# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_touchpad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-05 05:23+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "משטח מגע" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "הפעלת משטח מגע" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "השבתת משטח מגע" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "החלפת מצב משטח מגע" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "תשאול התקני קלט נכשלה. יש לפתוח את מסך הגדרות זה מחדש." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "שגיאה קריטית בקריאת מידע בסיסי של התקן בשביל משטח מגע %1." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "ההתחברות לשרת X נכשלה" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "לא נמצא משטח מגע" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "לא ניתן להחיל את הגדרות משטח המגע" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "לא ניתן לקרוא את הגדרות משטח המגע" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "אי אפשר לקרוא את הגדרות משטח המגע כברירת מחדל" #: kcm.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "שגיאה בטעינת ערכים. יש להפעיל מודול הגדרות זה מחדש." #: kcm.cpp:107 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "לא נמצא משטח מגע. יש לחבר אותו כעת." #: kcm.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "לא ניתן לשמור את כל השינויים. ביומני המערכת יש פירוט נוסף. נא להפעיל את " "מודול הגדרות זה מחדש ולנסות שוב." #: kcm.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "שגיאה בטעינת ערכי ברירת המחדל. הגדרת חלק מהאפשרויות לברירות המחדל שלהן נכשלה." #: kcm.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "שגיאה בהוספת התקן חדש שחובר. נא לחבר אותו מחדש ולהפעיל את ההגדרות מחדש." #: kcm.cpp:178 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "משטח המגע התנתק. חלון ההגדרות שלו נסגר." #: kcm.cpp:180 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "משטח המגע התנתק. לא נמצאו משטחי מגע אחרים." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "משטח המגע הושבת עקב חיבור עכבר" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "משטח המגע הופעל עקב ניתוק העכבר" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "ללא פעולה" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "לחצן שמאלי" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "לחצן אמצעי" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "לחצן ימני" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "כל הקצוות" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "קצה עליון" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "פינה ימנית עליונה" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "קצה ימין" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "פינה ימנית תחתונה" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "קצה תחתון" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "פינה שמאלית תחתונה" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "קצה שמאל" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "פינה שמאלית עליונה" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "חיבור משטח מגע חיצוני" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "התקן:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "כללי:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "המכשיר מופעל" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "קבלת קלט דרך המכשיר הזה." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "השבתה בעת הקלדה" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "השבתת משטח מגע בזמן הקלדה כדי למנוע קלט בלתי רצוני." #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "יכול להפריע למשחקי מחשב." #: ui/main.qml:204 #, kde-format msgid "Left-handed mode" msgstr "מצב שמאליים" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "להחליף בין הלחצנים השמאלי והימני." #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "לחיצה על הלחצנים השמאלי והימני מייצרים לחיצה אמצעית" #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "לחיצה על הלחצנים השמאלי והימני בו־זמנית מתנהגת כמו לחיצה אמצעית." #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" "הפעלת ההגדרה הזאת מגבירה את עיכוב הלחיצה ב־50 מילישניות. העיכוב הנוסף הזה " "נחוץ כדי לזהות בצורה נכונה לחיצות מקביליות על הכפתור השמאלי והימני יחד." #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "מהירות סמן:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "האצת סמן:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "ללא" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "הסמן עובר את אותו המרחק כמו האצבע." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "רגיל" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "מרחק השיוט של הסמן תלוי במהירות תנועת האצבע." