# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2015, 2017, 2024 Lasse Liehu # Tommi Nieminen , 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-29 18:53+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "Kosketuslevy" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Ota kosketuslevy käyttöön" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Poista kosketuslevy käytöstä" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Kosketuslevy käyttöön tai pois käytöstä" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "Syötelaitteiden lukeminen epäonnistui. Avaa tämä asetusosio uudelleen." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "Kriittinen virhe luettaessa kosketuslevyn %1 perustietoja." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "X-palvelimeen ei saada yhteyttä" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Kosketuslevyä ei löydy" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Kosketuslevyn asetuksia ei saada käyttöön" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Kosketuslevyn asetuksia ei saada luettua" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "Kosketuslevyn asetuksia ei saada luetuksi" #: kcm.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Virhe ladattaessa arvoja. Katso lisätietoa lokista. Käynnistä tämä " "asetusmoduuli uudelleen." #: kcm.cpp:107 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Kosketuslevyä ei löydy. Kytke kosketuslevy nyt." #: kcm.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Kaikkia muutoksia ei voitu tallentaa. Katso lisätietoa lokista. Käynnistä " "tämä asetusmoduuli uudelleen." #: kcm.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Virhe ladattaessa oletusarvoja. Joitain tai kaikkia asetuksia ei onnistuttu " "asettamaan oletusarvoihin." #: kcm.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Virhe lisättäessä vasta kytkettyä laitetta. Kytke se toistamiseen ja " "käynnistä tämä asetusosio uudelleen." #: kcm.cpp:178 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Kosketuslevy irrotettiin. Sen asetusikkuna suljettiin." #: kcm.cpp:180 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Kosketuslevy irrotettiin. Muita kosketuslevyjä ei löytynyt." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Kosketuslevy poistettiin käytöstä, koska hiiri kytkettiin" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Kosketuslevy otettiin käyttöön, koska hiiri irrotettiin" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Ei toimintoa" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Vasen painike" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Keskipainike" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Oikea painike" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Kaikki reunat" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Yläreuna" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Oikea yläkulma" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Oikea reuna" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Oikea alakulma" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Alareuna" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Vasen alakulma" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Vasen reuna" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Vasen yläkulma" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "Kytke ulkoinen kosketuslevy" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Yleistä:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Laite käytössä" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Hyväksy tältä laitteesta tuleva syöte." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "Poista käytöstä kirjoitettaessa" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "Estä vahinkosyöte poistamalla kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa." #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "" #: ui/main.qml:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left handed mode" msgid "Left-handed mode" msgstr "Vasenkätinen tila" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Vaihda vasen ja oikea painike keskenään." #: ui/main.qml:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press left and right buttons for middle click" msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "Vasen ja oikea painike toimivat yhdessä keskipainikkeena" #: ui/main.qml:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" "Vasemman ja oikean painikkeen yhteisnapsautus lähettää keskipainikkeen " "napsautuksen." #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "Osoittimen nopeus:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Osoittimen kiihdytys:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "Osoitin liikkuu saman verran kuin sormi." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Vakio" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "Osoittimen kulkema matka riippuu sormen liikenopeudesta." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "Vieritysnopeus:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "Hitaampi" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "Nopeampi" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Vieritys:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "Kaksi sormea" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "Vieritä pyyhkäisemällä kahdella sormella." #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "Kosketuslevyn reunat" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "Vieritä pyyhkäisemällä kosketuslevyn reunaa." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "Käänteinen vierityssuunta (”luonnollinen” vieritys)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "Kosketusnäyttömäinen vieritys." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "Poista vaakavieritys käytöstä" #: ui/main.qml:596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable horizontal scrolling" msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "Poista vaakavieritys käytöstä" #: ui/main.qml:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tapping:" msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "Napauttaminen:" #: ui/main.qml:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap-to-click" msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "Napsauta napauttamalla" #: ui/main.qml:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single tap is left button click." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "Vasemman painikkeen napsautus yksittäisellä napautuksella." #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "Napauta ja vedä" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "Välittömästi kosketuslevyn napautuksen jälkeinen pyyhkäisy vetää." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Napauta ja vedä -lukitus" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "Vetäminen jatkuu, vaikka lyhyttä sormea nostetaan" #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "Kahden sormen napautus:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "Oikean painikkeen napsautus (kolmella sormella keskipainikkeen)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" "Oikean painikkeen napsautus kahden sormen, keskipainikkeen napsautus kolmen " "sormen napautuksella." #: ui/main.qml:712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle-click (three-finger tap right-click)" msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "Keskipainikkeen napsautus (kolmella sormella oikean)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" "Keskipainikkeen napsautus kahden sormen, oikean painikkeen napsautus kolmen " "sormen napautuksella." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "Oikean painikkeen napsautus" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "Kahden sormen napautus vastaa oikean painikkeen napsautusta." #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "Keskipainikkeen napsautus" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "Kahden sormen napautus vastaa keskipainikkeen napsautusta." #: ui/main.qml:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right-click:" msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "Oikean painikkeen napsautus:" #: ui/main.qml:811 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-right corner" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "Paina oikeaa alakulmaa" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "" #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "" #: ui/main.qml:847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with two fingers" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "Paina minne vain kahdella sormella" #: ui/main.qml:851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "Kahden sormen napautus vastaa oikean painikkeen napsautusta." #: ui/main.qml:863 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers." msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "Paina minne vain kolmella sormella." #: ui/main.qml:882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle-click: " msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "Keskipainikkeen napsautus:" #: ui/main.qml:911 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-middle" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "Paina alalaidan keskelle" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:923 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "Paina vasenta ja oikeaa alakulmaa yhtä aikaa" #: ui/main.qml:927 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "Paina vasenta ja oikeaa alakulmaa yhtä aikaa" #: ui/main.qml:936 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers" msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "Paina minne vain kolmella sormella" #: ui/main.qml:942 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "Kahden sormen napautus vastaa oikean painikkeen napsautusta." #~ msgid "" #~ "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." #~ msgstr "Ohjelmalliset painikkeet lisätään kosketuslevysi alalaitaan." #~ msgid "Tap with two finger to enable right click." #~ msgstr "" #~ "Jäljittele oikeanpuoleista painiketta napauttamalla kahdella sormella." #~ msgid "" #~ "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " #~ "touchpad." #~ msgstr "Ohjelmallinen keskipainike lisätään kosketuslevysi alalaitaan" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Tommi Nieminen,Lasse Liehu" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "translator@legisign.org,lasse.liehu@gmail.com" #~ msgid "Drag me" #~ msgstr "Vedä minua" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Left button" #~ msgstr "Vasen painike" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Right button" #~ msgstr "Oikea painike" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Middle button" #~ msgstr "Keskipainike" #~ msgid "" #~ "Active settings don't match saved settings.