# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lasse Liehu , 2014, 2015, 2016, 2017. # Tommi Nieminen , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-26 18:05+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Suosikkiliitännäiset" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Käytettävissä olevat liitännäiset" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "KRunnerin asetukset…" #: plasmasearch/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Hae uusia liitännäisiä…" #: plasmasearch/ui/main.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " #| "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " #| "want to see them." msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Ota käyttöön tai poista käytöstä (KRunnerin, sovelluskäynnistimen ja " "yleiskuvatehosteen) liitännäisiä. Liitännäisiä voi merkitä suosikeiksi ja " "järjestää ne haluttuun järjestykseen." #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Poista suosikeista" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Lisää suosikkeihin" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "" "Asennusskriptin suorittaminen päätteessä %1 epäonnistui" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Asennus onnistui: tämän ikkunan voi nyt sulkea" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Asennuksen poisto onnistui: tämän ikkunan voi nyt sulkea" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu kopioida kohteeseen %2" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "Ei voitu poistaa tiedostoa %1:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "KRunner-liitännäisen asentaminen epäonnistui" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Command to execute: install or uninstall." msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Suoritettava komento: asennus tai asennuksen poisto." #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "Älä näytä visuaalista vahvistusikkunaa" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "Ei PackageKit-tukea" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Vahvista asentaminen" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Ollaan asentamassa binaaripakettia. Näitä tulisi asentaa vain luotetuilta " "tekijöitä tai paketoijilta." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Hyväksy riskit ja jatka" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Näytä tiedosto" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "PackageKit-taustaosa ei tue MIME-tyyppiä %1" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" "Tämä liitännäinen suorittaa seuraavan komennon ”%1”-palvelua " "käynnistettäessä:%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Tämä liitännäinen ei tarjoa asennuksen poistoskriptiä. Ota yhteyttä " "tekijään. Liitännäisen voi yrittää poistaa itse.Ellet osaa tai halua " "tehdä näin, napsauta Peru." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Tämä liitännäinen ei tarjoa asennuksen poistoskriptiä. Ota yhteyttä " "tekijään. Liitännäisen voi yrittää poistaa itse. Katso tekijän ohjeet README-" "tiedostosta.Ellet osaa tai halua tehdä näin, napsauta Peru." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Tämä liitännäinen ei tarjoa asennusskriptiä. Ota yhteyttä tekijään. " "Liitännäisen voi yrittää asentaa itse.Ellet osaa tai halua tehdä näin, " "napsauta Peru." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Tämä liitännäinen ei tarjoa asennuskriptiä. Ota yhteyttä tekijään. " "Liitännäisen voi yrittää asentaa itse. Katso tekijän ohjeet README-" "tiedostosta.Ellet osaa tai halua tehdä näin, napsauta Peru." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Tämä liitännäinen käyttää asennukseen skriptiä, mikä voi uhata tietoturvaa. " "Tutki liitännäisen koko sisältö ennen asentamista tai vähintään lue skriptin " "lähdekoodi.Ellet osaa tai halua tehdä näin, napsauta Peru." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Tämä liitännäinen käyttää asennukseen skriptiä, mikä voi uhata tietoturvaa. " "Tutki liitännäisen koko sisältö ennen asentamista tai vähintään lue README-" "tiedosto ja skriptin lähdekoodi.Ellet osaa tai halua tehdä näin, " "napsauta Peru." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Merkitse asentamattomaksi" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Merkitse asennetuksi" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Näytä skripti" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Näytä lähdekansio" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "Näytä %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "Kohteen %1 paketin nimeä ei saatu selville" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "Komennon suorittaminen epäonnistui: %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Arkiston sijainti." #~ msgid "Position on screen:" #~ msgstr "Sijainti ruudulla:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Ylhäällä" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Keskellä" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Aktivointi:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activate when pressing any key on the desktop" #~ msgstr "Aktivoi painettaessa työpöydällä mitä tahansa näppäintä" #~ msgid "History:" #~ msgstr "Historia:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Remember past searches" #~ msgstr "Muista aiemmat haut" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Retain last search when re-opening" #~ msgstr "Näytä uudelleen avattaessa viimeisin haku" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "Aktiviteettitietoinen (viimeisin haku ja historia)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Tyhjennä historia" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "Tyhjennä aktiviteetin ”%1” historia" #~ msgid "Clear History…" #~ msgstr "Tyhjennä historia…" #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" #~ msgid "For all activities" #~ msgstr "Kaikissa aktiviteeteissa" #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" #~ msgid "For activity \"%1\"" #~ msgstr "Aktiviteetissa ”%1”" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Plugins:" #~ msgstr "Liitännäiset:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure Enabled Search Plugins…" #~ msgstr "Aseta käytössä olevat hakuliitännäiset…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Lasse Liehu, Tommi Nieminen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Hakuasetukset" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "KRunner position:" #~ msgstr "KRunnerin sijainti:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Käytä" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "KRunnerin historia:" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "Säilytä edellinen haku" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Tyhjennä historia…" #~ msgid "Enable or disable KRunner plugins:" #~ msgstr "Ota käyttöön tai poista käytöstä KRunner-liitännäiset:" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "Valitse hakuliitännäiset:"