# translation of kaccess.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. # Ravishankar Shrivastava , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-21 18:46+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "raviratlami@aol.in," #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "सिफ्ट कुंजी ताला बंद हेअउ अभी नीचे वाले कीप्रेस बर सक्रिय रहिही." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "सिफ्ट कुंजी अभी सक्रिय हे." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "सिफ्ट कुंजी अभी अक्रिय हे." #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "कंट्रोल कुंजी ताला बंद हे अउ अभी नीचे वाले कीप्रेस बर सक्रिय रहिही." #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "कंट्रोल कुंजी अभी सक्रिय हे." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "कंट्रोल कुंजी अभी अक्रिय हे." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "आल्ट कुंजी ताला बंद हेअउ अभी नीचे वाले कीप्रेस बर सक्रिय रहिही." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "आल्ट कुंजी अभी सक्रिय हे." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "आल्ट कुंजी अभी अक्रिय हे." #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "विन कुंजी ताला बंद हेअउ अभी नीचे वाले कीप्रेस बर सक्रिय रहिही." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "विन कुंजी अभी सक्रिय हे." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "विन कुंजी अभी अक्रिय हे." #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "मेटा कुंजी ताला बंद हेअउ अभी नीचे वाले कीप्रेस बर सक्रिय रहिही." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "मेटा कुंजी अभी सक्रिय हे." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "मेटा कुंजी अभी अक्रिय हे." #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "सुपर कुंजी ताला बंद हेअउ अभी नीचे वाले कीप्रेस बर सक्रिय रहिही." #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "सुपर कुंजी अभी सक्रिय हे." #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "सुपर कुंजी अभी अक्रिय हे." #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "हायपर कुंजी ताला बंद हेअउ अभी नीचे वाले कीप्रेस बर सक्रिय रहिही." #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "हायपर कुंजी अभी सक्रिय हे." #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "हायपर कुंजी अभी अक्रिय हे." #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "आल्ट ग्राफ कुंजी ताला बंद हेअउ अभी नीचे वाले कीप्रेस बर सक्रिय रहिही." #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "आल्ट ग्राफ कुंजी अभी सक्रिय हे." #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "आल्ट ग्राफ कुंजी अभी अक्रिय हे." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "न्यूम लाक कुंजी सक्रिय कर दे गे हे." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "न्यूम लाक कुंजी अब अक्रिय हे." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "कैप्स लाक कुंजी सक्रिय कर दे गे हे." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "कैप्स लाक कुंजी अब अक्रिय हे." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "स्क्राल लाक कुंजी सक्रिय कर दे गे हे." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "स्क्राल लाक कुंजी अब अक्रिय हे." #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "" #: kaccess.cpp:313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Accessibility Tool" msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "केडीई पहुंच औजार" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "आल्ट-ग्राफ" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "हाइपर" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "सुपर" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "मेटा" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "जब एक चेस्टा उपयोग करे जाही (&W):" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "सेटिंग मं बदलाव मन ल बिना पूछे लगाव" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "ये पुस्टिकरन गोठ ल देखाव" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "सब्बो एक्सेसएक्स विसेसता अउ चेस्टा ल अक्रिय करव" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "धीमी कुंजियाँ " #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "चिपकती कुंजियाँ " #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "मुसुवा कुंजियाँ" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "का आप मन सचमुच \"%1\" ल अक्रिय करना चाहथो ?" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "का आप मन सचमुच \"%1\" अउ \"%2\" ल अक्रिय करना चाहथो ?" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "का आप मन सचमुच \"%1\", \"%2\" अउ \"%3\" ल अक्रिय करना चाहथो ?" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "का आप मन सचमुच \"%1\", \"%2\", \"%3\" अउ \"%4\" ल अक्रिय करना चाहथो ?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "का आप मन सचमुच \"%1\" ल सक्रिय करना चाहथो ?" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "का आप मन सचमुच \"%1\" ल सक्रिय अउ \"%2\" ल अक्रिय करना चाहथो ?" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "का आप मन सचमुच \"%1\" ल सक्रिय अउ \"%2\" अउ \"%3\" ल अक्रिय करना चाहथो ?" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "का आप मन सचमुच \"%1\" ल सक्रिय अउ \"%2\", \"%3\" अउ \"%4\" ल अक्रिय करना चाहथो?" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "का आप मन सचमुच \"%1\" अउ \"%2\" ल सक्रिय करना चाहथो ?" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "का आप मन सचमुच \"%1\" अउ \"%2\" ल सक्रिय हेअउ \"%3\" ल अक्रिय करना चाहथो ?" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "का आप मन सचमुच \"%1\", अउ \"%2\" ल सक्रिय अउ \"%3\" अउ \"%4\" ल अक्रिय करना " "चाहथो ?" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "का आप मन सचमुच \"%1\", \"%2\" अउ \"%3\" ल सक्रिय करना चाहथो ?" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "का आप मन सचमुच \"%1\", \"%2\" अउ \"%3\" ल सक्रिय अउ \"%4\" ल अक्रिय करना चाहथो?" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "का आप मन सचमुच \"%1\", \"%2\", \"%3\" अउ \"%4\" ल सक्रिय करना चाहथो ?" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "एक अनुपरयोग हर एखर सेटिंग ल बदले बर निवेदन करे हे." #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "आप मन सिफ्ट कुंजी ल ८ सेकन्ड बर दबाय हो या कोनो अनुपरयोग हर एखर सेटिंग ल बदले बर पूछिस " "हे." #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "आप मन सिफ्ट कुंजी ल लगातार ५ बार दबाय हो या कोनो अनुपरयोग हर एखर सेटिंग ल बदले के " "लिए निवेदन करिस हे." #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "आप मन %1 ल दबाय हो या कोनो अनुपरयोग हर एखर सेटिंग ल बदले बर पूछिस हे." #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "कोनो अनुपरयोग हर ए सेटिंग ल बदले बर पूछीस हे या आप मन बहुत से कुंजीपट चेस्टा के संयोजन के " "उपयोग करत हो." #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "कोनो अनुपरयोग हर ए सेटिंग ल बदले बर पूछीस हे." #: kaccess.cpp:879 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "धीमी कुंजियाँ सक्छम करे गे हे. अब से आप मन ल हर एक कुंजी ल एक निस्चित समय बर दबाना होही " "ताकि ओ मन ल स्वीकारे जा सके." #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "धीमी कुंजियाँ अक्छम करे गे हे." #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "बाउंस कुंजियाँ सक्छम करे गे हे. अब से हर एक कुंजी ल ओखर उपयोग के बाद निस्चित समय " "बरअवरोधित कर दे जाही." #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "बाउंस कुंजियाँ अक्छम करे गे हे." #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "चिपकती कुंजियां सक्छम करे गे हे. अब से आप मन के रिलीज करे के बाद माडीफायर कुंजियां लैच्ड " "रहिहीं." #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "चिपकती कुंजियाँ अक्छम करे गे हे." #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "मुसुवा कुंजियां सक्छम करे गे हे. अब से आप मन अपन कुंजीपट के नंबर पैड के उपयोग मुसुवा संकेतक ल " "नियंत्रित करे बर कर सकथो ." #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "मुसुवा कुंजियाँ अक्छम करे गे हे." #: main.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Accessibility Tool" msgid "Accessibility" msgstr "केडीई पहुंच औजार" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, मैथियास होल्जर-क्लूपफेल" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "मैथियास होल्जर-क्लूपफेल" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "लेखक" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "केडीई पहुंच औजार" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "के-एक्सेस" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "चिपकती कुंजियाँ " #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Use &sticky keys" #~ msgstr "चिपकती कुंजियाँ " #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "&Lock sticky keys" #~ msgstr "चिपकती कुंजियाँ " #, fuzzy #~| msgid "Slow keys" #~ msgid "&Use slow keys" #~ msgstr "धीमी कुंजियाँ " #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ"