# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Joëlle Cornavin , 2013, 2014. # Yoann Laissus , 2015, 2016, 2017. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard # Xavier Besnard , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-20 09:21+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Environment: kde\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:205 #, kde-format msgid "Currently being used" msgstr "En cours d'utilisation" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:245 #, kde-format msgid "" "Move to\n" "this activity" msgstr "" "Déplacer vers\n" "cette activité" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:275 #, kde-format msgid "" "Show also\n" "in this activity" msgstr "" "Afficher aussi\n" "dans cette activité" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:337 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:356 #, kde-format msgid "Stop activity" msgstr "Arrêter l'activité" #: contents/activitymanager/ActivityList.qml:142 #, kde-format msgid "Stopped activities:" msgstr "Activités arrêtées :" #: contents/activitymanager/ActivityManager.qml:122 #, kde-format msgid "Create activity…" msgstr "Créer une activité..." #: contents/activitymanager/Heading.qml:59 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Activités" #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:138 #, kde-format msgid "Configure activity" msgstr "Configurer l'activité" #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:155 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: contents/applet/AppletError.qml:164 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copier dans le presse-papier" #: contents/applet/AppletError.qml:187 #, kde-format msgid "View Error Details…" msgstr "Afficher le détail des erreurs..." #: contents/applet/CompactApplet.qml:76 #, kde-format msgid "Open %1" msgstr "Ouvrir %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:21 #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:305 #, kde-format msgid "About" msgstr "À propos" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:50 #, kde-format msgid "Send an email to %1" msgstr "Envoyer un courriel à %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 url" msgid "Open website %1" msgstr "Ouvrir la page Internet %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:137 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Droit d'auteur" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:158 contents/explorer/Tooltip.qml:94 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licence :" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:163 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "View license text" msgstr "Afficher le texte de licence" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:177 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:189 #, kde-format msgid "Credits" msgstr "Remerciements" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:202 #, kde-format msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:220 #, kde-format msgid "Report a Bug…" msgstr "Signaler un bogue…" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:76 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:353 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Appliquer les paramètres" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:354 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "" "Les paramètres du module actuel ont changé. Voulez-vous appliquer les " "changements ou les abandonner ?" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:385 #, kde-format msgid "OK" msgstr "Ok" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:392 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:398 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: contents/configuration/ConfigCategoryDelegate.qml:27 #, kde-format msgid "Open configuration page" msgstr "Ouvrir une page de configuration" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:21 #, kde-format msgid "Left-Button" msgstr "Bouton gauche" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:22 #, kde-format msgid "Right-Button" msgstr "Bouton droit" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:23 #, kde-format msgid "Middle-Button" msgstr "Bouton central" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:24 #, kde-format msgid "Back-Button" msgstr "Bouton retour" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:25 #, kde-format msgid "Forward-Button" msgstr "Bouton avance" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:27 #, kde-format msgid "Vertical-Scroll" msgstr "Défilement vertical" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:28 #, kde-format msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "Défilement horizontal" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:30 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Maj" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Méta" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:95 #, kde-format msgctxt "Concatenation sign for shortcuts, e.g. Ctrl+Shift" msgid "+" msgstr "+" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:167 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "About" msgstr "À propos" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:182 #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:13 #, kde-format msgid "Add Action" msgstr "Ajouter une action" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:69 #, kde-format msgid "Layout changes have been restricted by the system administrator" msgstr "" "Les changements de disposition ont été restreints par l'administrateur " "système" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:84 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Disposition :" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:98 #, kde-format msgid "Wallpaper type:" msgstr "Type de fond d'écran :" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:119 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Obtenir de nouveaux modules externes..." #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:193 #, kde-format msgid "Layout changes must be applied before other changes can be made" msgstr "" "Les changements de disposition doivent être appliqués avant de pouvoir faire " "d'autres changements" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:197 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Appliquer maintenant" #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgid "This shortcut will activate the applet as though it had been clicked." msgstr "Ce raccourci activera l'applet comme si vous aviez cliqué dessus." #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:27 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Fond d'écran" #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:33 #, kde-format msgid "Mouse