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "מהירות גלילה:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "איטית יותר" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "מהירה יותר" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "גלילה:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "שתי אצבעות" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "החלקה עם שתי אצבעות גוללת." #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "קצוות משטח המגע" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "החלקה על קצה משטח המגע גוללת." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "היפוך כיוון גלילה (גלילה אופקית)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "גלילה כמו מסך מגע." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "השבתת גלילה אופקית" #: ui/main.qml:596 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "השבתת גלילה אופקית." #: ui/main.qml:609 #, kde-format msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "נקישה:" #: ui/main.qml:610 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "נקישה ללחיצה" #: ui/main.qml:614 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "נקישה בודדת היא לחיצה שמאלית." #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "נקישה וגרירה" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "החלקה על משטח המגע מייד לאחר נקישה גוררת." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "נעילת נקישה וגרירה" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "גרירה נמשכת לאחר הרמה מהירה של האצבע." #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "נקישה בשתי אצבעות:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "לחיצה ימני (נקישה בשלוש אצבעות היא לחיצה אמצעית)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" "נקישה עם שתי אצבעות היא לחיצה שמאלית, נקישה עם שלוש אצבעות היא לחיצה אמצעית." #: ui/main.qml:712 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "לחיצה אמצעית (נקישה בשלוש אצבעות ללחיצה ימנית)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "נקישה עם שתי אצבעות ללחיצה אמצעית, נקישה בשלוש אצבעות ללחיצה ימני." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "לחיצה ימנית" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "נקישה בשתי אצבעות ללחיצה ימנית." #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "לחיצה אמצעית" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "נקישה בשתי אצבעות ללחיצה אמצעית." #: ui/main.qml:777 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "לחיצה ימנית משולבת:" #: ui/main.qml:811 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "לחיצה על הפינה הימנית התחתונה" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" "לחיצה על הפינה הימנית התחתונה של משטח המגע שלך מתנהגת כמו לחיצה ימנית. לחיצה " "אמצעית נוצרת על ידי לחיצה על הפינות השמאלית והימנית התחתונות בו־זמנית." #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" "לחיצה על הפינה הימנית התחתונה של משטח המגע שלך מתנהגת כמו לחיצה ימנית. לחיצה " "אמצעית מתקבלת על ידי לחיצה על האזור האמצעי בתחתית." #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "לחיצה אמצעית על ידי לחיצה על שתי הפינות התחתונות." #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "לחיצה ימנית בלחיצה במרכז למטה." #: ui/main.qml:847 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "יש ללחוץ על משטח המגע בשתי אצבעות" #: ui/main.qml:851 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "נגיעה במשטח המגע היכן שהוא בשתי אצבעות מתנהגת כמו לחיצה ימנית." #: ui/main.qml:863 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "לחיצה אמצעית בלחיצה עם שלוש אצבעות." #: ui/main.qml:882 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "לחיצה אמצעית משולבת:" #: ui/main.qml:911 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "לחיצה בקצה התחתון באמצע" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "לחיצה על הפינה הימנית התחתונה של משטח המגע שלך מתנהגת כמו לחיצה ימנית." #: ui/main.qml:923 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "לחיצה על הפינות התחתונות השמאלית והימנית" #: ui/main.qml:927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "" "לחיצה על הפינות התחתונות השמאלית והימנית בו־זמנית מתנהגת כמו לחיצה אמצעית." #: ui/main.qml:936 #, kde-format msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "יש ללחוץ על משטח המגע בשלוש אצבעות" #: ui/main.qml:942 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "נגיעה במשטח המגע היכן שהוא בשלוש אצבעות מתנהגת כמו לחיצה אמצעית." #~ msgid "" #~ "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." #~ msgstr "לחצנים מוגדרי תוכנה יתווספו לחלק התחתון של משטח המגע שלך." #~ msgid "Tap with two finger to enable right click." #~ msgstr "נקישה בשתי אצבעות מפעילה לחיצה ימנית." #~ msgid "" #~ "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " #~ "touchpad." #~ msgstr "לחצן אמצעי מוגדר תוכנה יתווסף לחלק התחתון של משטח המגע שלך." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "אלקנה ברדוגו וצוות התרגום של KDE ישראל" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ttv200@gmail.com, kde-l10n-he@kde.org" #~ msgid "Drag me" #~ msgstr "ממתין לגרירה" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Left button" #~ msgstr "לחצן שמאלי" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Right button" #~ msgstr "לחצן ימני" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Middle button" #~ msgstr "לחצן אמצעי" #~ msgid "" #~ "Active settings don't match saved settings.\n" #~ "You currently see saved settings." #~ msgstr "" #~ "ההגדרות המופעלות שונות מההגדרות שנשמרו.\n" #~ "כרגע מופיעות ההגדרות שנשמרו." #~ msgid "Show active settings" #~ msgstr "הצגת הגדרות פעילות" #~ msgid "These settings won't take effect in the testing area" #~ msgstr "ההגדרות לא יחולו על אזור הבדיקה" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "הפעלת/השבתת משטח המגע" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "הפעלת/השבתת משטח המגע" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "הגדרה…" #~ msgid "Keyboard shortcuts:" #~ msgstr "קיצורי מקלדת:" #~ msgid "Disable touchpad when typing" #~ msgstr "השבתת משטח המגע בהקלדה" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "זמן מוקצב:" #~ msgid "" #~ "If there was no keyboard activity for more than specified\n" #~ "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" #~ msgstr "" #~ "אם לא היתה פעילות מקלדת ליותר ממספר המילישיניות שנקבעו\n" #~ "משטח המגע ישוב לפעול" #~ msgid " ms" #~ msgstr " מ״ש" #~ msgid "" #~ "Disable click emulation and scrolling.\n" #~ "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " #~ "with hardware buttons." #~ msgstr "" #~ "השבתת הדמיית לחיצה וגלילה.\n" #~ "עדיין יתאפשר להזיז את הסמן באמצעות משטח המגע ולבצע לחיצות באמצעות כפתורי " #~ "חומרה." #~ msgid "Disable taps and scrolling only" #~ msgstr "ביטול הקשות וגלילה בלבד" #~ msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" #~ msgstr "ביטול משטח המגע כשמחובר עכבר" #~ msgid "Notifications:" #~ msgstr "התראות:" #~ msgid "Ignored devices:" #~ msgstr "התקנים להתעלמות:" #~ msgid "" #~ "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" #~ "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "חלק מההתקנים נחשבים בטעות לעכברים.\n" #~ "אפשר להוסיף לרשימה זו ואנו נתעלם מהם כשהם יחוברו למחשב." #~ msgid "Pointer Motion" #~ msgstr "תנועת הסמן" #~ msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "מהירות" #~ msgctxt "Minimum pointer movement speed" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "מזערית:" #~ msgid "Minimum pointer speed" #~ msgstr "המהירות המזערית של המצביע" #~ msgctxt "Maximum pointer movement speed" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "מרבית:" #~ msgid "Maximum pointer speed" #~ msgstr "המהירות המרבית של המצביע" #~ msgctxt "Pointer acceleration" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "האצה:" #~ msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" #~ msgstr "מקדם האצה לתנועות עכבר רגילות" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Pressure-Dependent Motion" #~ msgstr "תנועה תלוית לחץ" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "לחץ מזערי:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum factor:" #~ msgstr "מקדם מזערי:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum pressure:" #~ msgstr "לחץ מרבי:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum factor:" #~ msgstr "מקדם מרבי:" #~ msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "לחץ אצבע בו מקדם תנועת הלחץ המזערי חל" #~ msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "לחץ אצבע בו מקדם תנועת הלחץ המרבי חל" #~ msgid "Lowest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "ההגדרה הנמוכה ביותר למקדם תנועת לחץ" #~ msgid "Greatest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "ההגדרה הגבוהה ביותר למקדם תנועת לחץ" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Noise Cancellation" #~ msgstr "ביטול רעשים" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "אנכי:" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "אופקי:" #~ msgid "" #~ "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" #~ msgstr "המרחק האנכי המזערי הנדרש לגרימת אירועי תזוזה" #~ msgid " units" #~ msgstr " יחידות" #~ msgid "" #~ "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion " #~ "events" #~ msgstr "המרחק האופקי המזערי הנדרש לגרימת אירוע תזוזה" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "גלילה" #~ msgid "Edge scrolling:" #~ msgstr "גלילה בקצה:" #~ msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" #~ msgstr "לאפשר גלילה אנכית בהחלקה בגבול הימני" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "אנכית" #~ msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" #~ msgstr "לאפשר גלילה אופקית בהחלקה בגבול התחתון" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "אופקית" #~ msgid "" #~ "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " #~ "touchpad" #~ msgstr "לאפשר גלילה אנכית בהחלקת שני אצבעות יחדיו על משטח המגע" #~ msgid "" #~ "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on " #~ "the touchpad" #~ msgstr "לאפשר גלילה אופקית בהחלקת שתי אצבעות יחדיו על משטח המגע" #~ msgid "Reverse vertical scrolling" #~ msgstr "היפוך גלילה אנכית" #~ msgid "Reverse horizontal scrolling" #~ msgstr "היפוך גלילה אופקית" #~ msgid "Two-finger scrolling:" #~ msgstr "גלילת שתי אצבעות:" #~ msgid "Reverse scrolling:" #~ msgstr "היפוך גלילה:" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Scrolling Distance" #~ msgstr "מרחק גלילה" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "אנכי:" #~ msgid "Move distance of the finger for a scroll event" #~ msgstr "מרחק תזוזה של האצבע לאירוע גלילה" #~ msgid " mm" #~ msgstr " מ״מ" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "אופקי:" #~ msgid "" #~ "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the " #~ "touchpad" #~ msgstr "להמשיך לגלול אחרי שהאצבע עוזבת את קצה הלוח מגע" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Coasting" #~ msgstr "גלילה המשכית" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Minimum speed:" #~ msgstr "מהירות מזערית:" #~ msgid "" #~ "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to " #~ "start coasting" #~ msgstr "" #~ "האצבע שלך צריכה לייצר כמות כזאת של גלילות לשנייה כדי להתחיל המשך גלילה" #~ msgid " scrolls/sec" #~ msgstr " גלילות לשנייה" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Deceleration:" #~ msgstr "האטה:" #~ msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" #~ msgstr "מספר הגלילות לשנייה להאטת מהירות הגלילה ההמשכית" #~ msgid " scrolls/sec²" #~ msgstr " גלילות לשנייה בריבוע" #~ msgid "Corner coasting:" #~ msgstr "גלילה המשכית בקצה:" #~ msgid "" #~ "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" #~ msgstr "יש להפעיל גלילת קצה כדי להמשיך כאשר האצבע נשארת על פינת הקצה" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "מופעלת" #~ msgid "" #~ "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" #~ "Moving your finger in clockwise circles around the center of the " #~ "touchpad\n" #~ "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" #~ msgstr "" #~ "גלילה מתבצעת כאשר מתחילה גרירה באזור שמפעיל אותה.\n" #~ "העברת האצבע שלך בעיגולים עם כיוון השעון סביב מרכז משטח המגע\n" #~ "תגלול מטה ובכיוון ההפוך תתבצע גלילה מעלה" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Circular Scrolling" #~ msgstr "גלילה מעגלית" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Trigger region:" #~ msgstr "אזור הפעלה:" #~ msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" #~ msgstr "אזור במשטח המגע שיפעיל גלילה מעגלית" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "זווית:" #~ msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "זווית (במעלות) של תנועת האצבע ליצירת אירוע גלילה" #~ msgctxt "suffix - degrees (angle)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "" #~ "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower " #~ "right corner will seamlessly switch over from vertical to circular " #~ "scrolling" #~ msgstr "" #~ "בשימוש עם גלילה אנכית, לחיצה על הפינות העליונה והתחתונה תעביר מגלילה " #~ "אנכית למעגלית בצורה שקופה" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "רגישות" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "רגישות" #~ msgid "Pressure for detecting a touch:" #~ msgstr "לחץ לזיהוי נגיעה:" #~ msgid "Pressure for detecting a release:" #~ msgstr "לחץ לזיהוי שחרור:" #~ msgid "" #~ "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a " #~ "touch" #~ msgstr "כשלחץ מהאצבע עובר את הערך הזה, ההתקן יחשיב זאת ללחיצה" #~ msgid "" #~ "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " #~ "release" #~ msgstr "כשלחץ מהאצבע יורד מהערך הזה, ההתקן יחשיב זאת לשחרור" #~ msgid "" #~ "If palm detection should be enabled. Note that this also requires " #~ "hardware/firmware support from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "אם זיהוי כף היד צריך לפעול. נא לשים לב שאפשרות זו דורשת תמיכה חומרתית " #~ "ממשטח המגע" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Palm Detection" #~ msgstr "זיהוי כף יד" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "רוחב מזערי:" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "לחץ מזערי:" #~ msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" #~ msgstr "רוחב האצבע המזערי שבו נגיעה נחשבת לכף יד" #~ msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" #~ msgstr "לחץ האצבע המינימלי לזיהוי איזו לחיצה היא נגיעת כף יד" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Taps" #~ msgstr "נגיעות" #~ msgid "Tap to Click" #~ msgstr "נגיעה להקשה" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "One finger:" #~ msgstr "אצבע אחת:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" #~ msgstr "איזה לחצן עכבר ידווח בנקישה בודדת ולא בפינה" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Two