# Translation of kaccess to Croatian # # Andrej Dundović , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-08 21:34+0100\n" "Last-Translator: Andrej Dundović \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "renato@translator-shop.org" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tipka Shift je zaključana i nedostupna je za sve naredne pritiske tipki." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Tipka Shift je aktivna." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Tipka Shift nije aktivna." #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Tipka Ctrl je zaključana i aktivna je za sve naredne pritiske tipki." #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "Tipka Ctrl je aktivna." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Tipka Ctrl nije aktivna." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Tipka Alt je zaključana i nedostupna je za sve naredne pritiske tipki." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Tipka Alt je aktivna." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Tipka Alt nije aktivna." #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Tipka Win je zaključana i nedostupna je za sve naredne pritiske tipki." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "Tipka Alt je aktivna." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Tipka Alt nije aktivna." #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tipka Meta je zaključana i nedostupna je za sve naredne pritiske tipki." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Tipka Meta je aktivna." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Tipka Meta nije aktivna." #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tipka Super je zaključana i nedostupna je za sve naredne pritiske tipki." #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "Tipka Super je aktivna." #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Tipka Super nije aktivna." #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tipka Hyper je zaključana i nedostupna je za sve naredne pritiske tipki." #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Tipka Hyper je aktivna." #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Tipka Hyper nije aktivna." #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tipka Alt Gr je zaključana i nedostupna je za sve naredne pritiske tipki." #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Tipka Alt Gr je aktivna." #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Tipka Alt Gr nije aktivna." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Tipka Num Lock je aktivna." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Tipka Num Lock nije aktivna." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Tipka Caps Lock je aktivna." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Tipka Caps Lock nije aktivna." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Tipka Scroll Lock je aktivna." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Tipka Scroll Lock nije aktivna." #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "" #: kaccess.cpp:313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Accessibility Tool" msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "KDE alat za olakšavanje pristupačnosti" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Pri upotrebi gestikulacije:" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Postavke izmijeni bez pitanja" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Prikaži ovaj dijalog potvrđivanja" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Isključi sve AccessX osobine i gestikulacije" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "Spore tipke" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "Poskakujuće tipke" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "Ljepljive tipke" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "Mišolike tipke" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Želite li zaista isključiti \"%1\"?" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Želite li zaista isključiti \"%1\" i \"%2\"?" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Želite li zaista isključiti \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Želite li zaista isključiti \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\"?" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\", a isključiti \"%2\"?" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\", a isključiti \"%2\" i \"%3\"?" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Želite li zaista uključiti \"%1\", a isključiti \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\" i \"%2\"?" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\" i \"%2\", a isključiti \"%3\"?" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Želite li zaista uključiti \"%1\", i \"%2\", a isključiti \"%3\" i \"%4\"?" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Želite li zaista uključiti \"%1\", \"%2\" i \"%3\", a isključiti \"%4\"?" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Želite li zaista uključiti \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Jedna od aplikacija zatražila je izmjenu ove postavke." #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Tipku Shift držali ste pritisnutom 8 sekundi i jedna od aplikacija zatražila " "je izmjenu ove postavke." #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Tipku Shift pritisnuli ste 5 puta za redom i jedna od aplikacija zatražila " "je izmjenu ove postavke." #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Pritisnuli ste %1 ili je jedna od aplikacija zatražila izmjenu ove postavke." #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Jedna od aplikacija zatražila je izmjenu ove postavke ili ste upotrijebili " "kombinaciju od nekoliko gestikulacija tipkama." #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Jedna od aplikacija zatražila je izmjenu ovih postavki." #: kaccess.cpp:879 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Ove AccessX postavke potrebne su nekim korisnicima koji imaju poteškoće s " "kretanjem, a mogu se podesiti u KDE-ovim Postavkama sustava. Moguće ih je " "uključiti ili isključiti pomoću standardiziranih gestikulacija tipkovnicom.\n" "\n" "Ako vam nisu potrebne odaberite \"Isključi sve AccessX mogućnosti i " "gestikulacije\"." #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Spore tipke su omogućene. Od sad je potrebno svaku tipku držati pritisnutom " "tijekom određenog razdoblja kako bi tipka bila prihvaćena." #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Spore tipke su onemogućene." #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Poskakujuće tipke su omogućene. Od sad je svaka tipka blokirana tijekom " "određenog razdoblja nakon njene upotrebe." #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Poskakujuće tipke su onemogućene." #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Ljepljive tipke su omogućene. Od sad će modifikacijske tipke ostati " "uključenima i nakon njihovog otpuštanja." #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Ljepljive tipke su onemogućene." #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Mišolike tipke su omogućene. Od sad možete upotrebljavati numerički dio " "tipkovnice za upravljanje pokazivač miša." #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Mišolike tipke su onemogućene." #: main.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Accessibility Tool" msgid "Accessibility" msgstr "KDE alat za olakšavanje pristupačnosti" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "KDE alat za olakšavanje pristupačnosti" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "Ljepljive tipke" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Use &sticky keys" #~ msgstr "Ljepljive tipke" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "&Lock sticky keys" #~ msgstr "Ljepljive tipke" #, fuzzy #~| msgid "Slow keys" #~ msgid "&Use slow keys" #~ msgstr "Spore tipke" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "Poskakujuće tipke" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Poskakujuće tipke"