Actions" msgstr "Actions de la souris" #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:20 #, kde-format msgid "Input Here" msgstr "Saisir ici" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:97 #, kde-format msgid "Panel Settings" msgstr "Configuration des panneaux" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:104 #, kde-format msgid "Add Spacer" msgstr "Ajouter un élément séparateur" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:107 #, kde-format msgid "Add spacer widget to the panel" msgstr "Ajouter un composant graphique séparateur au panneau" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:114 #, kde-format msgid "Add or Manage Widgets…" msgstr "Ajouter ou gérer des composants graphiques…" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:117 #, kde-format msgid "Open the widget selector to drag and drop widgets to the panel" msgstr "" "Ouvrir le sélecteur de composants graphiques pour en faire glisser et " "déposer sur le panneau" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:146 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Position" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:151 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:266 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Haut" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:152 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:268 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Droite" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:153 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:266 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Gauche" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:154 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:268 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:174 #, kde-format msgid "Set Position…" msgstr "Définir une position..." #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:201 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:267 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centre" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:290 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:291 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Largeur" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:310 #, kde-format msgid "Fill height" msgstr "Hauteur de remplissage :" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:310 #, kde-format msgid "Fill width" msgstr "Largeur du remplissage :" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:311 #, kde-format msgid "Fit content" msgstr "Ajuster au contenu" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:312 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:338 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:351 #, kde-format msgid "Always visible" msgstr "Toujours visible" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:352 #, kde-format msgid "Auto hide" msgstr "Masquer automatiquement" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:353 #, kde-format msgid "Dodge windows" msgstr "Escamoter les fenêtres" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:354 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Les fenêtres se placent dessous" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:397 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:411 #, kde-format msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:412 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Opaque" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:413 #, kde-format msgid "Translucent" msgstr "Translucide" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:436 #, kde-format msgid "Floating" msgstr "Flottant" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:446 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Style" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:486 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Revert an unsupported configuration back to the defaults" msgid "Fix it" msgstr "Corriger cela" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:564 #, kde-format msgid "Panel Width:" msgstr "Largeur du panneau :" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:565 #, kde-format msgid "Panel Height:" msgstr "Hauteur de panneau :" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:588 #, kde-format msgid "Focus shortcut:" msgstr "Raccourci pour le focus :" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:599 #, kde-format msgid "Press this keyboard shortcut to move focus to the Panel" msgstr "" "Appuyez sur ce raccourci clavier pour déplacer le focus vers le panneau" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:633 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete the panel" msgid "Delete Panel" msgstr "Supprimer un panneau" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:636 #, kde-format msgid "Remove this panel; this action is undo-able" msgstr "Supprimer ce panneau. Cette action peut être annulée." #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:647 #, kde-format msgctxt "@action:button Close the panel configuration window" msgid "Close" msgstr "Fermer" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:647 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close the panel configuration window and exit edit mode" msgid "Exit Edit Mode" msgstr "Quitter le mode d'édition" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:650 #, kde-format msgid "Close Panel Settings window and exit Edit Mode" msgstr "" "Fermer la fenêtre « Paramètres du panneau » et quitter le mode « Édition »" #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:32 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change maximum height." msgstr "Faire glisser pour modifier la hauteur maximale." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change maximum width." msgstr "Faire glisser pour modifier la largeur maximale." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:34 #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:39 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Double-click to reset." msgstr "Double-cliquer pour ré-initialiser." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:37 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change minimum height." msgstr "Faire glisser pour modifier la hauteur minimale." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:38 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change minimum width." msgstr "Faire glisser pour modifier la largeur minimale." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:87 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "" "Drag to change position on this screen edge.\n" "Double-click to reset." msgstr "" "Faire glisser pour modifier la position sur ce bord d'écran.