# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023, 2024 Xavier Besnard # Xavier Besnard , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-25 11:59+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: basemodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:group Launch app" msgid "Launch" msgstr "Lancer" #: globalaccelmodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed" msgid "Error while saving shortcut %1: %2" msgstr "Erreur durant l'enregistrement du raccourci %1 : %2" #: globalaccelmodel.cpp:347 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions." msgstr "Erreur durant l'ajout de %1. Il semble n'y avoir aucune action." #: globalaccelmodel.cpp:398 #, kde-format msgid "Error while communicating with the global shortcuts service" msgstr "Erreur durant la communication avec le service des raccourcis globaux" #: kcm_keys.cpp:58 #, kde-format msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon" msgstr "Impossible de communiquer avec le démon des raccourcis généraux" #: kcm_keys.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action " "%3.Re-assign it to %4?" msgstr "" "Le raccourci %1 est déjà associé à l'action commune %2 " "%3.Voulez-vous vraiment le ré-associer à " "%4 ?" #: kcm_keys.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to action " "%2 of %3.Reassign it to " "action %4 of %5?" msgstr "" "Le raccourci %1 est déjà affecté à l'action " "%2 de %3. Voulez-vous " "vraiment le réaffecter à l'action %4 de " "%5 ?" #: kcm_keys.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve Shortcut Conflict" msgstr "Résoudre le conflit de raccourci" #: kcm_keys.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reassign" msgstr "Ré-associer" #: standardshortcutsmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fichier" #: standardshortcutsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: standardshortcutsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: standardshortcutsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "View" msgstr "Affichage" #: standardshortcutsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuration" #: standardshortcutsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Aide" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Services du système" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Common Actions" msgstr "Actions communes" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button Import shortcut scheme" msgid "Import…" msgstr "Importer" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Export" msgstr "Annuler l'exportation" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export…" msgstr "Exporter..." #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes" msgstr "" "Impossible d'exporter le schéma tant qu'il y a des modifications non " "enregistrées" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "" "Select the components below that should be included in the exported scheme" msgstr "" "Sélectionner les composants ci-dessous, devant être inclus dans le schéma " "d'exportation" #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new shortcut" msgid "Add New" msgstr "Ajouter un nouveau" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Application…'" msgid "Application…" msgstr "Application..." #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Command or Script…'" msgid "Command or Script…" msgstr "Commande ou script..." #: ui/main.qml:225 #, kde-format msgctxt "" "@option:check accessible export shortcuts %1 is application/group name" msgid "Export %1" msgstr "Exporter %1" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Modifier la commande pour %1" #: ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Modifier la commande pour %1" #: ui/main.qml:258 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Supprimer tous les raccourcis pour %1" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Supprimer tous les raccourcis pour %1" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Undo deletion" msgstr "Annuler la suppression" #: ui/main.qml:280 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo deletion" msgstr "Annuler la suppression" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "No items matched the search terms" msgstr "Aucun élément ne correspond aux critères de recherche" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Select an item from the list to view its shortcuts here" msgstr "Sélectionner un élément dans la liste pour afficher ses raccourcis ici" #: ui/main.qml:379 #, kde-format msgid "Export Shortcut Scheme" msgstr "Exporter un schéma de raccourcis" #: ui/main.qml:379 ui/main.qml:521 #, kde-format msgid "Import Shortcut Scheme" msgstr "Importer un schéma de raccourcis" #: ui/main.qml:381 #, kde-format msgctxt "Template for file dialog" msgid "Shortcut Scheme (*.kksrc)" msgstr "Schéma de raccourcis (*.kksrc)" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Edit Command" msgstr "Modifier une commande" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "Ajouter une commande" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ui/main.qml:460 #, kde-format msgid "Enter a command or choose a script file:" msgstr "Saisir une commande ou sélectionner un fichier de script :" #: ui/main.qml:469 #, kde-format msgctxt "@label:textbox A shell command" msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: ui/main.qml:475 #, kde-format msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Command" msgstr "Commande" #: ui/main.qml:482 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose…" msgstr "Sélectionner..." #: ui/main.qml:483 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Choose script file" msgstr "Sélectionner un fichier de scripts" #: ui/main.qml:491 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Human-readable name given to a shell command" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter name here" msgstr "Saisir un nom ici" #: ui/main.qml:504 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Script File" msgstr "Sélectionner un fichier de script" #: ui/main.qml:506 #, kde-format msgctxt "" "Filename filters for file dialog. Do not translate any of the filename " "extensions" msgid "Script files (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" msgstr "Fichiers de scripts (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Select the scheme to import:" msgstr "Sélectionner un schéma à importer :" #: ui/main.qml:548 #, kde-format msgid "Custom Scheme" msgstr "Schéma personnalisé" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "Sélectionner un fichier..." #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importer" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:34 #, kde-format msgid "Editing shortcut: %1" msgstr "Modification du raccourci : %1" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name action that is triggered by the key sequences following " "after :" msgid "%1:" msgstr "%1 :" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "No active shortcuts" msgstr "Aucun raccourci actif" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "%1 decides if singular or plural will be used" msgid "Default shortcut" msgid_plural "Default shortcuts" msgstr[0] "Raccourci par défaut" msgstr[1] "Raccourcis par défaut" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:124 #, kde-format msgid "No default shortcuts" msgstr "Aucun raccourci par défaut" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is enabled." msgstr "Le raccourci par défaut %1 est activé." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is disabled." msgstr "Le raccourci par défaut %1 est désactivé." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:156 #, kde-format msgid "Custom shortcuts" msgstr "Raccourcis personnalisés" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Delete shortcut" msgstr "Supprimer un raccourci" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete this shortcut" msgstr "Supprimer ce raccourci" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button Add custom shortcut" msgid "Add…" msgstr "Ajouter..." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:193 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add custom shortcut" msgstr "Ajouter un raccourci personnalisé" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Cancel capturing shortcut" msgstr "Annuler la construction d'un raccourci" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgstr "Annuler la construction d'un nouveau raccourci" #~ msgctxt "Template for file dialog" #~ msgid "Script file (*.*sh)" #~ msgstr "Fichier de script (*.*sh)" #~ msgctxt "@action:button Save shortcut scheme" #~ msgid "Save Scheme" #~ msgstr "Enregistrer un thème" #~ msgid "" #~ "Shortcut %1 is already assigned to action '%2' of %3.\n" #~ "Do you want to reassign it?" #~ msgstr "" #~ "Le raccourci %1 est déjà assigné à l'action commune « %2 » de %3\n" #~ "Voulez-vous vraiment le ré-assigner ?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Found conflict" #~ msgstr "Conflit identifié" #~ msgctxt "@action:button Keep translated text as short as possible" #~ msgid "Add Command…" #~ msgstr "Ajouter une commande..." #~ msgid "Import Scheme…" #~ msgstr "Importer un thème..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Xavier Besnard" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xavier.besnard@neuf.fr" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Raccourcis" #~ msgid "David Redondo" #~ msgstr "David Redondo"