\n" #~ "You currently see saved settings." #~ msgstr "" #~ "Aktiiviset asetukset ja tallennetut asetukset eroavat.\n" #~ "Näet nyt tallennetut asetukset." #~ msgid "Show active settings" #~ msgstr "Näytä aktiiviset asetukset" #~ msgid "These settings won't take effect in the testing area" #~ msgstr "Nämä asetukset eivät vaikuta testausalueella" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Kosketuslevy päälle/pois" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Kosketuslevy päälle/pois" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Asetukset…" #~ msgid "Keyboard shortcuts:" #~ msgstr "Pikanäppäimet:" #~ msgid "Disable touchpad when typing" #~ msgstr "Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Aikaviive:" #~ msgid "" #~ "If there was no keyboard activity for more than specified\n" #~ "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" #~ msgstr "" #~ "Jos näppäimistö on passiivinen pidempään kuin tässä annettu\n" #~ "aika (ms), kosketuslevy otetaan taas käyttöön." #~ msgid " ms" #~ msgstr " ms" #~ msgid "" #~ "Disable click emulation and scrolling.\n" #~ "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " #~ "with hardware buttons." #~ msgstr "" #~ "Poista käytöstä napsautusten emulointi ja vieritys.\n" #~ "Voit edelleen liikuttaa hiiren osoitinta kosketuslevyä käyttämällä sekä " #~ "napsauttaa laitteen painikkeilla." #~ msgid "Disable taps and scrolling only" #~ msgstr "Poista vain napautukset ja vieritys käytöstä" #~ msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" #~ msgstr "Poista kosketuslevy käytöstä, kun hiiri on kytkettynä" #~ msgid "Notifications:" #~ msgstr "Ilmoitukset:" #~ msgid "Ignored devices:" #~ msgstr "Huomiotta jätettävät laitteet:" #~ msgid "" #~ "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" #~ "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "Joitakin laitteita saatetaan kohdella väärin hiirenä.\n" #~ "Voit lisätä ne tähän luetteloon, jolloin niitä ei oteta huomioon, kun ne " #~ "ovat liitettynä tietokoneeseen." #~ msgid "Pointer Motion" #~ msgstr "Osoittimen liike" #~ msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Nopeus" #~ msgctxt "Minimum pointer movement speed" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "Vähintään:" #~ msgid "Minimum pointer speed" #~ msgstr "Osoittimen vähimmäisnopeus" #~ msgctxt "Maximum pointer movement speed" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "Enintään:" #~ msgid "Maximum pointer speed" #~ msgstr "Osoittimen enimmäisnopeus" #~ msgctxt "Pointer acceleration" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "Kiihtyvyys:" #~ msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" #~ msgstr "Kiihtyvyyskerroin osoittimen tavalliselle liikkeelle" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Pressure-Dependent Motion" #~ msgstr "Paineesta riippuva liike" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Vähimmäispaine:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum factor:" #~ msgstr "Vähimmäiskerroin:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum pressure:" #~ msgstr "Enimmäispaine:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum factor:" #~ msgstr "Enimmäiskerroin:" #~ msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "Sormenpaine, jolla vähimmäispaineen liikekerrointa sovelletaan" #~ msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "Sormenpaine, jolla enimmäispaineen liikekerrointa sovelletaan" #~ msgid "Lowest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Alin asetus paineen liikekertoimelle" #~ msgid "Greatest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Suurin asetus paineen liikekertoimelle" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Noise Cancellation" #~ msgstr "Kohinan poisto" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vaakasuunnassa:" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Pystysuunnassa:" #~ msgid "" #~ "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" #~ msgstr "Pienin pystyetäisyys, joka vaaditaan liiketapahtumien tuottamiseen" #~ msgid " units" #~ msgstr " yksikköä" #~ msgid "" #~ "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion " #~ "events" #~ msgstr "Pienin vaakaetäisyys, joka vaaditaan liiketapahtumien tuottamiseen" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Vieritys" #~ msgid "Edge scrolling:" #~ msgstr "Vieritys laidasta:" #~ msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" #~ msgstr "Ota pystyvieritys käyttöön vedettäessä sormea oikeaa reunaa myöten" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Pystysuunnassa" #~ msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" #~ msgstr "Ota vaakavieritys käyttöön vedettäessä sormea alareunaa myöten" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Vaakasuunnassa" #~ msgid "" #~ "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Ota pystyvieritys käyttöön vedettäessä kahta sormea missä tahansa " #~ "kosketuslevyllä" #~ msgid "" #~ "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on " #~ "the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Ota vaakavieritys käyttöön vedettäessä kahta sormea missä tahansa " #~ "kosketuslevyllä" #~ msgid "Reverse vertical scrolling" #~ msgstr "Käänteinen pystyvieritys" #~ msgid "Reverse horizontal scrolling" #~ msgstr "Käänteinen vaakavieritys" #~ msgid "Two-finger scrolling:" #~ msgstr "Kahden sormen vieritys:" #~ msgid "Reverse scrolling:" #~ msgstr "Käänteinen vieritys:" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Scrolling Distance" #~ msgstr "Vieritysetäisyys" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Pystysuunnassa" #~ msgid "Move distance of the finger for a scroll event" #~ msgstr "Sormen liike-etäisyys vieritystapahtumalle" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Vaakasuunnassa:" #~ msgid "" #~ "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the " #~ "touchpad" #~ msgstr "Jatka vieritystä sormen irtauduttua kosketuslevyn reunasta" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Coasting" #~ msgstr "Vierityksen jatkuminen sormen nostamisen jälkeen (coasting)" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Minimum speed:" #~ msgstr "Vähimmäisnopeus:" #~ msgid "" #~ "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to " #~ "start coasting" #~ msgstr "" #~ "Sormesi tarvitsee tuottaa näin monta vieritystä sekunnissa, jotta " #~ "coasting alkaa" #~ msgid " scrolls/sec" #~ msgstr " vieritystä/s" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Deceleration:" #~ msgstr "Hidastus:" #~ msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" #~ msgstr "Coasting-nopeuden hidastuvuus (vieritysten määrä/sekunti²)" #~ msgid " scrolls/sec²" #~ msgstr " vierit./s²" #~ msgid "Corner coasting:" #~ msgstr "Kulma-coasting:" #~ msgid "" #~ "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" #~ msgstr "Jatka reunavieritystä sormen pysyessä reunakulmassa" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Ota käyttöön" #~ msgid "" #~ "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" #~ "Moving your finger in clockwise circles around the center of the " #~ "touchpad\n" #~ "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" #~ msgstr "" #~ "Vieritys käynnistyy, kun veto alkaa annetulla laukaisualueella.\n" #~ "Sormen pyörittäminen kosketuslevyn keskellä myötäpäivään vierittää\n" #~ "alaspäin, vastapäivään ylöspäin" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Circular Scrolling" #~ msgstr "Kehämäinen vieritys" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Trigger region:" #~ msgstr "Laukaisualue:" #~ msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" #~ msgstr "Kosketuslevyn alue, joka käynnistää kehämäisen vierityksen" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Kulma:" #~ msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "Sormen liikekulma (radiaaneina) vierityseleen tuottamiseksi" #~ msgctxt "suffix - degrees (angle)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "" #~ "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower " #~ "right corner will seamlessly switch over from vertical to circular " #~ "scrolling" #~ msgstr "" #~ "Käytettäessä yhdessä pystyvierityksen kanssa oikean ylä- tai alakulman " #~ "napauttaminen vaihtaa saumattomasti pystyvierityksestä kehämäiseen " #~ "vieritykseen" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Herkkyys" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Herkkyys" #~ msgid "Pressure for detecting a touch:" #~ msgstr "Paine kosketuksen tunnistamiseen:" #~ msgid "Pressure for detecting a release:" #~ msgstr "Paine vapauttamisen tunnistamiseen:" #~ msgid "" #~ "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a " #~ "touch" #~ msgstr "" #~ "Sormen paineen noustessa tämän arvon yläpuolelle, ajuri tulkitsee sen " #~ "kosketukseksi" #~ msgid "" #~ "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " #~ "release" #~ msgstr "" #~ "Sormen paineen laskiessa tämän arvon alapuolelle, ajuri tulkitsee sen " #~ "irrottamiseksi" #~ msgid "" #~ "If palm detection should be enabled. Note that this also requires " #~ "hardware/firmware support from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Onko kämmenen tunnistus käytössä. Huomaa, että tämä vaatii myös " #~ "kosketuslevyn laitteiston ja laiteohjelmiston tukea" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Palm Detection" #~ msgstr "Kämmenen tunnistus" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "Vähimmäisleveys:" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Vähimmäispaine:" #~ msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Lyhin sormen leveys, jona kosketus tulkitaan kämmeneksi" #~ msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Vähin sormen paine, jona kosketus tulkitaan kämmeneksi" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Taps" #~ msgstr "Napautukset" #~ msgid "Tap to Click" #~ msgstr "Napsauta napauttamalla" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "One finger:" #~ msgstr "Yksi sormi:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Mikä hiiren painike kytketään levyn keskialueen yhden sormen napautukseen" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Two fingers:" #~ msgstr "Kaksi sormea:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Mikä hiiren painike kytketään levyn keskialueen kahden sormen napautukseen" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Three fingers:" #~ msgstr "Kolme sormea:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Mikä hiiren painike kytketään levyn keskialueen kolmen sormen napautukseen" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Kulmat" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "Ylävasen:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" #~ msgstr "Mikä hiiren painike kytketään vasemman yläkulman napautukseen" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "Alavasen:" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "Yläoikea:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" #~ msgstr "Mikä hiiren painike kytketään vasemman alakulman napautukseen" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" #~ msgstr "Mikä hiiren painike kytketään oikean yläkulman napautukseen" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" #~ msgstr "Mikä hiiren painike kytketään oikean alakulman napautukseen" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "Alaoikea:" #~ msgid "" #~ "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by " #~ "tapping (touching and releasing the finger), then touching again and " #~ "moving the finger on the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Tämä on vaihtoehtoinen ele vetämiselle. Se tehdään napauttamalla " #~ "(koskettamalla levyä ja nostamalla sormi), koskettamalla uudestaan ja " #~ "siirtämällä sormea kosketuslevyllä" #~ msgid "Tap-and-Drag Gesture" #~ msgstr "Napauta ja vedä -ele" #~ msgid "" #~ "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, " #~ "the gesture is active until you tap a second time, or until timeout " #~ "expires" #~ msgstr "" #~ "Ellei ole käytössä, napautus ja veto -ele päättyy nostaessasi sormen. Jos " #~ "on käytössä, ele pysyy aktiivisena, kunnes napautat toistamiseen tai " #~ "aikaviive päättyy" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Locked Drags" #~ msgstr "Lukitut vedot" #~ msgctxt "Locked drags" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Aikaviive:" #~ msgid "" #~ "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " #~ "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Minkä ajan kuluttua (millisekunteina) ”lukitun vedon” tila poistetaan " #~ "käytöstä sormen noustua kosketuslevystä" #~ msgid "Tap Detection" #~ msgstr "Napautuksen tunnistus" #~ msgid "Maximum time:" #~ msgstr "Enimmäisaika:" #~ msgid "Maximum finger movement:" #~ msgstr "Pisin sormen liike:" #~ msgid "Maximum time for double tap:" #~ msgstr "Kaksoisnapautuksen enimmäisaika:" #~ msgid "Single tap timeout:" #~ msgstr "Yhden napautuksen aikakatkaisu:" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" #~ msgstr "Enimmäisaika (millisekunteina) napautuksen tunnistamiseksi" #~ msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" #~ msgstr "Pisin sormen liike napautuksen tunnistamiseksi" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" #~ msgstr "Enimmäisaika (millisekunteina) kaksoisnapautuksen tunnistamiseksi" #~ msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" #~ msgstr "" #~ "Napautuksen jälkeinen aika, jotta se tunnistetaan yksittäisnapautukseksi" #~ msgid "Testing area" #~ msgstr "Testausalue" #~ msgid "Click me" #~ msgstr "Paina minua" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Kiihdytysprofiili:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Litteä" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Mukautuva" #~ msgid "Touchpad KCM" #~ msgstr "Kosketuslevy-KCM" #~ msgid "System Settings module for managing your touchpad" #~ msgstr "Järjestelmäasetusten osio kosketuslevyn hallintaan" #~ msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgstr "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Kehittäjä" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "" #~ "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Järjestelmäasetusten osio, taustapalvelu ja Plasma-sovelma kosketuslevyn " #~ "hallintaan" #~ msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgstr "Tekijänoikeudet © 2013 Alexander Mezin" #~ msgid "" #~ "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgstr "" #~ "Tämä ohjelma sisältää työtä, jota koskee seuraava tekijänoikeusmerkintä:\n" #~ "Copyright © 2002–2005, 2007 Peter Osterlund" #~ msgid "Alexander Mezin" #~ msgstr "Alexander Mezin" #~ msgid "Thomas Pfeiffer" #~ msgstr "Thomas Pfeiffer" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Usability, testing" #~ msgstr "Käytettävyys, testaus" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "Alex Fiestas" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Helped a bit" #~ msgstr "Auttoi hieman" #~ msgid "Peter Osterlund" #~ msgstr "Peter Osterlund" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Developer of synclient" #~ msgstr "synclientin kehittäjä" #~ msgid "Vadim Zaytsev" #~ msgstr "Vadim Zaytsev" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Testing" #~ msgstr "Testaus" #~ msgid "Violetta Raspryagayeva" #~ msgstr "Violetta Raspryagayeva" #~ msgid "Mouse Click Emulation" #~ msgstr "Hiiren napsautuksen emulointi" #~ msgctxt "Synaptics touchpad driver" #~ msgid "Synaptics backend not found" #~ msgstr "Synaptics-taustajärjestelmää ei löytynyt" #~ msgid "Cannot read any of touchpad's properties" #~ msgstr "Kosketuslevyn ominaisuuksia ei saada luettua" #~ msgid "Cannot read touchpad's capabilities" #~ msgstr "Kosketuslevyn kykyjä ei saada luettua" #~ msgctxt "Libinput touchpad driver" #~ msgid "Libinput backend not found" #~ msgstr "Libinput-taustajärjestelmää ei löytynyt" #~ msgid "Synaptics driver is not installed (or is not used)" #~ msgstr "Synaptics-ajuria ei ole asennettu tai se ei ole käytössä."