# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lasse Liehu , 2013, 2014. # Tommi Nieminen , 2017, 2019, 2020, 2021, 2023. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-27 15:53+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "Pause Indexer" msgstr "Keskeytä indeksointi" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "Resume Indexer" msgstr "Jatka indeksointia" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "" "This will disable file searching in KRunner and launcher menus, and remove " "extended metadata display from all KDE applications." msgstr "" "Tämä poistaa KRunnerissa ja käynnistysvalikoissa tiedostohaun käytöstä sekä " "poistaa laajennetun metatietonäkymän kaikista KDE-sovelluksista." #: ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "" "Do you want to delete the saved index data? %1 of space will be freed, but " "if indexing is re-enabled later, the entire index will have to be re-created " "from scratch. This may take some time, depending on how many files you have." msgstr "" "Haluatko poistaa tallennetun indeksitiedon? %1 levytilaa vapautuu, mutta jos " "indeksointi palautetaan käyttöön tuonnempana, koko indeksi on luotava alusta " "uudelleen, mikä tiedostojen määrän mukaan voi kestää kauan." #: ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Delete Index Data" msgstr "Poista indeksitiedot" #: ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "" "File Search helps you quickly locate your files. You can choose which " "folders and what types of file data are indexed." msgstr "" "Tiedostohaulla tiedostot löytää nopeasti. Voit valita, mitkä kansiot ja " "millainen tieto indeksoidaan." #: ui/main.qml:104 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "File indexing:" msgstr "Tiedostoindeksointi:" #: ui/main.qml:105 #, kde-format msgctxt "@action:check" msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ui/main.qml:121 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Data to index:" msgstr "Indeksoitava tieto:" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "File names and contents" msgstr "Tiedostojen nimet ja sisältö" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "File names only" msgstr "Vain tiedostojen nimet" #: ui/main.qml:155 #, kde-format msgid "Hidden files and folders" msgstr "Piilotiedostot ja -kansiot" #: ui/main.qml:181 #, kde-format msgctxt "@title:table Locations to include or exclude from indexing" msgid "Locations" msgstr "Sijainnit" #: ui/main.qml:184 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Start Indexing a Folder…" msgstr "Ala indeksoida kansiota…" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop Indexing a Folder…" msgstr "Lopeta kansion indeksointi…" #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "State and a percentage of progress" msgid "%1, %2% complete" msgstr "%1, %2 % valmiina" #: ui/main.qml:217 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info Currently Indexing" #| msgid "%1" msgctxt "@info Currently Indexing" msgid "Currently indexing: %1" msgstr "%1" # Pudotusvalikko, josta valitaan, indeksoidaanko kansio vai ei #: ui/main.qml:270 #, kde-format msgid "Not indexed" msgstr "Älä indeksoi" # Pudotusvalikko, josta valitaan, indeksoidaanko kansio vai ei #: ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Indexed" msgstr "Indeksoi" #: ui/main.qml:301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete entry" msgctxt "Remove the list item for this filesystem path" msgid "Remove entry" msgstr "Poista tietue" #: ui/main.qml:316 #, kde-format msgid "Select a folder to include" msgstr "Valitse mukaan otettava kansio" #: ui/main.qml:316 #, kde-format msgid "Select a folder to exclude" msgstr "Valitse pois jätettävä kansio" #~ msgctxt "@label indexing status" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Tila:" #~ msgctxt "@label file currently being indexed" #~ msgid "Currently indexing:" #~ msgstr "Nyt indeksoidaan:" #~ msgid "The system must be restarted before these changes will take effect." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmä on käynnistettävä uudelleen, jotta muutokset tulisivat " #~ "voimaan." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Käynnistä uudelleen" #~ msgid "Enable File Search" #~ msgstr "Käytä tiedostohakua" #~ msgid "Also index file content" #~ msgstr "Indeksoi myös tiedoston sisältö" #~ msgid "Folder specific configuration:" #~ msgstr "Kansiokohtainen määritys:" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the file indexer and search functionality." #~ msgstr "" #~ "Tällä moduulilla voit asettaa tiedosto-indeksointi- ja -hakutoiminnot." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Lasse Liehu, Tommi Nieminen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org" #~ msgid "File Search" #~ msgstr "Tiedostohaku" #~ msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" #~ msgstr "Tekijänoikeudet 2007–2010 Sebastian Trüg" #~ msgid "Sebastian Trüg" #~ msgstr "Sebastian Trüg" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "Tomaz Canabrava" #~ msgstr "Tomaz Canabrava" #~ msgid "Add folder configuration…" #~ msgstr "Lisää kansiomääritys…" #, fuzzy #~| msgid "Folder %1 is already excluded" #~ msgid "%1 is excluded." #~ msgstr "Kansio %1 on jo jätetty pois indeksoinnista" #~ msgid "Do not search in these locations:" #~ msgstr "Älä hae seuraavista sijainneista:" #~ msgid "Select the folder which should be excluded" #~ msgstr "Valitse kansio, jota ei indeksoida" #~ msgid "" #~ "Not allowed to exclude root folder, please disable File Search if you do " #~ "not want it" #~ msgstr "" #~ "Juurikansiota ei voi jättää pois indeksoinnista: poista tiedostojen " #~ "etsintä käytöstä, jos haluat sitä" #~ msgid "Folder's parent %1 is already excluded" #~ msgstr "Kansion yläkansio %1 on jo jätetty pois indeksoinnista" #~ msgid "Configure File Search" #~ msgstr "Tiedostohaun asetukset" #~ msgid "The root directory is always hidden" #~ msgstr "Juurikansio on aina piilossa" #~ msgid "Enable Developer Mode" #~ msgstr "Käytä kehittäjän tilaa" #, fuzzy #~| msgid "Basic Settings" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Perusasetukset" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Keskeytä" #~ msgid "Customize the files and folders to be indexed" #~ msgstr "Valitse indeksoitavat tiedostot ja kansiot" #~ msgid "Index Documents" #~ msgstr "Indeksoi asiakirjat" #~ msgid "Index Audio" #~ msgstr "Indeksoi äänitiedostot" #~ msgid "Index Images" #~ msgstr "Indeksoi kuvat" #~ msgid "Index Videos" #~ msgstr "Indeksoi videot" #~ msgid "Index Source Code" #~ msgstr "Indeksoi lähdekoodi" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "Customize Folders" #~ msgstr "Valitse kansiot" #~ msgctxt "" #~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files " #~ "to index for desktop search" #~ msgid "Advanced File Filtering" #~ msgstr "Tiedostosuodatuksen lisäasetukset" #~ msgid "Exclude Mime Type" #~ msgstr "Ohitettavat MIME-tyypit" #~ msgid "Index Exclude Filters" #~ msgstr "Indeksin ohitussuodattimet" #~ msgid "" #~ "Select expressions to exclude files from indexing by matching their " #~ "filenames" #~ msgstr "" #~ "Määritä lausekkeet, jotka sulkevat tiedostoja indeksoinnin ulkopuolelle" #~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" #~ msgid "" #~ "%1 (symbolic links are not " #~ "indexed for desktop search)" #~ msgstr "" #~ "%1 (symbolisia linkkejä ei " #~ "indeksoida työpöytähakua varten)" #~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" #~ msgid "%1(will be indexed for desktop search)" #~ msgstr "%1(indeksoidaan työpöytähakua varten)" #~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" #~ msgid "" #~ "%1 (will not be indexed " #~ "for desktop search)" #~ msgstr "" #~ "%1 (ei indeksoida " #~ "työpöytähakua varten)" #~ msgctxt "" #~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files " #~ "to index for desktop search" #~ msgid "Customizing Index Folders" #~ msgstr "Indeksikansioiden mukauttaminen" #~ msgid "" #~ "Select the local folders that contain files to be indexed for fast " #~ "desktop searches" #~ msgstr "" #~ "Valitse paikalliset kansiot, jotka haluat indeksoitavan työpöytähakujen " #~ "nopeuttamiseksi" #~ msgid "Check to be able to select hidden folders" #~ msgstr "Valitse tämä valitaksesi myös piilokansioita" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File indexing service not running." #~ msgstr "Tiedostojen indeksointipalvelu ei ole käynnissä." #~ msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface." #~ msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)" #~ msgstr "Tiedostojen indeksointipalveluun ei saatu yhteyttä (%1)" #~ msgctxt "Resumes the File indexing service." #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Jatka" #~ msgctxt "Suspends the File indexing service." #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Keskeytä" #~ msgid "File Metadata" #~ msgstr "Tiedostojen metatiedot" #~ msgid "" #~ "File metadata enables tagging and rating of files integrated with the " #~ "Desktop Search." #~ msgstr "" #~ "Tiedostojen metatiedot ottavat käyttöön tunnisteiden lisäämisen sekä " #~ "arvostelun tiedostoille, jotka on integroitu työpöytähakuun." #~ msgid "Enable File metadata" #~ msgstr "Käytä tiedostojen metatietoja" #~ msgid "Details..." #~ msgstr "Yksityiskohdat…" #~ msgid "" #~ "Desktop search allows searching for files by content instead of just by " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Työpöytähaku mahdollistaa tiedostojen etsimisen sisällön eikä vain nimen " #~ "perusteella." #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Indeksointi" #~ msgid "Removable media handling:" #~ msgstr "Irrotettavien medioiden käsittely:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Indexing of files on removable media" #~ msgstr "Irrotettavien medioiden tiedostojen indeksointi" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or " #~ "external hard-disks for fast desktop searches.\n" #~ "By default no files are indexed. Here this behaviour can be changed " #~ "to one of two options:\n" #~ "Index files on all removable devices - Files on removable media are indexed as soon as the medium " #~ "is mounted. Caution: this does not include media which have been rejected " #~ "via the second option.\n" #~ "Ask individually when newly mounted - The " #~ "user will be asked to decide if files on the newly mounted medium should " #~ "be indexed or not. Once decided Nepomuk will not ask again." #~ msgstr "" #~ "Nepomuk voi indeksoida irrotettavien laitteiden tiedostot " #~ "työpöytähakujen nopeuttamiseksi. Laitteita ovat esimerkiksi USB-muistit " #~ "ja ulkoiset kiintolevyt.\n" #~ "Oletusarvoisesti tiedostoja ei indeksoida. Tässä toimintaa voi " #~ "muuttaa kahteen muuhun vaihtoehtoon:\n" #~ "Indeksoi kaikkien irrotettavien medioiden " #~ "tiedostot – Irrotettavan median tiedostot indeksoidaan, kun " #~ "media liitetään. Varoitus: toisen vaihtoehdon kautta hylättyjä medioita " #~ "ei indeksoida.\n" #~ "Kysy erikseen liitettäessä ensimmäisen kerran – Käyttäjältä kysytään, pitäisikö uuden median tiedostot " #~ "indeksoida vai ei. Vastaamisen jälkeen Nepomuk ei kysy uudelleen." #~ msgid "Ignore all removable media" #~ msgstr "Jätä kaikki irrotettavat mediat huomiotta" #~ msgid "Index files on all removable devices" #~ msgstr "Indeksoi kaikkien irrotettavien medioiden tiedostot" #~ msgid "Ask individually when newly mounted" #~ msgstr "Kysy erikseen liitettäessä ensimmäisen kerran" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Tiedostoja" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Sähköposteja" #~ msgid "Calculating" #~ msgstr "Lasketaan" #~ msgid "Desktop Search Configuration Module" #~ msgstr "Työpöytähaun hallinta" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File Metadata services are active" #~ msgstr "Tiedostojen metatietopalvelut ovat käynnissä" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File Metadata services are disabled" #~ msgstr "Tiedostojen metatietopalvelut eivät ole käynnissä"