# translation of plasma_applet_tasks.po to Galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # mvillarino , 2008. # marce villarino , 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2011. # Marce Villarino , 2011, 2013. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-29 18:40+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: package/contents/config/config.qml:13 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #: package/contents/config/config.qml:18 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: package/contents/ui/AudioStream.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Unmute" msgstr "Activar o son" #: package/contents/ui/AudioStream.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: package/contents/ui/AudioStream.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the window title" msgid "Unmute %1" msgstr "Activar o son de %1." #: package/contents/ui/AudioStream.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the window title" msgid "Mute %1" msgstr "Silenciar %1." #: package/contents/ui/Badge.qml:52 #, kde-format msgctxt "Invalid number of new messages, overlay, keep short" msgid "—" msgstr "—" #: package/contents/ui/Badge.qml:54 #, kde-format msgctxt "Over 9999 new messages, overlay, keep short" msgid "9,999+" msgstr "9.999+" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:46 #, kde-format msgctxt "@label for several checkboxes" msgid "General:" msgstr "Xeral:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:47 #, kde-format msgctxt "@option:check section General" msgid "Show small window previews when hovering over tasks" msgstr "Amosar vistas previas de xanelas pequenas ao cubrir tarefas" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:52 #, kde-format msgctxt "@option:check section General" msgid "Hide other windows when hovering over previews" msgstr "Agochar outras xanelas ao cubrir vistas previas" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:57 #, kde-format msgctxt "@option:check section General" msgid "Mark applications that play audio" msgstr "Marcar as aplicacións que reproducen son" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:65 #, kde-format msgctxt "@option:check section General" msgid "Fill free space on panel" msgstr "Encher o espazo libre no panel." #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum task width:" msgstr "Anchura máxima das filas:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:80 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how wide a task item should be" msgid "Narrow" msgstr "Estreita" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:81 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how wide a task item should be" msgid "Medium" msgstr "Mediana" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:82 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how wide a task item should be" msgid "Wide" msgstr "Ancha" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:93 #, kde-format msgctxt "" "@label for radio button group, completes sentence: … when panel is low on " "space etc." msgid "Use multi-column view:" msgstr "Usar unha vista de varias columnas:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:94 #, kde-format msgctxt "" "@label for radio button group, completes sentence: … when panel is low on " "space etc." msgid "Use multi-row view:" msgstr "Usar unha vista de varias filas:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:radio Never use multi-column view for Task Manager" msgid "Never" msgstr "Nunca" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:110 #, kde-format msgctxt "@option:radio completes sentence: Use multi-column/row view" msgid "When panel is low on space and thick enough" msgstr "Cando o panel teña pouco espazo e sexa groso dabondo" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:120 #, kde-format msgctxt "@option:radio completes sentence: Use multi-column/row view" msgid "Always when panel is thick enough" msgstr "Sempre que o panel sexa groso dabondo" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:127 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox maximum number of columns for tasks" msgid "Maximum columns:" msgstr "Columnas máximas:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:128 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox maximum number of rows for tasks" msgid "Maximum rows:" msgstr "Filas máximas:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:138 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Spacing between icons:" msgstr "Espazo entre iconas:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:142 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Icon spacing" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Icon spacing" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:150 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Icon spacing" msgid "Large" msgstr "Grande" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:176 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip under a set of radio buttons when Touch Mode is on" msgid "Automatically set to Large when in Touch mode" msgstr "Faise grande automaticamente no modo táctil." #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:49 #, kde-format msgctxt "@label:listbox how to group tasks" msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how to group tasks" msgid "Do not group" msgstr "Non agrupar" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:54 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how to group tasks" msgid "By program name" msgstr "Polo nome do programa" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label:listbox completes sentence like: … cycles through tasks" msgid "Clicking grouped task:" msgstr "Premer tarefas agrupadas:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:67 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Completes the sentence 'Clicking grouped task cycles through " "tasks' " msgid "Cycles through tasks" msgstr "Circula polas tarefas" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:68 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Completes the sentence 'Clicking grouped task shows small " "window previews' " msgid "Shows small window previews" msgstr "Amosa vistas previas de xanelas pequenas." #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:69 