# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2016. # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-11 14:16+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" #: ui/ActivityEditor.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Activity Settings for %1" msgstr "Configuración da actividade de %1" #: ui/ActivityEditor.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Activity" msgstr "Crear unha actividade" #: ui/ActivityEditor.qml:26 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'save changes'" msgid "Save" msgstr "Gardar" #: ui/ActivityEditor.qml:57 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: ui/ActivityEditor.qml:68 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ui/ActivityEditor.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: ui/ActivityEditor.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "While on this activity, allow:" msgstr "Nesta actividade permitir:" #: ui/ActivityEditor.qml:85 #, kde-format msgid "Tracking file and app use" msgstr "Facendo seguimento do ficheiro e da aplicación" #: ui/ActivityEditor.qml:91 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically turning off the screen" msgstr "Apagar automaticamente a pantalla" #: ui/ActivityEditor.qml:97 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically shutting down or sleeping" msgstr "Apagando ou durmindo automaticamente" #: ui/ActivityEditor.qml:103 #, kde-format msgid "Shortcut for switching:" msgstr "Atallo para cambiar:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete %1 activity" msgstr "Eliminar a actividade %1." #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Create New…" msgstr "Crear unha nova…" #: ui/main.qml:85 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Activity" msgstr "Eliminar a actividade" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgctxt "%1 is an activity name" msgid "Do you want to delete activity '%1'?" msgstr "Quere eliminar a actividade «%1»?" #: ui/main.qml:94 #, kde-format msgid "Delete Activity" msgstr "Eliminar a actividade" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Configure %1 activity" #~ msgstr "Configurar a actividade %1." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Privacy:" #~ msgstr "Privacidade:" #~ msgid "Do not track usage for this activity" #~ msgstr "Non facer seguimento do uso desta actividade." #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Actividades" #~ msgid "" #~ "Error loading the QML files. Check your installation.\n" #~ "Missing %1" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro ao cargar os ficheiro de QML. Revise a instalación.\n" #~ "Falta %1" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crear" #, fuzzy #~| msgid "Cleared the activity history." #~ msgid "How many months keep the activity history" #~ msgstr "Borrouse o historial de actividade." #, fuzzy #~| msgid "Cleared the activity history." #~ msgid "Which data to keep in activity history" #~ msgstr "Borrouse o historial de actividade." #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Cambio" #~ msgid "Activity switching" #~ msgstr "Cambio de actividade" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities" #~ msgstr "Navegar polas actividades" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities (Reverse)" #~ msgstr "Navegar polas actividades (ao revés)" #~ msgid "Remember for each activity (needs restart)" #~ msgstr "Lembrar para cada actividade (require reiniciar)" #~ msgid "Current virtual desktop:" #~ msgstr "Escritorio virtual actual:" #~ msgid "Shortcuts:" #~ msgstr "Atallos:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Xeral" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privacidade" #~ msgctxt "unlimited number of months" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Para sempre" #~ msgid "Forget the last hour" #~ msgstr "Esquecer a última hora" #~ msgid "Forget the last two hours" #~ msgstr "Esquecer as últimas dúas horas" #~ msgid "Forget a day" #~ msgstr "Esquecer un día" #~ msgid "Forget everything" #~ msgstr "Esquecer todo" #~ msgctxt "unit of time. months to keep the history" #~ msgid " month" #~ msgid_plural " months" #~ msgstr[0] " mes" #~ msgstr[1] " meses" #~ msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" #~ msgid "For " #~ msgstr "Durante " #~ msgid "Cleared the activity history." #~ msgstr "Borrouse o historial de actividade." #~ msgid "Keep history:" #~ msgstr "Manter o historial:" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Borrar o historial" #~ msgid "For a&ll applications" #~ msgstr "En &calquera aplicación" #~ msgid "&Do not remember" #~ msgstr "&Non lembrar" #~ msgid "O&nly for specific applications:" #~ msgstr "&Só para aplicacións específicas:" #~ msgid "Remember opened documents:" #~ msgstr "Lembrar os documentos abertos:" #~ msgid "Blacklist applications not on the list" #~ msgstr "Pór na lista negra as aplicacións que non estean na lista" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Delete Activity" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Delete " #~ msgstr "Eliminar a actividade" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outros" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Activity information" #~ msgstr "Información da actividade" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Fondo de escritorio" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Cambiar…" #~ msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" #~ msgid "for " #~ msgstr "durante"