# translation of kaccess.po to Gujarati # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sweta Kothari , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-30 12:41+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "swetakothi@gmail.com" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Shift key લોક કરી દેવામાં આવી છે અને નીચેની બધી કી દબાવવાનુ હવે સક્રિય છે." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Shift key હવે સક્રિય છે." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Shift key હવે નિષ્ક્રિય છે." #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Control key લોક કરી દેવામાં આવી છે અને નીચેની બધી કી દબાવવાનુ હવે સક્રિય છે." #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "Control key હવે સક્રિય છે." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Control key હવે નિષ્ક્રિય છે." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Alt key લોક કરી દેવામાં આવી છે અને નીચેની બધી કી દબાવવાનુ હવે સક્રિય છે." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Alt key હવે સક્રિય છે." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Alt key હવે નિષ્ક્રિય છે." #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Win key લોક કરીદેવામા ં આવી છે અને નીચેની બધી કી દબાવવાનુ હવે સક્રિય છે." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "Win key હવે સક્રિય છે." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Win key હવે નિષ્ક્રિય છે." #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Meta key લોક કરી દેવામાં આવી છે અને હવે નીચેની બધી કી દબાવવાનુ હવે સક્રિય છે." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Meta key હવે સક્રિય છે." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Meta key હવે નિષ્ક્રિય છે." #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Super key લોક કરી દેવામાં આવી છે અને નીચેની બધી કી દબાવવાનુ હવે સક્રિય છે." #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "Super key હવે સક્રિય છે." #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Super key હવે નિષ્ક્રિય છે." #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Hyper key લોક કરી દેવામાં આવી છે અને નીચેની બધી કી દબાવવાનુ હવે સક્રિય છે." #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Hyper key હવે સક્રિય છે." #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Hyper key હવે નિષ્ક્રિય છે." #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Alt Graph key લોક કરી દેવામાં આવી છે અને નીચેની બધી કી દબાવવાનુ હવે સક્રિય છે." #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Alt Graph key હવે સક્રિય છે." #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Alt Graph key હવે નિષ્ક્રિય છે." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Num Lock key સક્રિય કરી દેવામાં આવી છે." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Num Lock key હવે નિષ્ક્રિય છે." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Caps Lock key સક્રિય કરી દેવામાં આવી છે." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Caps Lock key હવે નિષ્ક્રિય છે." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Scroll Lock key સક્રિય કરી દેવામાં આવી છે." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Scroll Lock key હવે નિષ્ક્રિય છે." #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "" #: kaccess.cpp:313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Accessibility Tool" msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "KDE ઉપલબ્ધતા સાધન" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "ચેતવણી" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "જ્યારે સૂચકનો ઉપયોગ થયો હતો (&W):" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "પૂછ્યા વગર સુયોજનો બદલો" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "આ સમર્થન સંવાદને બતાવો" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "બધા AccessX ગુણધર્મો અને સૂચકો ને નિષ્ક્રિય કરો" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "Slow keys" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "Bounce keys" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "Sticky keys" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "Mouse keys" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "શુ તમે ખરેખર \"%1\" ને નિષ્ક્રિય કરવા માંગો છો?" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "શુ તમે ખરેખર \"%1\" અને \"%2\" ને નિષ્ક્રિય કરવા માંગો છો?" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "શુ તમે ખરેખર \"%1\", \"%2\" અને \"%3\" ને નિષ્ક્રિય કરવા માંગો છો?" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "શુ તમે ખરેખર \"%1\", \"%2\", \"%3\" અને \"%4\" ને નિષ્ક્રિય કરવા માંગો છો?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "શુ તમે ખરેખર \"%1\" ને સક્રિય કરવા માંગો છો?" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "શુ તમે ખરેખર \"%1\" ને સક્રિય અને \"%2\" ને નિષ્ક્રિય કરવા માંગો છો?" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "શુ તમે ખરેખર \"%1\" ને સક્રિય અને \"%2\" અને \"%3\" ને નિષ્ક્રિય કરવા માંગો છો?" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "શુ તમે ખરેખર \"%1\" ને સક્રિય અને \"%2\", \"%3\" અને \"%4\" ને નિષ્ક્રિય કરવા માંગો છો?" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "શુ તમે ખરેખર \"%1\" અને \"%2\" ને સક્રિય કરવા માંગો છો?" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "શુ તમે ખરેખર \"%1\" અને \"%2\" ને સક્રિય અને \"%3\" ને નિષ્ક્રિય કરવા માંગો છો?" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "શુ તમે ખરેખર \"%1\" અને \"%2\" ને સક્રિય અને \"%3\" અને \"%4\" ને નિષ્ક્રિય કરવા માંગો " "છો?" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "શુ તમે ખરેખર \"%1\", \"%2\" અને \"%3\" ને સક્રિય કરવા માંગો છો?" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "શુ તમે ખરેખર \"%1\", \"%2\" અને \"%3\" ને સક્રિય અને \"%4\" ને નિષ્ક્રિય કરવા માંગો છો?" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "શુ તમે ખરેખર \"%1\", \"%2\", \"%3\" અને \"%4\" ને સક્રિય કરવા માંગો છો?" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "કાર્યક્રમ એ આ સુયોજન બદલવા માંગણી કરી છે." #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "તમે Shift key ને 8 સેકન્ડો માટે કાબુ રાખી છે અથવા તો કાર્યક્રમ એ આ સુયોજનો બદલવા માંગણી " "કરી છે." #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "તમે Shift key ને 5 વખત લગાતાર દબાવી રાખી છે અથવા તો કાર્યક્રમ એ સુયોજનો બદલવા " "માંગણી કરી છે." #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "તમે %1 દબાવ્યુ છે અથવા તો કાર્યક્રમ એ આ સુયોજન બદલવા માંગણી કરી છે." #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "કાર્યક્રમ એ સુયોજનો બદલવા માંગણી કરી છે, અથવા તો તમે કેટલાક કિબોર્ડ સૂચકોના મિશ્રણનો " "ઉપયોગ કર્યો." #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "કાર્યક્રમ એ આ સુયોજનો બદલવા માંગણી કરી છે." #: kaccess.cpp:879 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments " #| "and can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them " #| "on and off with standardized keyboard gestures.\n" #| "\n" #| "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " #| "and gestures\"." msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "આ AccessX સુયોજનો અમુક અસ્તવ્યસ્ત હિલચાલ વાલા વપરાશકર્તાઓ માટે જરૂરી છે અને તેને KDE " "નિયંત્રણ સેન્ટરમાં રૂપરેખાંકિત કરી શકાય છે. તમે તેને પ્રમાણભૂત બનાવેલ કિબોર્ડ હરકતો દ્દારા બંધ " "અને ચાલુ કરી શકો છો.\n" "\n" " જો તમારે તેમની જરૂર ના હોય તો, તમે \" બધા AccessX ગુણધર્મો અને હરકતોને નિષ્ક્રિય કરવા " "\" પસંદ કરી શકો છો." #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Slow keys સક્રિય કરી દેવામાં આવી છે. હવે થી, તે સ્વીકારે પહેલા તમારે સમયની ચોક્કસ લંબાઇ " "માટે દરેક કી ને દબાવવી જરૂરી છે." #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Slow keys નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવી છે." #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Bounce keys સક્રિય કરી દેવામાં આવી છે. હવે થી, તેનો ઉપયોગ કર્યા પછી દરેક કી ને સમયની " "ચોક્કસ લંબાઇ માટે બ્લોક કરી દેવામાં આવશે." #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Bounce keys નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવી છે." #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Sticky keys સક્રિય કરી દેવામાં આવી છે. હવે થી, તમે તેઓને પ્રકાશિત કર્યા પછી modifier " "keys રોકાણ અટકાવી દેશે." #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Sticky keys નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવી છે." #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Mouse keys સક્રિય કરી દેવામાં આવી છે. હવે થી, તમે માઉઝને નિયંત્રણ કરવા માટે તમારા " "કિબોર્ડ નુ નંબર પેડ નો ઉપયોગ કરી શકો છો." #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Mouse keys નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવી છે." #: main.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Accessibility Tool" msgid "Accessibility" msgstr "KDE ઉપલબ્ધતા સાધન" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "લેખક" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "KDE ઉપલબ્ધતા સાધન" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "Sticky keys" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Use &sticky keys" #~ msgstr "Sticky keys" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "&Lock sticky keys" #~ msgstr "Sticky keys" #, fuzzy #~| msgid "Slow keys" #~ msgid "&Use slow keys" #~ msgstr "Slow keys" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "Bounce keys" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Bounce keys"