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Completes the sentence 'Clicking grouped task shows large " "window previews' " msgid "Shows large window previews" msgstr "Amosa vistas previas de xanelas grandes" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:70 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Completes the sentence 'Clicking grouped task shows textual " "list' " msgid "Shows textual list" msgstr "Amosa unha lista de texto" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info displayed as InlineMessage" msgid "" "The compositor does not support displaying windows side by side, so a " "textual list will be displayed instead." msgstr "" "O compositor non permite amosar xanelas unha a cada lado, así que se amosará " "unha lista de texto no seu lugar." #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:91 #, kde-format msgctxt "@option:check grouped task" msgid "Combine into single button" msgstr "Combinar nun botón" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:98 #, kde-format msgctxt "@option:check grouped task" msgid "Group only when the Task Manager is full" msgstr "Só agrupar cando o xestor de tarefas estea cheo" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:110 #, kde-format msgctxt "@label:listbox sort tasks in grouped task" msgid "Sort:" msgstr "Ordenar:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:114 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "Do not sort" msgstr "Non ordenar" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:115 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:116 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabeticamente" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:117 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "By desktop" msgstr "Por escritorio" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:118 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "By activity" msgstr "Por actividade" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:125 #, kde-format msgctxt "@option:check configure task sorting" msgid "Keep launchers separate" msgstr "Manter os iniciadores separados" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:132 #, kde-format msgctxt "@option:check for icons-and-text task manager" msgid "Hide launchers after application startup" msgstr "Agochar os iniciadores tras iniciar a aplicación." #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:142 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox Part of a sentence: 'Clicking active task minimizes the " "task'" msgid "Clicking active task:" msgstr "Premer a tarefa activa:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:143 #, kde-format msgctxt "" "@option:check Part of a sentence: 'Clicking active task minimizes the task'" msgid "Minimizes the task" msgstr "Minimiza a tarefa" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:148 #, kde-format msgctxt "@label:listbox completes sentence like: … does nothing" msgid "Middle-clicking any task:" msgstr "Clic central en calquera tarefa:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:152 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task does nothing'" msgid "Does nothing" msgstr "Non fai nada" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:153 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task closes window " "or group'" msgid "Closes window or group" msgstr "Pecha a xanela ou o grupo" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task opens a new " "window'" msgid "Opens a new window" msgstr "Abre unha nova xanela" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task minimizes/" "restores window or group'" msgid "Minimizes/Restores window or group" msgstr "Minimiza ou restaura a xanela ou o grupo" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:156 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task toggles " "grouping'" msgid "Toggles grouping" msgstr "Conmuta o agrupamento" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:157 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task brings it to " "the current virtual desktop'" msgid "Brings it to the current virtual desktop" msgstr "Tráea ao escritorio virtual actual" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:167 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox Part of a sentence: 'Mouse wheel cycles through tasks'" msgid "Mouse wheel:" msgstr "Roda do rato:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:168 #, kde-format msgctxt "@option:check Part of a sentence: 'Mouse wheel cycles through tasks'" msgid "Cycles through tasks" msgstr "Circula polas tarefas" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:177 #, kde-format msgctxt "@option:check mouse wheel task cycling" msgid "Skip minimized tasks" msgstr "Saltar as tarefas minimizadas" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:188 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox group, completes sentence like: … from current screen" msgid "Show only tasks:" msgstr "Só amosar as tarefas:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:189 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: show only tasks" msgid "From current screen" msgstr "Da pantalla actual." #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:194 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: show only tasks" msgid "From current desktop" msgstr "Do escritorio actual." #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:199 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: show only tasks" msgid "From current activity" msgstr "Da actividade actual." #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:204 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: show only tasks" msgid "That are minimized" msgstr "Minimizadas." #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:213 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox, completes sentence: … unhide if window wants attention" msgid "When panel is hidden:" msgstr "Cando se agocha o panel:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:214 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: When panel is hidden" msgid "Unhide when a window wants attention" msgstr "Amosar cando unha xanela queira atención." #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:226 #, kde-format msgctxt "@label for radiobutton group completes sentence like: … on the bottom" msgid "New tasks appear:" msgstr "As novas tarefas aparecen:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:230 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: New tasks appear" msgid "On the bottom" msgstr "Abaixo" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:234 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:253 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: New tasks appear" msgid "To the right" msgstr "Á dereita" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:251 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: New tasks appear" msgid "To the left" msgstr "Á esquerda" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:247 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: New tasks appear" msgid "On the top" msgstr "Arriba" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:102 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Lugares" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:108 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "Ficheiros recentes" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:115 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Accións" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:174 #, kde-format msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" msgstr "Pista anterior" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:188 #, kde-format msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "Pór en pausa" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:188 #, kde-format msgctxt "Start playback" msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:206 #, kde-format msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" msgstr "Pista seguinte" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:217 #, kde-format msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" msgstr "Deter" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:237 #, kde-format msgctxt "Quit media player app" msgid "Quit" msgstr "Saír" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:252 #, kde-format msgctxt "Open or bring to the front window of media player app" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:277 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:288 #, kde-format msgid "Open New Window" msgstr "Abrir unha nova xanela" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:304 #, kde-format msgid "Move to &Desktop" msgstr "Mover ao &escritorio" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:334 #, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "Mover ao escritorio &actual" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:343 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "&Todos os escritorios" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:371 #, kde-format msgid "&New Desktop" msgstr "&Novo escritorio" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:391 #, kde-format msgid "Show in &Activities" msgstr "Amosar nas &actividades" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:415 #, kde-format msgid "Add To Current Activity" msgstr "Engadir á actividade actual" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:425 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Todas as actividades" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:481 #, kde-format msgid "Move to %1" msgstr "Mover a %1" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:507 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:523 #, kde-format msgid "&Pin to Task Manager" msgstr "&Fixar no xestor de tarefas" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:575 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "En todas as actividades" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:581 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "Na actividade actual" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:605 #, kde-format msgid "Unpin from Task Manager" msgstr "Desprender do xestor de tarefas" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:620 #, kde-format msgid "More" msgstr "Máis" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:629 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:638 #, kde-format msgid "Re&size" msgstr "Cambiar de &tamaño" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:652 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:666 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:676 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Manter enrib&a das outras" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:686 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Manter &baixo as outras" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:698 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "Pantalla &completa" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:710 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "&Sombra" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:726 #, kde-format msgid "Allow this program to be grouped" msgstr "Permitir agrupar este programa" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:772 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Close All" msgstr "Pe&chalo todo" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:772 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Pechar" #: package/contents/ui/Task.qml:153 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip %1 application name" msgid "Launch %1" msgstr "Iniciar %1" #: package/contents/ui/Task.qml:158 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "There is %1 new message." msgid_plural "There are %1 new messages." msgstr[0] "Hai %1 nova mensaxe." msgstr[1] "Hai %1 novas mensaxes." #: package/contents/ui/Task.qml:167 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip %1 task name" msgid "Show Task tooltip for %1" msgstr "Amosar a indicación emerxente de tarefa de %1." #: package/contents/ui/Task.qml:173 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip %1 task name" msgid "Show windows side by side for %1" msgstr "Amosar as xanela unha a carón da outra para %1." #: package/contents/ui/Task.qml:178 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip %1 task name" msgid "Open textual list of windows for %1" msgstr "Abrir unha lista de texto das xanelas