# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-29 10:42+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n" #: package/contents/config/config.qml:16 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Lugar" #: package/contents/config/config.qml:23 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Iconas" #: package/contents/config/config.qml:30 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:104 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Volver" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:61 #, kde-format msgid "Files:" msgstr "Ficheiros:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Show all" msgstr "Amosalo todo" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Show matching" msgstr "Amosar as coincidencias" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Hide matching" msgstr "Agochar as coincidencias" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:67 #, kde-format msgid "File name pattern:" msgstr "Padrón do nome do ficheiro:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:74 #, kde-format msgid "File types:" msgstr "Tipos de ficheiro:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:80 #, kde-format msgid "Show hidden files:" msgstr "Amosar os ficheiros agochados:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:130 #, kde-format msgid "File Type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:131 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrición" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:203 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Seleccionalo todo" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:213 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Anular a selección" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:222 #, kde-format msgid "Switch Sort Order" msgstr "Cambiar o criterio de ordenación" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:64 #, kde-format msgid "Panel button:" msgstr "Botón do panel:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:70 #, kde-format msgid "Use a custom icon" msgstr "Usar unha icona personalizada." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:103 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Escoller…" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:109 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Baleirar a icona" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:129 #, kde-format msgid "Arrangement:" msgstr "Disposición:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:133 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Da esquerda á dereita" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:134 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Da dereita á esquerda" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:135 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "De arriba a abaixo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align left" msgstr "Aliñar á esquerda" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align right" msgstr "Aliñar á dereita" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:160 #, kde-format msgid "Lock in place" msgstr "Bloquear no sitio" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:174 #, kde-format msgid "Sorting:" msgstr "Orde:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:182 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons manually" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:183 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:184 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Data" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:197 #, kde-format msgctxt "@option:check sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:205 #, kde-format msgctxt "@option:check sort icons with folders first" msgid "Folders first" msgstr "Primeiro os cartafoles" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:219 #, kde-format msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode:" msgstr "Modo da vista:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:221 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a list" msgid "List" msgstr "Lista" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a grid" msgid "Grid" msgstr "Grade" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:233 #, kde-format msgid "Icon size:" msgstr "Tamaño das iconas:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:248 #, kde-format msgctxt "@label:slider smallest icon size" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:257 #, kde-format msgctxt "@label:slider largest icon size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:266 #, kde-format msgid "Label width:" msgstr "Anchura das etiquetas:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:269 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Narrow" msgstr "Estreita" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:270 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Medium" msgstr "Media" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:271 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Wide" msgstr "Ancha" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:279 #, kde-format msgid "Text lines:" msgstr "Liñas de texto:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:295 #, kde-format msgid "When hovering over icons:" msgstr "Ao cubrir iconas:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:297 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "Amosar as indicacións emerxentes." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:304 #, kde-format msgid "Show selection markers" msgstr "Amosar os marcadores de selección" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:311 #, kde-format msgid "Show folder preview popups" msgstr "Amosar as vistas previas emerxentes dos cartafoles" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:321 #, kde-format msgid "Rename:" msgstr "Renomear:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:325 #, kde-format msgid "Rename inline by clicking selected item's text" msgstr "Renomear in situ premendo o texto do elemento seleccionado" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:336 #, kde-format msgid "Previews:" msgstr "Vistas previas:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:338 #, kde-format msgid "Show preview thumbnails" msgstr "Amosar as miniaturas de vista previa" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:346 #, kde-format msgid "Configure Preview Plugins…" msgstr "Configurar os complementos de vista previa…" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:80 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Amosar:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:82 #, kde-format msgid "Desktop folder" msgstr "O cartafol do escritorio" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:89 #, kde-format msgid "Files linked to the current activity" msgstr "Os ficheiros asociados coa actividade actual" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:96 #, kde-format msgid "Places panel item:" msgstr "Elemento do panel de lugares:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:129 #, kde-format msgid "Custom location:" msgstr "Lugar personalizado:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:137 #, kde-format msgid "Type path or URL…" msgstr "Escriba unha ruta ou URL…" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:180 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ningunha" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Full path" msgstr "Ruta