fingers:" #~ msgstr "שתי אצבעות:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" #~ msgstr "איזה לחצן עכבר ידווח בנקישה בודדת בשתי אצבעות ולא בפינה" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Three fingers:" #~ msgstr "שלוש אצבעות:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" #~ msgstr "איזה לחצן עכבר ידווח בנקישה בודדת בשלוש אצבעות ולא בפינה" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "פינות" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "שמאלית עליונה:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" #~ msgstr "איזה לחצן עכבר ידווח בנקישה על הפינה השמאלית העליונה" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "שמאלית תחתונה:" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "ימנית עליונה:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" #~ msgstr "איזה לחצן עכבר ידווח בנקישה על הפינה השמאלית התחתונה" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" #~ msgstr "איזה לחצן עכבר ידווח בנקישה על הפינה הימנית העליונה" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" #~ msgstr "איזה לחצן עכבר ידווח בנקישה על הפינה הימנית התחתונה" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "ימנית תחתונה:" #~ msgid "" #~ "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by " #~ "tapping (touching and releasing the finger), then touching again and " #~ "moving the finger on the touchpad" #~ msgstr "" #~ "מחווה זו היא דרך אפשרית לגרירה. מבוצעת בלחיצה (נגיעה ושחרור האצבע), ואז " #~ "נגיעה שוב והזזת האצבע על משטח המגע" #~ msgid "Tap-and-Drag Gesture" #~ msgstr "מחוות נקישה וגרירה" #~ msgid "" #~ "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, " #~ "the gesture is active until you tap a second time, or until timeout " #~ "expires" #~ msgstr "" #~ "אם כבוי, מחוות נקישה וגרירה תסתיים שהאצבע תשוחרר. אם פעיל, המחווה תפעל עד " #~ "לנקישה נוספת או עד לתום הזמן המוקצב" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Locked Drags" #~ msgstr "גרירות נעולות" #~ msgctxt "Locked drags" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "זמן מוקצב:" #~ msgid "" #~ "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " #~ "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "כמה זמן לוקח (במילישניות) למצב „גרירות נעולות” לכבות אוטומטית לאחר שחרור " #~ "האצבע ממשטח המגע" #~ msgid "Tap Detection" #~ msgstr "זיהוי נקישה" #~ msgid "Maximum time:" #~ msgstr "זמן מרבי:" #~ msgid "Maximum finger movement:" #~ msgstr "תזוזת אצבע מרבית:" #~ msgid "Maximum time for double tap:" #~ msgstr "זמן מרבי לנקישה כפולה:" #~ msgid "Single tap timeout:" #~ msgstr "זמן מוקצב לנקישה בודדת:" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" #~ msgstr "זמן מרבי (במילישניות) לזיהוי נקישה" #~ msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" #~ msgstr "התנועה המרבית של האצבע הדרושה לזיהוי נקישה" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" #~ msgstr "זמן מרבי (במילישניות) לזיהוי נקישה כפולה" #~ msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" #~ msgstr "פסק זמן אחרי זיהוי נקישה כנקישה יחידה" #~ msgid "Testing area" #~ msgstr "אזור בדיקה" #~ msgid "Click me" #~ msgstr "ממתין ללחיצה" #, fuzzy #~| msgctxt "Pointer acceleration" #~| msgid "Acceleration:" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "האצה:" #~ msgid "Touchpad KCM" #~ msgstr "משטח מגע KCM" #~ msgid "System Settings module for managing your touchpad" #~ msgstr "מודל הגדרות לניהול המשטח מגע שלך" #~ msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgstr "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "מפתח" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "" #~ "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~ "touchpad" #~ msgstr "מודל הגדרות, שירות ויישומון Plasma לניהול המשטח מגע שלך" #~ msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgstr "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgid "" #~ "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgstr "" #~ "בתוכנה ישנה עבודה המוגנת התראת זכויות יוצרים:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgid "Alexander Mezin" #~ msgstr "Alexander Mezin" #~ msgid "Thomas Pfeiffer" #~ msgstr "Thomas Pfeiffer" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Usability, testing" #~ msgstr "שמישות ובדיקות" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "Alex Fiestas" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Helped a bit" #~ msgstr "עזרו מעט" #~ msgid "Peter Osterlund" #~ msgstr "Peter Osterlund" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Developer of synclient" #~ msgstr "מפתחים של synclient" #~ msgid "Vadim Zaytsev" #~ msgstr "Vadim Zaytsev" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Testing" #~ msgstr "בדיקות" #~ msgid "Violetta Raspryagayeva" #~ msgstr "Violetta Raspryagayeva" #~ msgid "Mouse Click Emulation" #~ msgstr "הדמיית לחיצת עכבר"