\n" "Faire un double clic pour ré-initialiser." #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:19 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "Gestion des panneaux et des bureaux" #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:34 #, kde-format msgid "" "You can drag Panels and Desktops around to move them to different screens." msgstr "" "Vous pouvez faire glisser les panneaux et les bureaux pour les déplacer vers " "d'autres écrans." #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:44 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:187 #, kde-format msgid "Swap with Desktop on Screen %1" msgstr "Permutation avec le bureau sur l'écran %1" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:188 #, kde-format msgid "Move to Screen %1" msgstr "Déplacement vers l'écran %1" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:202 #, kde-format msgid "Remove Desktop" msgstr "Supprimer un bureau" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:203 #, kde-format msgid "Remove Panel" msgstr "Supprimer le tableau de bord" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:279 #, kde-format msgid "%1 (primary)" msgstr "%1 (primaire)" #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:66 #, kde-format msgid "Alternative Widgets" msgstr "Composants graphiques alternatifs" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:41 #, kde-format msgid "Unsupported Widget" msgstr "Composant graphique non pris en charge" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:172 #, kde-format msgctxt "Text displayed on top of newly installed widgets" msgid "New!" msgstr "Nouveau !" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:188 #, kde-format msgid "Undo uninstall" msgstr "Annuler la désinstallation" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip uninstall a widget" msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:231 #, kde-format msgid "Remove all instances" msgstr "Supprimer toutes les instances" #: contents/explorer/Tooltip.qml:105 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: contents/explorer/Tooltip.qml:115 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "Adresse électronique :" #: contents/explorer/Tooltip.qml:136 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:140 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:220 #, kde-format msgid "All Widgets" msgstr "Tous les composants graphiques" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:169 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Composants graphiques" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:button The word 'new' refers to widgets" msgid "Get New…" msgstr "Obtenir un nouveau..." #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Get New Widgets…" msgstr "Obtenir de nouveaux composants graphiques…" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:234 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:254 #, kde-format msgctxt "@action:button uninstall widgets in widget explorer" msgid "Confirm Removal of One Widget" msgid_plural "Confirm Removal of %1 Widgets" msgstr[0] "Confirmer la suppression de un composant graphique" msgstr[1] "Confirmer la suppression de %1 composants graphiques" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:355 #, kde-format msgid "No widgets matched the search terms" msgstr "Aucun composant graphique ne correspond aux mots clés de la recherche" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:355 #, kde-format msgid "No widgets available" msgstr "Aucun composant graphique disponible" #: contents/lockscreen/config.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title: group" msgid "Clock:" msgstr "Horloge :" #: contents/lockscreen/config.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show clock" msgstr "Afficher l’horloge" #: contents/lockscreen/config.qml:33 #, kde-format msgctxt "@title: group" msgid "Media controls:" msgstr "Contrôles multimédia :" #: contents/lockscreen/config.qml:36 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show under unlocking prompt" msgstr "Afficher sous l'invite de déverrouillage" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:48 #, kde-format msgid "Unlocking failed" msgstr "Échec du déverrouillage" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:271 #, kde-format msgid "Caps Lock is on" msgstr "Le verrouillage en majuscules « Verr. Maj » est activé." #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:285 #, kde-format msgid "Sleep" msgstr "Veille" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:291 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Hiberner" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:297 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Changer d'utilisateur" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:358 #, kde-format msgctxt "Button to show/hide virtual keyboard" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Clavier virtuel" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:382 #, kde-format msgctxt "Button to change keyboard layout" msgid "Switch layout" msgstr "Changer de disposition" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:64 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:107 #: contents/lockscreen/NoPasswordUnlock.qml:17 #, kde-format msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:156 #, kde-format msgid "(or scan your fingerprint on the reader)" msgstr "(ou lire votre empreinte digitale sur le lecteur)" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:160 #, kde-format msgid "(or scan your smartcard)" msgstr "(ou parcourir votre carte mémoire)" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:59 #, kde-format msgid "No title" msgstr "Aucun titre" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:60 #, kde-format msgid "No media playing" msgstr "Aucun média en cours de lecture" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:88 #, kde-format msgid "Previous track" msgstr "Piste précédente" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:100 #, kde-format msgid "Play or Pause media" msgstr "Lire ou mettre en pause un média" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:110 #, kde-format msgid "Next track" msgstr "Piste suivante" #: contents/osd/OsdItem.qml:34 #, kde-format msgctxt "Percentage value" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:115 #, kde-format msgid "Global Themes" msgstr "Thèmes globaux" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:122 #, kde-format msgid "Display Configuration" msgstr "Configuration d'affichage" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "More" msgstr "Plus" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:152 #, kde-format msgid "Exit Edit Mode" msgstr "Quitter le mode d'édition" #: contents/views/Panel.qml:302 #, kde-format msgid "Panel Focus Indicator" msgstr "Indicateur de focus pour les panneaux" #~ msgid "Uninstall widget" #~ msgstr "Désinstaller le composant graphique" #~ msgctxt "@action:button Done configuring the panel" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Terminé" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Keep visible when unlocking prompt disappears" #~ msgstr "Restez visible lorsque l'invite de déverrouillage disparaît" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Hauteur :" #~ msgid "Sorry! There was an error loading %1." #~ msgstr "Désolé ! Une erreur est survenue durant le chargement de %1." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Longueur" #~ msgctxt "@action:button Make the panel as big as it can be" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximiser" #~ msgid "Make this panel as tall as possible" #~ msgstr "Rendre ce panneau aussi haut que possible." #~ msgid "Make this panel as wide as possible" #~ msgstr "Rendre ce panneau aussi large que possible." #~ msgctxt "@action:button Delete the panel" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the top; no effect when panel is maximized" #~ msgstr "" #~ "Aligne le panneau sur le haut s'il n'est pas maximisé. Cela n'a aucun " #~ "effet si le panneau est maximisé." #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the left; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Aligne le panneau sur la gauche s'il n'est pas maximisé. Cela n'a aucun " #~ "effet si le panneau est maximisé." #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the center; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Aligne le panneau sur le centre s'il n'est pas maximisé. Cela n'a aucun " #~ "effet si le panneau est maximisé." #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the bottom; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Aligne le panneau sur le bas s'il n'est pas maximisé. Cela n'a aucun " #~ "effet si le panneau est maximisé." #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the right; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Aligne le panneau sur la droite s'il n'est pas maximisé. Cela n'a aucun " #~ "effet si le panneau est maximisé." #~ msgid "" #~ "Panel is hidden, but reveals itself when the cursor touches the panel's " #~ "screen edge" #~ msgstr "" #~ "Le panneau est masqué mais ré-apparaît lorsque le curseur touche le bord " #~ "d'écran du panneau." #~ msgid "" #~ "Panel is opaque when any windows are touching it, and translucent at " #~ "other times" #~ msgstr "" #~ "Le panneau est transparent lorsqu'aucune fenêtre ne le touche et " #~ "translucide dans le cas contraire." #~ msgid "Floating:" #~ msgstr "Flottant :" #~ msgid "Panel visibly floats away from its screen edge" #~ msgstr "Le panneau flotte visiblement loin du bord de son écran." #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Attaché" #~ msgid "Panel is attached to its screen edge" #~ msgstr "Le panneau est attaché à son bord d'écran." #~ msgid "More Options…" #~ msgstr "Plus d'options..." #~ msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" #~ msgid "Drag to move" #~ msgstr "Faire glisser pour déplacer" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Use arrow keys to move the panel" #~ msgstr "Utiliser les touches de flèche pour déplacer le panneau" #, fuzzy #~| msgid "Windows Behind" #~ msgid "Windows Above" #~ msgstr "Les fenêtres derrière" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Makes the panel remain visible always but part of the maximized windows " #~| "shall go below the panel as though the panel did not exist." #~ msgid "" #~ "Like \"Always Visible\", but maximized and tiled windows go under the " #~ "panel as though it didn't exist" #~ msgstr "" #~ "Rend le panneau toujours visible, mais une partie des fenêtres maximisées " #~ "doit aller sous le panneau comme si le panneau n’existait pas." #~ msgid "Windows In Front" #~ msgstr "Les fenêtres de front" #~ msgid "Aligns the panel" #~ msgstr "Aligne le panneau" #~ msgid "Center aligns the panel if the panel is not maximized." #~ msgstr "Aligne le panneau au centre s'il n'est pas maximisé." #~ msgid "" #~ "Makes the panel hidden always but reveals it when mouse enters the area " #~ "where the panel would have been if it were not hidden." #~ msgstr "" #~ "Rend le panneau toujours masqué mais le révèle lorsque la souris entre " #~ "dans la zone où le panneau aurait été non masqué." #~ msgid "" #~ "Makes the panel remain visible always but maximized windows shall cover " #~ "it. It is revealed when mouse enters the area where the panel would have " #~ "been if it were not covered." #~ msgstr "" #~ "Rend le panneau toujours visible, mais les fenêtres maximisées doivent le " #~ "recouvrir. Il est révélé lorsque la souris entre dans la zone où le " #~ "panneau aurait été si non recouvert." #~ msgid "Makes the panel translucent except when some windows touch it." #~ msgstr "" #~ "Rend le panneau transparent, sauf lorsque certaines fenêtres le touchent." #~ msgid "Makes the panel translucent always." #~ msgstr "Rend le panneau toujours transparent." #~ msgid "Makes the panel float from the edge of the screen." #~ msgstr "Rend le panneau flottant à partir d'un bord de l'écran." #~ msgid "Makes the panel remain attached to the edge of the screen." #~ msgstr "Rend le panneau attaché à un bord de l'écran." #~ msgid "%1 (disabled)" #~ msgstr "%1 (désactivé)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apparence" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Rechercher..." #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Bord de l'écran" #~ msgid "Click and drag the button to a screen edge to move the panel there." #~ msgstr "" #~ "Cliquer et faire glisser le bouton vers le bord de l'écran afin d'y " #~ "déplacer le panneau" #~ msgid "Click and drag the button to resize the panel." #~ msgstr "Cliquer et faire glisser pour re-dimensionner le panneau." #~ msgid "Layout cannot be changed while widgets are locked" #~ msgstr "" #~ "Impossible de changer la disposition tant que les composants graphiques " #~ "sont verrouillés" #~ msgid "Lock Widgets" #~ msgstr "Verrouiller les composants graphiques" #~ msgid "" #~ "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus " #~ "to it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup " #~ "will be open." #~ msgstr "" #~ "Ce raccourci va activer l'applet : Cela placera le focus sur celle-ci, " #~ "et, si l'applet possède un menu contextuel (comme le menu de démarrage), " #~ "celui-ci sera ouvert." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Arrêter" #~ msgid "Activity name:" #~ msgstr "Nom de l'activité :" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Créer" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete the activity?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this activity?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette activité ?"