para %1." #: package/contents/ui/Task.qml:182 #, kde-format msgid "Activate %1" msgstr "Activar %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:362 #, kde-format msgctxt "button to unmute app" msgid "Unmute %1" msgstr "Activar o son de %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:363 #, kde-format msgctxt "button to mute app" msgid "Mute %1" msgstr "Silenciar %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:381 #, kde-format msgctxt "Accessibility data on volume slider" msgid "Adjust volume for %1" msgstr "Axustar o volume de %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:397 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:401 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100%" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:417 #, kde-format msgctxt "Comma-separated list of desktops" msgid "On %1" msgstr "En %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:420 #, kde-format msgctxt "Comma-separated list of desktops" msgid "Pinned to all desktops" msgstr "Fixada en todos os escritorios." #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:426 #, kde-format msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "Available on all activities" msgstr "Dispoñíbel en todas as actividades" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:436 #, kde-format msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)" msgid "Also available on %1" msgstr "Tamén dispoñíbel en %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:440 #, kde-format msgctxt "Which activities a window is currently on" msgid "Available on %1" msgstr "Dispoñíbel en %1" #: plugin/backend.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Show all user Places" msgid "%1 more Place" msgid_plural "%1 more Places" msgstr[0] "%1 lugar máis" msgstr[1] "%1 lugares máis" #: plugin/backend.cpp:415 #, kde-format msgid "Recent Downloads" msgstr "Descargas recentes" #: plugin/backend.cpp:417 #, kde-format msgid "Recent Connections" msgstr "Conexións recentes" #: plugin/backend.cpp:419 #, kde-format msgid "Recent Places" msgstr "Lugares recentes" #: plugin/backend.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Forget Recent Downloads" msgstr "Esquecer as descargas recentes" #: plugin/backend.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Forget Recent Connections" msgstr "Esquecer as conexións recentes" #: plugin/backend.cpp:432 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Forget Recent Places" msgstr "Esquecer os lugares recentes" #: plugin/backend.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Forget Recent Files" msgstr "Esquecer os ficheiros recentes" #~ msgctxt "Part of a sentence: 'Mouse wheel cycles through tasks'" #~ msgid "Cycles through tasks" #~ msgstr "Circula polas tarefas" #~ msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" #~ msgid "&%1 %2" #~ msgstr "&%1 %2" #~ msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" #~ msgstr "Organizar as tarefas sempre en filas de tantas columnas." #~ msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows" #~ msgstr "Organizar as tarefas sempre en columnas de tantas filas." #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "Mostrar as axudas" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Tamaño de icona:" #~ msgid "Start New Instance" #~ msgstr "Iniciar unha nova instancia" #~ msgid "More Actions" #~ msgstr "Máis accións" #, fuzzy #~| msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" #~ msgid "Cycle through tasks" #~ msgstr "Pasar polas tarefas coa roda do rato" #~ msgid "On middle-click:" #~ msgstr "Botón central:" #~ msgctxt "The click action" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nada." #~ msgctxt "When clicking it would toggle grouping windows of a specific app" #~ msgid "Group/Ungroup" #~ msgstr "Agrupar ou desagrupar" #~ msgid "Open groups in popups" #~ msgstr "Abrir os grupos en xanelas emerxentes" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro:" #~ msgid "Show only tasks from the current desktop" #~ msgstr "Mostrar só as tarefas no escritorio actual" #~ msgid "Show only tasks from the current activity" #~ msgstr "Mostrar só as tarefas na actividade actual" #~ msgid "Always arrange tasks in as many rows as columns" #~ msgstr "Organizar as tarefas sempre en tantas filas como columnas" #~ msgid "Always arrange tasks in as many columns as rows" #~ msgstr "Organizar as tarefas sempre en tantas filas como columnas" #, fuzzy #~| msgid "Move To &Activity" #~ msgid "Move to &Activity" #~ msgstr "Mover á &actividade" #~ msgid "Show progress and status information in task buttons" #~ msgstr "" #~ "Mostrar a información de progreso e de estado nos botóns de tarefas." #~ msgctxt "" #~ "Toggle action for showing a launcher button while the application is not " #~ "running" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Fixar" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Fixar" #~ msgctxt "" #~ "Remove launcher button for application shown while it is not running" #~ msgid "Unpin" #~ msgstr "Soltar" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "Disposición" #~ msgid "Highlight windows" #~ msgstr "Realzar as xanelas" #~ msgid "Grouping and Sorting" #~ msgstr "Agrupamento e ordenamento" #~ msgid "Do Not Sort" #~ msgstr "Non ordenar" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button Go to previous song" #~| msgid "Previous" #~ msgctxt "Go to previous song" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button Pause player" #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Pause player" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausar" #~ msgctxt "Start player" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Reproducir" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button Go to next song" #~| msgid "Next" #~ msgctxt "Go to next song" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seguinte" #~ msgctxt "close this window" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Pechar" #~ msgid "Force row settings" #~ msgstr "Forzar a configuración das filas" #~ msgid "Collapse Group" #~ msgstr "Recoller o grupo" #~ msgid "Expand Group" #~ msgstr "Expandir o grupo" #~ msgid "Edit Group" #~ msgstr "Editar o grupo" #~ msgid "New Group Name: " #~ msgstr "Nome do novo grupo:" #~ msgid "Collapse Parent Group" #~ msgstr "Recoller o grupo pai"