# translation of kcmkclock.po to Galician # Galician translation of kcmkclock. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Xabi García , 2002, 2003. # , 2002. # Xabier García Feal , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2008. # Marce Villarino , 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2011, 2013. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2017. # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkclock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-16 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-11 14:09+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xabi García, Marce Villarino" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: dateandtime.ui:37 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto) #: dateandtime.ui:45 #, kde-format msgid "Set date and time &automatically" msgstr "Definir a data e a hora &automaticamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeServerLabel) #: dateandtime.ui:62 #, kde-format msgid "&Time server:" msgstr "&Servidor de hora:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal) #: dateandtime.ui:102 #, kde-format msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." msgstr "Aquí pode cambiar o día do mes, o mes e o ano da data do sistema." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: dateandtime.ui:145 #, kde-format msgid "Time Zone" msgstr "Fuso horario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dateandtime.ui:151 #, kde-format msgid "To change the local time zone, select your area from the list below." msgstr "Para cambiar de fuso horario, escolla o fuso na lista en baixo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local) #: dateandtime.ui:174 #, kde-format msgid "Current local time zone:" msgstr "Fuso horario local actual:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch) #: dateandtime.ui:184 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Buscar…" #: dtime.cpp:61 #, kde-format msgid "" "No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to " "enable automatic updating of date and time." msgstr "" "Non se atopou ningunha utilidade de NTP. Instale as ordes «ntpdate» ou " "«rdate» para activar a actualización automática da data e hora." #: dtime.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or " "seconds field to change the relevant value, either using the up and down " "buttons to the right or by entering a new value." msgstr "" "Aquí pode cambiar a hora do sistema. Prema as horas, minutos ou segundos " "para cambiar os seus valores respectivos, usando os botóns de subir e baixar " "á dereita ou inserindo un novo valor." #: dtime.cpp:121 #, kde-format msgctxt "%1 is name of time zone" msgid "Current local time zone: %1" msgstr "Fuso horario local actual: %1" #: dtime.cpp:123 #, kde-format msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation" msgid "Current local time zone: %1 (%2)" msgstr "Fuso horario local actual: %1 (%2)" #: dtime.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Public Time Server (pool.ntp.org), asia.pool.ntp.org, europe." "pool.ntp.org, north-america.pool.ntp.org, oceania.pool.ntp.org" msgstr "" "Servidor público de datas (pool.ntp.org), asia.pool.ntp.org, " "europe.pool.ntp.org, north-america.pool.ntp.org, oceania.pool." "ntp.org" #: dtime.cpp:269 #, kde-format msgid "Unable to contact time server: %1." msgstr "Non foi posíbel contactar co servidor de datas: %1." #: dtime.cpp:273 #, kde-format msgid "Can not set date." msgstr "Non é posíbel modificar a data." #: dtime.cpp:276 #, kde-format msgid "Error setting new time zone." msgstr "Aconteceu un erro ao estabelecer o novo fuso horario." #: dtime.cpp:276 #, kde-format msgid "Time zone Error" msgstr "Erro do fuso horario" #: dtime.cpp:294 #, kde-format msgid "" "

Date & Time

This system settings module can be used to set the " "system date and time. As these settings do not only affect you as a user, " "but rather the whole system, you can only change these settings when you " "start the System Settings as root. If you do not have the root password, but " "feel the system time should be corrected, please contact your system " "administrator." msgstr "" "

Data e hora

Este módulo da Configuración do Sistema pode usarse " "para definir a data e hora do sistema. Como estas opcións non afectan só ao " "seu usuario senón a todo o sistema, só pode cambialas desde a configuración " "do sistema como root. Se non sabe o contrasinal de root, pero necesita " "corrixir a hora do sistema, contacte co administrador do sistema." #: k4timezonewidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" msgid "Area" msgstr "Área" #: k4timezonewidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Time zone" msgid "Region" msgstr "Rexión" #: k4timezonewidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2" msgstr "Non foi posíbel autenticar/executar a acción: %1, %2" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Unable to change NTP settings" msgstr "Non é posíbel cambiar a configuración de NTP." #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Unable to set current time" msgstr "Non é posíbel definir a hora." #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Unable to set timezone" msgstr "Non é posíbel definir o fuso horario." #~ msgid "KDE Clock Control Module" #~ msgstr "Módulo de control do reloxo de KDE" #~ msgid "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani" #~ msgstr "© 1996 - 2001 Luca Montecchiani" #~ msgid "Luca Montecchiani" #~ msgstr "Luca Montecchiani" #~ msgid "Original author" #~ msgstr "Autor orixinal" #~ msgid "Paul Campbell" #~ msgstr "Paul Campbell" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Mantemento actual." #~ msgid "Benjamin Meyer" #~ msgstr "Benjamin Meyer" #~ msgid "Added NTP support" #~ msgstr "Engadiu compatibilidade con NTP" #~ msgid "" #~ "

Date & Time

This control module can be used to set the system " #~ "date and time. As these settings do not only affect you as a user, but " #~ "rather the whole system, you can only change these settings when you " #~ "start the System Settings as root. If you do not have the root password, " #~ "but feel the system time should be corrected, please contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "

Data e hora

Este módulo de control pode usarse para definir a " #~ "data e hora do sistema. Como estas opcións non afectan só ao seu usuario " #~ "senón a todo o sistema, só pode cambialas desde a configuración do " #~ "sistema como root. Se non sabe o contrasinal de root, pero necesita " #~ "corrixir a hora do sistema, contacte co administrador do sistema." #~ msgid "kcmclock" #~ msgstr "kcmclock"