr[2] "%1 datoteka" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "%1 datoteka." #~ msgstr[1] "%1 datoteke." #~ msgstr[2] "%1 datoteka." #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Ova mapa je prazna." #~ msgid "Header" #~ msgstr "Zaglavlje" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Koristite ovu kontrolu za odabir razmještaja ikona. Želite li da se ikone " #~ "razmjeste odozgo prema dolje s lijeve strane pogleda ili s lijeva na " #~ "desno s početkom na vrhu?" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Koristite ovu kontrolu za odabir kriterija po kojem će se ikone sortirati " #~ "u prikazu." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "" #~ "Koristite ovaj klizač za povećanje/smanjenje veličine ikona u pogledu." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite vidjeti pretpreglede sadržaja datoteka u " #~ "ikonama." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na ovaj gumb da biste odabrali koje za koje tipove datoteka će " #~ "biti prikazani pretpregledi." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako ne želite da se ikone mogu premjestati po " #~ "pogledu.\n" #~ "\n" #~ "Ova opcija je korisna ako želite spriječiti nehotično pomicanje ikona dok " #~ "klikate po njima." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite da se ikone razmjeste po mreži.\n" #~ "\n" #~ "Kad je ta opcija uključena, ikone automatski skoće u najbližu ćeliju " #~ "mreže dok ih pomičete po pogledu." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite da se ikone razmjeste po mreži.\n" #~ "\n" #~ "Kad je ta opcija uključena, ikone automatski skoće u najbližu ćeliju " #~ "mreže dok ih pomičete po pogledu." #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "Tekst ikone" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Redaka:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Koristite ovu kontrolu za odabir koliko linija teksta će se prikazati " #~ "ispod ikona." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 redak" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Boja:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na ovaj gumb da biste odabrali boju koja će biti korištena za " #~ "natpise u pogledu." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Sjene:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Odaberite ovu opciju ako želite da natpisi bacaju sjenu na " #~ "pozadinu.

\n" #~ "

\n" #~ "

Sjene olakšavaju čitanje teksta jer tekst izgleda kao da je \"bliže\" " #~ "od pozadine.

\n" #~ "

\n" #~ "

Primijetite da će sa tamnim bojama teksta ovaj efekt izazvati " #~ "svijetljenje teksta umjesto bacanja sjene.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Ako ste odabrali " #~ "\"Prikaži datoteke koje se podudaraju s\" ili \"Sakrij datoteke koje se " #~ "podudaraju s\", samo će datoteke koje se podudaraju s oba uvjeta biti " #~ "prikazane ili sakrivene.

\n" #~ "

Na primjer, ako imate " #~ "\"*\" kao izraz, ali niste ništa odabrali u mimetipovima, ništa neće biti " #~ "prikazano.

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Primijetite da ko ste odabrali \"Prikaži datoteke koje se podudaraju s\" " #~ "ili \"Sakrij datoteke koje se podudaraju s\", samo će datoteke koje se " #~ "podudaraju s oba uvjeta biti prikazane ili sakrivene.\n" #~ "\n" #~ "Na primjer, ako imate \"*\" kao izraz, ali niste ništa odabrali u " #~ "mimetipovima, ništa neće biti prikazano." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Ne možete vidjeti ni jednu datoteku?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Popis ekstenzija odvojen razmakom, npr. *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Popis ekstenzija odvojen razmakom, npr. *.txt *.od* za prikaz samo " #~ "tekstualnih i uredskih datoteka" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Izraz filtra" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Odaberite tipove datoteka za koje želite pretpreglednu ikonu:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Umjetnik:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 MegaPixela" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Kamera:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "35 mm ekvivalentna: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Žarišna duljina:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO brzina:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Vrijeme:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "%1 stranica" #~ msgstr[1] "%1 stranice" #~ msgstr[2] "%1 stranica" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "%1 riječ" #~ msgstr[1] "%1 riječi" #~ msgstr[2] "%1 riječi" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 stavka" #~ msgstr[1] "%1 stavke" #~ msgstr[2] "%1 stavki" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "Check this option if you want click to view the folder previews." #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite vidjeti pretpreglede sadržaja datoteka u " #~ "ikonama." #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "Ovo polje sadrži natpis koji se prikazuje na vrhu svakog programčića.\n" #~ "\n" #~ "Uobičajeno on sadrži ime mjesta koje programčić prikazuje, ali ako više " #~ "volite neki svoj natpis, onda ga možete ovdje unijeti." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Zaglavlje

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Ikone

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Tekst ikone

" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Napredne opcije" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "Postavke teksta" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Boja teksta:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Broj redaka:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "Prikaži sjene teksta" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "Poravnaj ikone na mrežu" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "Zaključaj ikone na mjestu" #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Dodaj panel" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Izvrši naredbu …" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Zaključaj zaslon" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Napusti …"