# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Xavier Besnard msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-05 08:18+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #. i18n: ectx: label, entry (colorScheme), group (General) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Color scheme name" msgstr "Nom du thème de couleurs" #. i18n: ectx: label, entry (singleClick), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Single click to open files" msgstr "Un simple clic pour ouvrir des fichiers" #. i18n: ectx: label, entry (lookAndFeelPackage), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package" msgstr "Un ensemble global d'apparence et d'ergonomie" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLightLookAndFeel), group (KDE) #. i18n: ectx: label, entry (defaultDarkLookAndFeel), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:23 #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package, alternate" msgstr "Un ensemble global alternatif d'apparence et d'ergonomie" #. i18n: ectx: label, entry (animationDurationFactor), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Animation speed" msgstr "Vitesse d'animation" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More appearance settings:" msgstr "Plus de paramètres d'apparence :" #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Vitesse d'animation :" #: ui/main.qml:129 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "Lent" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "Instantané" #: ui/main.qml:150 #, kde-format msgctxt "" "part of a sentence: 'Clicking files or folders [opens them/selects them]'" msgid "Clicking files or folders:" msgstr "Un clic sur les fichiers ou les dossiers :" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders selects them'" msgid "Selects them" msgstr "Les sélectionne" #: ui/main.qml:163 #, kde-format msgid "Open by double-clicking instead" msgstr "Ouvrir plutôt par un double clic" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders opens them'" msgid "Opens them" msgstr "Les ouvre" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "Sélectionner en cliquant sur le marqueur de sélection de l'élément" #: ui/main.qml:216 #, kde-format msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More behavior settings:" msgstr "Plus de paramètres de comportement :" #: ui/main.qml:229 #, kde-format msgid "Most used pages:" msgstr "Pages les plus utilisées :" #~ msgctxt "@action:button as in, 'this will take you to the Wallpaper KCM'" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Fond d'écran" #~ msgctxt "" #~ "@action:button as in, 'this will take you to the first KCM in the Colors " #~ "& Themes group'" #~ msgid "Colors & Themes" #~ msgstr "Couleurs & thèmes" #~ msgctxt "" #~ "@action:button as in, 'this will take you to the General Behavior KCM'" #~ msgid "General Behavior" #~ msgstr "Comportement général" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgid "" #~ "You can help KDE improve Plasma by contributing information on how you " #~ "use it, so we can focus on things that matter to you.

Contributing this information is optional and entirely anonymous. We " #~ "never collect your personal data, files you use, websites you visit, or " #~ "information that could identify you." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez aider KDE à améliorer Plasma en fournissant des informations " #~ "sur la façon dont vous l'utilisez. Ainsi, les équipes de KDE pourront se " #~ "concentrer sur les choses comptant pour vous.

La fourniture de " #~ "ces informations est facultative et entièrement anonyme. KDE ne collecte " #~ "jamais vos données personnelles, les fichiers que vous utilisez, les " #~ "sites Internet que vous visitez ou des informations qui pourraient vous " #~ "identifier." #~ msgid "No data will be sent." #~ msgstr "Aucune donnée ne sera envoyée." #~ msgid "The following information will be sent:" #~ msgstr "Les informations suivantes seront envoyées :" #~ msgid "Send User Feedback:" #~ msgstr "Envoyer un retour utilisateur :" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'light theme'" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Clair" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'dark theme'" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Sombre" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Xavier Besnard" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xavier.besnard@neuf.fr" #~ msgid "Quick Settings" #~ msgstr "Paramètres rapides" #~ msgid "Landing page with some basic settings." #~ msgstr "Page d'accueil avec certains paramétrages basiques." #~ msgid "Marco Martin" #~ msgstr "Marco Martin" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Numéro du module le plus utilisé %1" #~ msgid "Enable file indexer" #~ msgstr "Activer l'indexeur de fichiers" #~ msgid "File Indexing:" #~ msgstr "Indexation des fichiers :" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activé"