# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Marce Villarino , 2014. # Adrián Chaves Fernández , 2015. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-29 18:18+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "Pause Indexer" msgstr "Pausar o indexador" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "Resume Indexer" msgstr "Continuar o indexador" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "" "This will disable file searching in KRunner and launcher menus, and remove " "extended metadata display from all KDE applications." msgstr "" "Isto desactivará a busca de ficheiros en KRunner e menús de inicio, e " "deixará de amosar os metadatos estendidos en todas as aplicacións de KDE." #: ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "" "Do you want to delete the saved index data? %1 of space will be freed, but " "if indexing is re-enabled later, the entire index will have to be re-created " "from scratch. This may take some time, depending on how many files you have." msgstr "" "Quere eliminar os datos de indexación gardados? Liberaranse %1 de espazo, " "pero se volve activar a indexación máis tarde, haberá que crear de novo o " "índice completo. Isto podería levar un tempo, segundo o número de ficheiros " "que teña." #: ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Delete Index Data" msgstr "Eliminar os datos do índice" #: ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "" "File Search helps you quickly locate your files. You can choose which " "folders and what types of file data are indexed." msgstr "" "A busca de ficheiros permítelle atopar ficheiros rapidamente. Pode escoller " "que cartafoles e que tipo de ficheiros indexar." #: ui/main.qml:104 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "File indexing:" msgstr "Indexación de ficheiros:" #: ui/main.qml:105 #, kde-format msgctxt "@action:check" msgid "Enabled" msgstr "Activada" #: ui/main.qml:121 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Data to index:" msgstr "Datos para indexar:" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "File names and contents" msgstr "Nome e contido de ficheiros" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "File names only" msgstr "Só os nomes de ficheiros" #: ui/main.qml:155 #, kde-format msgid "Hidden files and folders" msgstr "Ficheiros e cartafoles agochados" #: ui/main.qml:181 #, kde-format msgctxt "@title:table Locations to include or exclude from indexing" msgid "Locations" msgstr "Localizacións" #: ui/main.qml:184 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Start Indexing a Folder…" msgstr "Comezar a indexar un cartafol…" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop Indexing a Folder…" msgstr "Deixar de indexar un cartafol…" #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "State and a percentage of progress" msgid "%1, %2% complete" msgstr "%1, %2% completo" #: ui/main.qml:217 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Currently Indexing" msgid "Currently indexing: %1" msgstr "Indexando: %1" #: ui/main.qml:270 #, kde-format msgid "Not indexed" msgstr "Non indexado" #: ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: ui/main.qml:301 #, kde-format msgctxt "Remove the list item for this filesystem path" msgid "Remove entry" msgstr "Retirar a entrada" #: ui/main.qml:316 #, kde-format msgid "Select a folder to include" msgstr "Seleccione un cartafol para incluír" #: ui/main.qml:316 #, kde-format msgid "Select a folder to exclude" msgstr "Seleccione un cartafol para excluír" #~ msgctxt "@label indexing status" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Estado:" #~ msgctxt "@label file currently being indexed" #~ msgid "Currently indexing:" #~ msgstr "Indexando actualmente:" #~ msgid "The system must be restarted before these changes will take effect." #~ msgstr "Debe reiniciarse o sistema para que os cambios xurdan efecto." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "Enable File Search" #~ msgstr "Activar a busca de ficheiros" #~ msgid "Also index file content" #~ msgstr "Indexar tamén o contido do ficheiro." #~ msgid "Folder specific configuration:" #~ msgstr "Configuración específica de cartafol:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marce Villarino" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mvillarino@kde-espana.org" #~ msgid "File Search" #~ msgstr "Busca de ficheiros" #~ msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" #~ msgstr "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" #~ msgid "Sebastian Trüg" #~ msgstr "Sebastian Trüg" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "Tomaz Canabrava" #~ msgstr "Tomaz Canabrava" #, fuzzy #~| msgid "Folder %1 is already excluded" #~ msgid "%1 is excluded." #~ msgstr "O cartafol %1 xa está excluído" #~ msgid "Do not search in these locations:" #~ msgstr "Non buscar nestes lugares:" #~ msgid "" #~ "Not allowed to exclude root folder, please disable File Search if you do " #~ "not want it" #~ msgstr "" #~ "Non se permite excluír o cartafol raíz, desactive a busca de ficheiros se " #~ "non o quere." #~ msgid "Folder's parent %1 is already excluded" #~ msgstr "O %1 pai do cartafol xa está excluído" #~ msgid "Configure File Search" #~ msgstr "Configurar a busca de ficheiros" #~ msgid "The root directory is always hidden" #~ msgstr "O directorio raíz sempre está escollido"