completa" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Custom title" msgstr "Título personalizado" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:197 #, kde-format msgid "Enter custom title…" msgstr "Escriba un título personalizado…" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:98 #, kde-format msgid "Click and drag to rotate" msgstr "Prema e arrastre para rotar" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Hide Background" msgstr "Agochar o fondo" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Show Background" msgstr "Amosar o fondo" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:232 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Retirar" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:19 #, kde-format msgid "Preview Plugins" msgstr "Vistas previas dos complementos" #: package/contents/ui/FolderView.qml:1199 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There are a lot of files and folders on the desktop. This can cause bugs and " "performance issues. Please consider moving some of them elsewhere." msgstr "" "Hai moitos ficheiros e cartafoles no escritorio. Isto pode causar fallos e " "problemas de rendemento. Baralle mover algúns a outra parte." #: package/contents/ui/main.qml:401 #, kde-format msgid "Desktop and Wallpaper" msgstr "Escritorio e fondo" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:32 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar o cartafol" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Actualizar o escritorio" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 plugins/folder/foldermodel.cpp:1679 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Actualizar a vista" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1688 #, kde-format msgid "&Empty Trash" msgstr "Bal&eirar o lixo" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1691 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1694 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1811 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1927 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:21 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons manually" msgid "Unsorted" msgstr "Sen ordenar" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Data" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons with folders first" msgid "Folders First" msgstr "Primeiro os cartafoles" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Tamaño das iconas" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Tiny" msgstr "Pequerrecho" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Very Small" msgstr "Moi pequeno" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small-Medium" msgstr "Medianiño" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Large" msgstr "Grande" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Arrange" msgstr "Dispor" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Da esquerda á dereita" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Da dereita á esquerda" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "De arriba a abaixo" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Aliñar" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Right" msgstr "Dereita" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:93 #, kde-format msgid "Show Previews" msgstr "Amosar vistas previas" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu lock icon positions in place" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Rotar" #~ msgid "Open Externally" #~ msgstr "Abrir externamente" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~| msgid "Rows" #~ msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Filas" #, fuzzy #~| msgid "Columns" #~ msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Columnas" #, fuzzy #~| msgid "Rows" #~ msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Filas" #, fuzzy #~| msgid "Columns" #~ msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Columnas" #~ msgid "Features:" #~ msgstr "Funcionalidades:" #, fuzzy #~| msgid "Search..." #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Buscar…" #, fuzzy #~| msgid "Create &Folder..." #~ msgid "&Create Folder" #~ msgstr "Crear un &cartafol…" #~ msgid "Tweaks" #~ msgstr "Axustes" #~ msgid "" #~ "With the Desktop Toolbox hidden, right-click on the desktop and choose " #~ "'Configure Desktop...' to access this configuration window in the future" #~ msgstr "" #~ "Coa caixa de ferramentas do escritorio agochada, faga clic dereito no " #~ "escritorio e seleccione «Configurar o escritorio…» para acceder a esta " #~ "xanela de configuración no futuro" #~ msgid "Show the desktop toolbox" #~ msgstr "Mostrar a caixa de ferramentas do escritorio" #~ msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" #~ msgstr "" #~ "Premer un trebello e manter premido para movelo e mostrar as súas asas." #~ msgid "Widgets unlocked" #~ msgstr "Desbloqueáronse os trebellos." #~ msgid "" #~ "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." #~ msgstr "" #~ "Prema un trebello e manteña premido para movelo e mostrar as súas asas." #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Xa o collín" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Cambiar o tamaño" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamaño:" #~ msgid "Desktop Layout" #~ msgstr "Disposición do escritorio" #~ msgid "Widget Handling" #~ msgstr "Xestión dos trebellos" #~ msgid "Arrange in" #~ msgstr "Dispor en" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Ordenar por" #~ msgid "Appearance:" #~ msgstr "Aparencia:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Lugar:" #~ msgid "Show the Desktop folder" #~ msgstr "Mostrar o cartafol do escritorio" #~ msgid "Specify a folder:" #~ msgstr "Especifique un cartafol:" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Recargar" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Botar no lixo" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Eliminar" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Aliñar:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Orde" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Subir" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Os axustes son opcións experimentais que poderían converterse en " #~ "predeterminadas se lle parece ben." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Mostrar o cartafol orixinal" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Mostrar o ficheiro orixinal" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Configurar o lixo" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Engadir a páxina aos &marcadores" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Engadir o lugar aos &marcadores" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Engadir o cartafol aos &marcadores" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Engadir a ligazón aos &marcadores" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Engadir o ficheiro aos &marcadores" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Copiar a" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Mover a" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Cartafol persoal" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Cartafol raíz" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Examinar…" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Copiar aquí" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Mover aquí" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Compartir" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icona:"